You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdegames/atlantik.po

643 lines
16 KiB

# translation of atlantik.po to
# Version: $Revision: 478558 $
# translation of atlantik.po to Polish
#
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002, 2003.
# Marcin Garski <mgarski@post.pl>, 2003, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atlantik\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-07 00:41+0100\n"
"Last-Translator: Krzysztof Lichota <krzysiek@lichota.net>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909
msgid "Connecting to %1:%2..."
msgstr "Łączenie z serwerem %1:%2..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915
msgid "Server host name lookup finished..."
msgstr "Poszukiwanie nazwy serwera zakończone..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920
msgid "Connected to %1:%2."
msgstr "Połączono z serwerem %1:%2."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925
#, c-format
msgid "Connection failed! Error code: %1"
msgstr "Połączenie nie powiodło się! Kod błędu: %1"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:55
#, c-format
msgid "Trade %1"
msgstr "Handel: %1"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:59
msgid "Add Component"
msgstr "Dodaj komponent"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:63
msgid "Estate"
msgstr "Parcela"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:64
msgid "Money"
msgstr "Pieniądze"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:89
msgid "From"
msgstr "Z"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:93
msgid "To"
msgstr "Dla"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:112
msgid "Update"
msgstr "Uaktualnij"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:122
msgid "Player"
msgstr "Gracz"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:121
msgid "Gives"
msgstr "Daje"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:123
msgid "Item"
msgstr "Obiekt"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:133
msgid "Reject"
msgstr "Odrzuć"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:138
msgid "Accept"
msgstr "Zaakceptuj"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219
msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal."
msgstr "%1 z %2 graczy przyjął bieżącą propozycję handlową."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:180
msgid ""
"_: gives is transitive ;)\n"
"gives"
msgstr "daje"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:235
#, c-format
msgid "Trade proposal was rejected by %1."
msgstr "Gracz %1 odrzucił propozycję."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:237
msgid "Trade proposal was rejected."
msgstr "Propozycja handlowa została odrzucona."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:357
msgid "Remove From Trade"
msgstr "Usuń z ofert do handlu"
#: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263
#, c-format
msgid "Request Trade with %1"
msgstr "Zaproponuj handel z graczem %1"
#: libatlantikui/portfolioview.cpp:268
msgid "Boot Player %1 to Lounge"
msgstr "Wprowadź gracza %1 do poczekalni"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
#, c-format
msgid "Auction: %1"
msgstr "Aukcja: %1"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
msgid "Auction"
msgstr "Aukcja"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:55
msgid "Bid"
msgstr "Oferta"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:80
msgid "Make Bid"
msgstr "Złóż ofertę"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:94
msgid "Going once..."
msgstr "Po raz pierwszy..."
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:98
msgid "Going twice..."
msgstr "Po raz drugi..."
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:102
msgid "Sold!"
msgstr "Sprzedane!"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86
#, c-format
msgid "Price: %1"
msgstr "Cena: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75
#, c-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "Właściciel: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227
msgid "unowned"
msgstr "niewykupione"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:232
#, c-format
msgid "Houses: %1"
msgstr "Domy: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235
#, c-format
msgid "Mortgaged: %1"
msgstr "Hipoteka: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:77
#, c-format
msgid "Unmortgage Price: %1"
msgstr "Cena zdjęcia hipoteki: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:79
#, c-format
msgid "Mortgage Value: %1"
msgstr "Wartość hipoteki: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:81
#, c-format
msgid "House Value: %1"
msgstr "Wartość domu: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:83
#, c-format
msgid "House Price: %1"
msgstr "Cena domu: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:88
#, c-format
msgid "Money: %1"
msgstr "Pieniądze: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:447
msgid "Unmortgage"
msgstr "Wykup zastaw"
#: libatlantikui/estateview.cpp:453
msgid "Mortgage"
msgstr "Zastaw"
#: libatlantikui/estateview.cpp:460
msgid "Build Hotel"
msgstr "Zbuduj hotel"
#: libatlantikui/estateview.cpp:462
msgid "Build House"
msgstr "Zbuduj dom"
#: libatlantikui/estateview.cpp:469
msgid "Sell Hotel"
msgstr "Sprzedaj hotel"
#: libatlantikui/estateview.cpp:471
msgid "Sell House"
msgstr "Sprzedaj dom"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcin Garski"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mgarski@post.pl"
#: client/atlantik.cpp:106
msgid "Show Event &Log"
msgstr "Wyświetlaj &dziennik zdarzeń"
#: client/atlantik.cpp:135
msgid "&Buy"
msgstr "&Kup"
#: client/atlantik.cpp:137
msgid "&Auction"
msgstr "&Aukcja"
#: client/atlantik.cpp:141
msgid "Use Card to Leave Jail"
msgstr "Użyj karty, by opuścić więzienie"
#: client/atlantik.cpp:143
msgid "&Pay to Leave Jail"
msgstr "&Zapłać za wyjście z więzienia"
#: client/atlantik.cpp:145
msgid "Roll to Leave &Jail"
msgstr "&Rzuć kośćmi, by opuścić więzienie"
#: client/atlantik.cpp:448
msgid "Error connecting: "
msgstr "Błąd podczas połączenia: "
#: client/atlantik.cpp:454
msgid "connection refused by host."
msgstr "połączenie odrzucone przez serwer."
