You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdeedu/kalzium.po

4651 lines
135 KiB

# translation of kalzium.po to Serbian
#
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003, 2004.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalzium\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-05 19:42+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Бојан Божовић,Никола Котур,Часлав Илић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bole89@infosky.net,kotnik@ns-linux.org,caslav.ilic@gmx.net"
#: detailedgraphicaloverview.cpp:67
msgid "No element selected"
msgstr "Ниједан елемент није изабран"
#: detailinfodlg.cpp:51
msgid ""
"_: Next element\n"
"Next"
msgstr "Следећи"
#: detailinfodlg.cpp:52
msgid ""
"_: Previous element\n"
"Previous"
msgstr "Претходни"
#: detailinfodlg.cpp:71
msgid "Goes to the previous element"
msgstr "Иде на претходни елемент"
#: detailinfodlg.cpp:72
msgid "Goes to the next element"
msgstr "Иде на следећи елемент"
#: detailinfodlg.cpp:125
#, c-format
msgid "Block: %1"
msgstr "Блок: %1"
#: detailinfodlg.cpp:132
#, c-format
msgid "Electronic configuration: %1"
msgstr "Електронска конфигурација: %1"
#: detailinfodlg.cpp:135
#, c-format
msgid "Density: %1"
msgstr "Густина: %1"
#: detailinfodlg.cpp:138
#, c-format
msgid "Covalent Radius: %1"
msgstr "Ковалентни полупречник: %1"
#: detailinfodlg.cpp:143
msgid "<b>Ionic Radius (Charge): %1</b> (%2)"
msgstr "<b>Јонски полупречник (наелектрисање): %1</b> (%2)"
#: detailinfodlg.cpp:149
#, c-format
msgid "van der Waals Radius: %1"
msgstr "Ван дер Валсов полупречник: %1"
#: detailinfodlg.cpp:156
#, c-format
msgid "Atomic Radius: %1"
msgstr "Атомски полупречник: %1"
#: detailinfodlg.cpp:161 kalziumtip.cpp:133
#, c-format
msgid "Mass: %1"
msgstr "Маса: %1"
#: detailinfodlg.cpp:174
#, c-format
msgid "It was discovered by %1"
msgstr "Открио: %1"
#: detailinfodlg.cpp:179
msgid "Abundance in crustal rocks: %1 ppm"
msgstr "Количина у кристалним стенама: %1 ppm"
#: detailinfodlg.cpp:184
msgid "Mean mass: %1 u"
msgstr "Средња маса: %1 u"
#: detailinfodlg.cpp:189
#, c-format
msgid "Origin of the name: %1"
msgstr "Порекло имена: %1"
#: detailinfodlg.cpp:196
msgid "This element is artificial"
msgstr "Овај елемент је вештачки"
#: detailinfodlg.cpp:198
msgid "This element is radioactive"
msgstr "Овај елемент је радиоактиван"
#: detailinfodlg.cpp:200
msgid "This element is radioactive and artificial"
msgstr "Овај елемент је радиоактиван и вештачки"
#: detailinfodlg.cpp:206
#, c-format
msgid "Melting Point: %1"
msgstr "Тачка топљења: %1"
#: detailinfodlg.cpp:209
#, c-format
msgid "Boiling Point: %1"
msgstr "Тачка кључања: %1"
#: detailinfodlg.cpp:212
#, c-format
msgid "Electronegativity: %1"
msgstr "Електронегативност: %1"
#: detailinfodlg.cpp:215
msgid "Electron affinity: %1 "
msgstr "Афинитет према електронима: %1 "
#: detailinfodlg.cpp:224
msgid ""
"_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', the "
"second is the value of the ionisation energy\n"
"%1. Ionization energy: %2"
msgstr "%1. јонизујућа енергија: %2"
#: detailinfodlg.cpp:243
msgid "Isotope-Table"
msgstr "Табела изотопа"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 200
#: detailinfodlg.cpp:245 rc.cpp:60 rc.cpp:1229 rc.cpp:1331
#, no-c-format
msgid "Mass"
msgstr "Маса"
#: detailinfodlg.cpp:247
msgid "Neutrons"
msgstr "Неутрони"
#: detailinfodlg.cpp:249
msgid "Percentage"
msgstr "Проценат"
#: detailinfodlg.cpp:251
msgid "Half-life period"
msgstr "Период полураспада"
#: detailinfodlg.cpp:253
msgid "Energy and Mode of Decay"
msgstr "Енергија и режим распада"
#: detailinfodlg.cpp:255
msgid "Spin and Parity"
msgstr "Спин и паритет"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 153
#: detailinfodlg.cpp:257 rc.cpp:1352
#, no-c-format
msgid "Magnetic Moment"
msgstr "Магнетски момент"
#: detailinfodlg.cpp:267 element.cpp:204
