You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
114 lines
2.9 KiB
114 lines
2.9 KiB
13 years ago
|
# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to
|
||
|
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005.
|
||
13 years ago
|
# Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008.
|
||
13 years ago
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-04 19:48+0100\n"
|
||
13 years ago
|
"Last-Translator: Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>\n"
|
||
13 years ago
|
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
|
||
|
#: text_calendar.cpp:326
|
||
|
msgid "Incidence with no summary"
|
||
|
msgstr "Zdarzenie bez podsumowania"
|
||
|
|
||
|
#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Answer: %1"
|
||
|
msgstr "Odpowiedź: %1"
|
||
|
|
||
|
#: text_calendar.cpp:333
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Delegated: %1"
|
||
|
msgstr "Delegowanie: %1"
|
||
|
|
||
|
#: text_calendar.cpp:336
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Forwarded: %1"
|
||
|
msgstr "Przekazane: %1"
|
||
|
|
||
|
#: text_calendar.cpp:386
|
||
|
msgid "Could not save file to KOrganizer"
|
||
|
msgstr "Nie można zapisać pliku w KOrganizerze"
|
||
|
|
||
|
#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556
|
||
|
msgid "Reaction to Invitation"
|
||
|
msgstr "Reakcja za zaproszenie"
|
||
|
|
||
|
#. i18n("Decline Counter Proposal")
|
||
|
#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557
|
||
|
msgid "Comment:"
|
||
|
msgstr "Komentarz:"
|
||
|
|
||
|
#: text_calendar.cpp:441
|
||
|
msgid "Delegation to organizer is not possible."
|
||
|
msgstr "Delegowanie do organizatora nie jest możliwe."
|
||
|
|
||
|
#: text_calendar.cpp:648
|
||
|
msgid "Accept incidence"
|
||
|
msgstr "Akceptuj zdarzenie"
|
||
|
|
||
|
#: text_calendar.cpp:650
|
||
|
msgid "Accept incidence conditionally"
|
||
|
msgstr "Akceptuj zdarzenie warunkowo"
|
||
|
|
||
|
#: text_calendar.cpp:655
|
||
|
msgid "Create a counter proposal..."
|
||
|
msgstr "Utwórz kontrpropozycję..."
|
||
|
|
||
|
#: text_calendar.cpp:657
|
||
|
msgid "Throw mail away"
|
||
|
msgstr "Odrzuć mail"
|
||
|
|
||
|
#: text_calendar.cpp:659
|
||
|
msgid "Decline incidence"
|
||
|
msgstr "Odrzuć zdarzenie"
|
||
|
|
||
|
#: text_calendar.cpp:664
|
||
|
msgid "Check my calendar..."
|
||
|
msgstr "Sprawdź mój kalendarz..."
|
||
|
|
||
|
#: text_calendar.cpp:666
|
||
|
msgid "Enter incidence into my calendar"
|
||
|
msgstr "Dodaj zdarzenie do mojego kalendarza"
|
||
|
|
||
|
#: text_calendar.cpp:668
|
||
|
msgid "Delegate incidence"
|
||
|
msgstr "Zdarzenie delegowania"
|
||
|
|
||
|
#: text_calendar.cpp:670
|
||
|
msgid "Forward incidence"
|
||
|
msgstr "Zdarzenie przekazania"
|
||
|
|
||
|
#: text_calendar.cpp:672
|
||
|
msgid "Remove incidence from my calendar"
|
||
|
msgstr "Usuń zdarzenie z mojego kalendarza"
|
||
|
|
||
|
#: delegateselector.cpp:32
|
||
|
msgid "Select delegate"
|
||
|
msgstr "Wybierz delegata"
|
||
|
|
||
|
#: delegateselector.cpp:37
|
||
|
msgid "Delegate:"
|
||
|
msgstr "Delegowanie:"
|
||
|
|
||
|
#: delegateselector.cpp:40
|
||
|
msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
|
||
|
msgstr "Informuj mnie o zmianach stanu tego zdarzenia."
|
||
|
|
||
|
#: attendeeselector.cpp:31
|
||
|
msgid "Select Attendees"
|
||
|
msgstr "Wybierz uczestników"
|
||
|
|
||
|
#: attendeeselector.cpp:44
|
||
|
msgid "Click to add a new attendee"
|
||
|
msgstr "Kliknij, aby dodać nowego uczestnika"
|