#: client/atlantik.cpp:456
msgid "could not connect to host."
msgstr "nie można połączyć się z serwerem."
#: client/atlantik.cpp:460
msgid "host not found."
msgstr "serwer nie został odnaleziony."
#: client/atlantik.cpp:464
msgid "unknown error."
msgstr "nieznany błąd."
#: client/atlantik.cpp:478
msgid "Connection with server %1:%2 lost."
msgstr "Połączenie z serwerem %1:%2 zostało utracone."
#: client/atlantik.cpp:483
msgid "Disconnected from %1:%2."
msgstr "Rozłączono z %1:%2."
#: client/atlantik.cpp:714
msgid "It is your turn now."
msgstr "Teraz Twój ruch."
#: client/atlantik.cpp:843
msgid ""
"You are currently part of an active game. Are you sure you want to close "
"Atlantik? If you do, you forfeit the game."
msgstr ""
"Bierzesz w tej chwili aktywny udział w rozgrywce. Czy na pewno chcesz zamknąć "
"Atlantika? Jeśli tak, Twoja gra zostanie zaprzepaszczona."
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close & Forfeit?"
msgstr "Zamknąć i zaprzepaścić?"
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close && Forfeit"
msgstr "Zamknij i zaprzepaść"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:45
msgid "Game Configuration"
msgstr "Konfiguracja gry"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:61
msgid "Leave Game"
msgstr "Opuść grę"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:68
msgid "Start Game"
msgstr "Rozpocznij grę"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:78
msgid "Retrieving configuration list..."
msgstr "Pobieranie listy konfiguracji..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:83
msgid "Game started. Retrieving full game data..."
msgstr "Gra rozpoczęta. Pobieranie pełnych danych gry..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:162
msgid "Retrieved configuration list."
msgstr "Pobrano listę konfiguracji."
#: client/main.cpp:29
msgid "Connect to this host"
msgstr "Połącz z tym serwerem"
#: client/main.cpp:31
msgid "Connect at this port"
msgstr "Połącz na tym porcie"
#: client/main.cpp:33
msgid "Join this game"
msgstr "Dołącz do gry"
#: client/main.cpp:41
msgid "Atlantik"
msgstr "Atlantik"
#: client/main.cpp:42
msgid "The Atlantic board game"
msgstr "Gra planszowa Atlantic"
#: client/main.cpp:44
msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
msgstr "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
#: client/main.cpp:45
msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network."
msgstr "Klient TDE do grania w gry typu Monopol w sieci monopd."
#: client/main.cpp:49
msgid "main author"
msgstr "główny autor"
#: client/main.cpp:52
msgid "KExtendedSocket support"
msgstr "Obsługa KExtendedSocket"
#: client/main.cpp:53
msgid "various patches"
msgstr "różne poprawki"
#: client/main.cpp:55
msgid "application icon"
msgstr "ikona programu"
#: client/main.cpp:56
msgid "token icons"
msgstr "ikony żetonów"
#: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58
msgid "icons"
msgstr "ikony"
#: client/main.cpp:73
msgid "The Atlantic Board Game"
msgstr "Gra planszowa Atlantic"
#: client/eventlogwidget.cpp:59
msgid "Event Log"
msgstr "Dziennik zdarzeń"
#: client/eventlogwidget.cpp:66
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/godzina"
#: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: client/eventlogwidget.cpp:75
msgid "&Save As..."
msgstr "&Zapisz jako..."
#: client/eventlogwidget.cpp:116
#, c-format
msgid "Atlantik log file, saved at %1."
msgstr "Plik dziennika gry Atlantik zapisano w %1."