msgid "%1 u"
msgstr "%1 u"
#: detailinfodlg.cpp:273
msgid ""
"_: this can for example be '24%'\n"
"%1%"
msgstr "%1%"
#: detailinfodlg.cpp:281 detailinfodlg.cpp:290 detailinfodlg.cpp:299
#: detailinfodlg.cpp:303 detailinfodlg.cpp:313
msgid "%1 MeV"
msgstr "%1 MeV"
#: detailinfodlg.cpp:282
#, c-format
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: detailinfodlg.cpp:284 detailinfodlg.cpp:293 detailinfodlg.cpp:308
#: detailinfodlg.cpp:316
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#: detailinfodlg.cpp:286 detailinfodlg.cpp:295
msgid ", "
msgstr ", "
#: detailinfodlg.cpp:291
msgid " %1<sup>-</sup>"
msgstr " %1<sup>-</sup>"
#: detailinfodlg.cpp:300
msgid " %1<sup>+</sup>"
msgstr " %1<sup>+</sup>"
#: detailinfodlg.cpp:305 detailinfodlg.cpp:314
msgid ""
"_: Acronym of Electron Capture\n"
" EC"
msgstr " EC"
#: detailinfodlg.cpp:323
msgid "%1 %2<sub>n</sub>"
msgstr "%1 %2<sub>n</sub>"
#: detailinfodlg.cpp:337 kalzium.cpp:219
msgid "Overview"
msgstr "Преглед"
#: detailinfodlg.cpp:344
msgid "Picture"
msgstr "Слика"
#: detailinfodlg.cpp:344
msgid "What does this element look like?"
msgstr "Како овај елемент изгледа?"
#: detailinfodlg.cpp:352
msgid "Atom Model"
msgstr "Модел атома"
#: detailinfodlg.cpp:359
msgid "Chemical Data"
msgstr "Хемијски подаци"
#: detailinfodlg.cpp:360
msgid "Energies"
msgstr "Енергије"
#: detailinfodlg.cpp:360
msgid "Energy Information"
msgstr "Информације о енергији"
#: detailinfodlg.cpp:364
msgid "Spectrum"
msgstr "Спектар"
#: detailinfodlg.cpp:382
msgid ""
"_: For example Carbon (6)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: detailinfodlg.cpp:398
msgid "No picture of %1 found."
msgstr "Није пронађена слика за %1."
#: detailinfodlg.cpp:403
msgid "Here you can see the atomic hull of %1. %2 has the configuration %3."
msgstr "Овде можете видети атомску љуску за %1. %2 има конфигурацију %3."
#: detailinfodlg.cpp:425
msgid "No spectrum of %1 found."
msgstr "Није пронађен спектар за %1."
#: element.cpp:64
msgid ""
"_: structure means orbital configuration in this case\n"
"Unknown structure"
msgstr "Непозната структура"
#: element.cpp:107 element.cpp:147 element.cpp:202 element.cpp:211
msgid "Value unknown"
msgstr "Непозната вредност"
#: element.cpp:109
msgid ""
"_: %1 is a length, eg: 12.3 pm\n"
"%1 pm"
msgstr "%1 pm"
#: element.cpp:154
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Kelvin\n"
"%1 K"
msgstr "%1 K"
#: element.cpp:157
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Celsius\n"
"%1 %2C"
msgstr "%1 %2C"
#: element.cpp:160
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Fahrenheit\n"
"%1 %2F"
msgstr "%1 %2F"
#: element.cpp:163
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Rankine\n"
"%1 %2Ra"
msgstr "%1 %2Ra"
#: element.cpp:166
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Reaumur\n"
"%1 %2R"
msgstr "%1 %2R"
#: element.cpp:175 element.cpp:184
msgid "Value not defined"
msgstr "Вредност није дефинисана"
#: element.cpp:189
msgid "%1 kJ/mol"
msgstr "%1 kJ/mol"
#: element.cpp:194
msgid "%1 eV"
msgstr "%1 eV"
#: element.cpp:216
msgid "%1 g/L"
msgstr "%1 g/L"
#: element.cpp:220
msgid "%1 g/cm<sup>3</sup>"
msgstr "%1 g/cm<sup>3</sup>"
#: element.cpp:229
msgid "This element was known to ancient cultures"
msgstr "Био је познат прастарим културама"
#: element.cpp:233
#, c-format
msgid "This element was discovered in the year %1"
msgstr "Овај елемент је откривен %1 године"
#: element.cpp:434
msgid ""
"_: this means, the element has its 'own' structur\n"
"own"
msgstr "сопствена"
#: element.cpp:436
msgid ""
"_: Crystalsystem body centered cubic\n"
"bcc"
msgstr "bcc"
#: element.cpp:438
msgid ""
"_: Crystalsystem hexagonal dense packed\n"
"hdp"
msgstr "hdp"
#: element.cpp:440
msgid ""
"_: Crystalsystem cubic close packed\n"
"ccp"
msgstr "ccp"
#: elementdataviewer.cpp:35
msgid "Plot Data"