#: client/configdlg.cpp:43
msgid "Configure Atlantik"
msgstr "Konfiguracja Atlantika"
#: client/configdlg.cpp:46
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: client/configdlg.cpp:47
msgid "Personalization"
msgstr "Ustawienia osobiste"
#: client/configdlg.cpp:48
msgid "Board"
msgstr "Plansza"
#: client/configdlg.cpp:49
msgid "Meta Server"
msgstr "Metaserwer"
#: client/configdlg.cpp:119
msgid "Player name:"
msgstr "Gracz:"
#: client/configdlg.cpp:125
msgid "Player image:"
msgstr "Obrazek gracza:"
#: client/configdlg.cpp:190
msgid "Request list of Internet servers on start-up"
msgstr "Pobierz listę serwerów internetowych podczas uruchamiania"
#: client/configdlg.cpp:194
msgid ""
"If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n"
"request a list of Internet servers.\n"
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, po uruchomieniu Atlantik automatycznie\n"
"pobierze listę serwerów internetowych z metaserwera.\n"
#: client/configdlg.cpp:198
msgid "Hide development servers"
msgstr "Ukryj serwery eksperymentalne"
#: client/configdlg.cpp:202
msgid ""
"Some of the Internet servers might be running development\n"
"versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n"
"display these servers.\n"
msgstr ""
"Na niektórych serwerach internetowych działają eksperymentalne (niestabilne) "
"wersje\n"
"oprogramowania serwera. Jeśli ta opcja jest włączona, takie serwery nie będą\n"
"wyświetlane.\n"
#: client/configdlg.cpp:233
msgid "Show timestamps in chat messages"
msgstr "Pokaż czas w tekstach rozmów"
#: client/configdlg.cpp:237
msgid ""
"If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n"
"messages.\n"
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, przed tekstami rozmów wyświetlany będzie czas.\n"
#: client/configdlg.cpp:261
msgid "Game Status Feedback"
msgstr "Informacja o stanie gry"
#: client/configdlg.cpp:264
msgid "Display title deed card on unowned properties"
msgstr "Wyświetl kartę tytułu własności na niewykupionych parcelach"
#: client/configdlg.cpp:266
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board display an estate\n"
"card to indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Jeśli ta opcja zostanie zaznaczona, przy niewykupionych parcelach wyświetlane "
"będą karty tytułu własności, dla oznaczenia, że posiadłość jest na sprzedaż.\n"
#: client/configdlg.cpp:270
msgid "Highlight unowned properties"
msgstr "Podświetl niewykupione parcele"
#: client/configdlg.cpp:272
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n"
"indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Jeśli ta opcja zostanie zaznaczona, niewykupione parcele będą podświetlone dla "
"oznaczenia, że posiadłość jest na sprzedaż.\n"
#: client/configdlg.cpp:276
msgid "Darken mortgaged properties"
msgstr "Przyciemnij zastawione parcele"
#: client/configdlg.cpp:278
msgid ""
"If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n"
"darker than of the default color.\n"
msgstr ""
"Jeśli ta opcja zostanie zaznaczona, parcele zastawione w hipotekę będą\n"
"ciemniejsze niż pozostałe.\n"
#: client/configdlg.cpp:282
msgid "Animate token movement"
msgstr "Animacja ruchów pionków"
#: client/configdlg.cpp:284
msgid ""
"If checked, tokens will move across the board\n"
"instead of jumping directly to their new location.\n"
msgstr ""
"Jeśli ta opcja zostanie zaznaczona, pionki będą poruszały się\n"
"wzdłuż planszy zamiast skoku na miejsce docelowe.\n"
#: client/configdlg.cpp:288
msgid "Quartz effects"
msgstr "Efekty świetlne"
#: client/configdlg.cpp:290
msgid ""
"If checked, the colored headers of street estates on the board will have a "
"Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n"
msgstr ""
"Jeśli ta opcja zostanie zaznaczona, kolorowe nagłówki parceli na planszy będą "
"miały efekty świetlne podobne do tych ze stylu Kwarc.\n"
#: client/selectserver_widget.cpp:39
msgid "Enter Custom monopd Server"
msgstr "Wybierz własny serwer monopd"
#: client/selectserver_widget.cpp:42
msgid "Hostname:"
msgstr "Serwer:"
#: client/selectserver_widget.cpp:47
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: client/selectserver_widget.cpp:56
msgid "Select monopd Server"
msgstr "Wybierz serwer sieci monopd"
#: client/selectserver_widget.cpp:62
msgid "Host"
msgstr "Serwer"
#: client/selectserver_widget.cpp:63
msgid "Latency"
msgstr "Opóźnienie"
#: client/selectserver_widget.cpp:64
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: client/selectserver_widget.cpp:65
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118
msgid "Reload Server List"
msgstr "Odśwież listę serwerów"
#: client/selectserver_widget.cpp:79
msgid "Get Server List"
msgstr "Pobierz listę serwerów"
#: client/selectserver_widget.cpp:116
msgid "Retrieving server list..."
msgstr "Pobieranie listy serwerów..."
#: client/selectserver_widget.cpp:124
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
#: client/selectserver_widget.cpp:138
msgid "Retrieved server list."
msgstr "Pobrano listę serwerów."
#: client/selectserver_widget.cpp:144
msgid "Error while retrieving the server list."
msgstr "Błąd podczas pobierania listy serwerów."
#: client/selectgame_widget.cpp:43
msgid "Create or Select monopd Game"
msgstr "Utwórz lub wybierz grę w sieci monopd"
#: client/selectgame_widget.cpp:48
msgid "Game"
msgstr "Gra"
#: client/selectgame_widget.cpp:50
msgid "Id"
msgstr "Identyfikator"
#: client/selectgame_widget.cpp:51
msgid "Players"
msgstr "Gracze"
#: client/selectgame_widget.cpp:62
msgid "Server List"
msgstr "Lista serwerów"
#: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173
msgid "Create Game"
msgstr "Utwórz grę"
#: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121
msgid "Create a new %1 Game"
msgstr "Utwórz nową grę %1"
#: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125
#: client/selectgame_widget.cpp:146
msgid "Join %1's %2 Game"
msgstr "Dołącz do gry %1 nr %2"
#: client/selectgame_widget.cpp:171
msgid "Join Game"
msgstr "Dołącz do gry"
#. i18n: file atlantikui.rc line 7
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Ruch"