msgstr "Подаци за цртање"
#: elementdataviewer.cpp:69
msgid "&Plot"
msgstr "&Цртај"
#: elementdataviewer.cpp:178
msgid "Atomic Mass [u]"
msgstr "Атомска маса [u]"
#: elementdataviewer.cpp:188
msgid "Mean Mass [u]"
msgstr "Средња маса [u]"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 210
#: elementdataviewer.cpp:198 kalzium.cpp:125 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Density"
msgstr "Густина"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 215
#: elementdataviewer.cpp:208 kalzium.cpp:128 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Electronegativity"
msgstr "Електронегативност"
#: elementdataviewer.cpp:218
msgid "Melting Point [K]"
msgstr "Тачка топљења [K]"
#: elementdataviewer.cpp:228
msgid "Boiling Point [K]"
msgstr "Тачка кључања [K]"
#: elementdataviewer.cpp:238
msgid "Atomic Radius [pm]"
msgstr "Атомски полупречник [pm]"
#: elementdataviewer.cpp:248
msgid "Covalent Radius [pm]"
msgstr "Ковалентни полупречник [pm]"
#: eqchemview.cpp:77
msgid "Settings changed"
msgstr "Подешавања измењена"
#: eqchemview.cpp:108
msgid "Solve Chemical Equations"
msgstr "Реши хемијске једначине"
#: isotope.cpp:55
msgid "%1 million years"
msgstr "%1 милиона година"
#: isotope.cpp:57
msgid "%1 billion years"
msgstr "%1 милијарди година"
#: isotope.cpp:59 isotope.cpp:72
msgid "%1 years"
msgstr "%1 година"
#: isotope.cpp:64
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 секунди"
#: isotope.cpp:66
msgid "%1 minutes"
msgstr "%1 минута"
#: isotope.cpp:68
msgid "%1 hours"
msgstr "%1 часова"
#: isotope.cpp:70
msgid "%1 days"
msgstr "%1 дана"
#: kalzium.cpp:96
msgid "Knowledge"
msgstr "Знање"
#: kalzium.cpp:101
msgid "Tools"
msgstr "Алати"
#. i18n: file settings_colors.ui line 877
#: kalzium.cpp:110 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "&No Color Scheme"
msgstr "&Без шеме боја"
#: kalzium.cpp:113
msgid "Show &Groups"
msgstr "Прикажи &групе"
#: kalzium.cpp:114
msgid "Show &Blocks"
msgstr "Прикажи &блокове"
#: kalzium.cpp:115
msgid "Show &Acid Behavior"
msgstr "Прикажи &кисело понашање"
#: kalzium.cpp:116
msgid "Show &Family"
msgstr "Прикажи &породицу"
#: kalzium.cpp:117
msgid "Show &Crystal Structures"
msgstr "Прикажи &кристалне структуре"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 230
#: kalzium.cpp:121 rc.cpp:78 rc.cpp:1506 rc.cpp:1521 rc.cpp:1527 rc.cpp:1548
#, no-c-format
msgid "Atomic Radius"
msgstr "Атомски полупречник"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 235
#: kalzium.cpp:122 rc.cpp:81 rc.cpp:1503 rc.cpp:1518 rc.cpp:1533 rc.cpp:1542
#, no-c-format
msgid "Covalent Radius"
msgstr "Ковалентни полупречник"
#: kalzium.cpp:123
msgid "van der Waals Radius"
msgstr "Ван дер Валсов полупречник"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 131
#: kalzium.cpp:124 rc.cpp:1322
#, no-c-format
msgid "Atomic Mass"
msgstr "Атомска маса"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 225
#: kalzium.cpp:126 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Boiling Point"
msgstr "Тачка кључања"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 220
#: kalzium.cpp:127 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Melting Point"
msgstr "Тачка топљења"
#: kalzium.cpp:129
msgid "Electron Affinity"
msgstr "Афинитет према електронима"
#: kalzium.cpp:130
msgid "&Gradient"
msgstr "&Градијент"
#: kalzium.cpp:136
msgid "No N&umeration"
msgstr "Без &нумерације"
#: kalzium.cpp:137
msgid "Show &IUPAC"
msgstr "Прикажи &IUPAC"
#: kalzium.cpp:138
msgid "Show &CAS"
msgstr "Прикажи &CAS"
#: kalzium.cpp:139
msgid "Show &Old IUPAC"
msgstr "Прикажи &стари IUPAC"
#: kalzium.cpp:140
msgid "&Numeration"
msgstr "&Нумерација"
#: kalzium.cpp:145 kalzium.cpp:172 kalzium.cpp:321
msgid "Show &Sidebar"
msgstr "Прикажи &бочну траку"
#: kalzium.cpp:148
msgid "&Equation Solver..."
msgstr "&Решавач једначина..."
#: kalzium.cpp:152
msgid "&Plot Data..."
msgstr "&Цртај податке..."
#: kalzium.cpp:153
msgid "&Glossary..."
msgstr "&Појмовник..."
#: kalzium.cpp:156 kalzium.cpp:181 kalzium.cpp:298
msgid "Show &Legend"
msgstr "Прикажи &легенду"
#: kalzium.cpp:157
msgid "Show &Tooltip"
msgstr "Прикажи &облачић"
#: kalzium.cpp:168 kalzium.cpp:327
msgid "Hide &Sidebar"
msgstr "Сакриј &бочну траку"
#: kalzium.cpp:177 kalzium.cpp:303
msgid "Hide &Legend"
msgstr "Сакриј &легенду"
#: kalzium.cpp:186 kalzium.cpp:283
msgid "Hide &Tooltips"
msgstr "Сакриј &облачиће"
#: kalzium.cpp:190 kalzium.cpp:285
msgid "Show &Tooltips"
msgstr "Прикажи &облачиће"
#: kalzium.cpp:205
msgid "Sidebar"
msgstr "Бочна трака"
#: kalzium.cpp:222
msgid "Calculate"
msgstr "Израчунај"
#: kalzium.cpp:231
msgid "Timeline"
msgstr "Временска линија"
#: kalzium.cpp:236
msgid "State of Matter"
msgstr "Агрегатно стање"
#: kalzium.cpp:403
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
#: kalzium.cpp:404
msgid "Units"
msgstr "Јединице"
#: kalzium.cpp:425
msgid ""
"_: For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"\n"
"%1 (%2), Mass: %3 u"
msgstr "%1 (%2), маса: %3 u"
#: kalziumtip.cpp:130
#, c-format
msgid "Number: %1"
msgstr "Број: %1"
#: main.cpp:30
msgid "A periodic table of the elements"
msgstr "Периодни систем елемената"
#: main.cpp:52
msgid "Kalzium"
msgstr "Kalzium"
#: main.cpp:55
msgid "Code contributions"
msgstr "Доприносиоци кода"
#: main.cpp:56
msgid "Tooltip, some other small things"
msgstr "Облачићи, неке друге ситнице"
#: main.cpp:57
msgid "Contributed EqChem, the equation solver"
msgstr "Додао EqChem, решавач једначина"
#: main.cpp:58
msgid "Contributed most isotope information"
msgstr "Додао већину информација о изотопима"
#: main.cpp:59
msgid "Thank you for some icons and inspiration for others"
msgstr "Хвала на иконама и инспирацији за друге"
#: main.cpp:60
msgid "SVG icon"
msgstr "SVG икона"
#: main.cpp:61
msgid "A lot of small things and the documentation"
msgstr "Многе ситнице и документација"
#: main.cpp:62
msgid "The pictures of the elements iodine and bromine"
msgstr "Слике јода и брома"
#: main.cpp:63
msgid "Almost all pictures of the elements"
msgstr "Скоро све слике елемената"
#: main.cpp:64
msgid "The design of the information dialog"
msgstr "Дизајн информационог дијалога"
#: main.cpp:65
msgid "The orbits-icon"
msgstr "Икона орбита"
#: main.cpp:66
msgid "Several icons in the information dialog"
msgstr "Неколико икона у информационом дијалогу"
#: main.cpp:67
msgid "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements"
msgstr "Чишћење кода, рашчлањивач молекула и доста мањих побољшања"
#: molcalcwidget.cpp:61
msgid ""
"To start, enter\n"
"a formula in the\n"
"widget above and\n"
"click on 'Calc'."
msgstr ""
"Да бисте почели,\n"
"унесите формулу\n"
"изнад и кликните\n"
"на „Израчунај“."
#: molcalcwidget.cpp:84
msgid ""
"_: For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"\n"
"%1 %2\n"
msgstr ""
"%1 %2\n"
#: molcalcwidget.cpp:90
msgid ""
"_: For example: 1 Seaborgium. Cumulative Mass: 263.119 u (39.25%)\n"
"%1 %2. Cumulative Mass: %3 u (%4%)\n"
msgstr ""
"%1 %2. кумулативна маса: %3 u (%4%)\n"
#: molcalcwidget.cpp:103
msgid "Molecular mass: %1 u"
msgstr "Молекулска маса: %1 u"
#: molcalcwidget.cpp:110 molcalcwidget.cpp:114 molcalcwidget.cpp:115
#: molcalcwidget.cpp:116
msgid "Invalid input"
msgstr "Неисправан излаз"
#: molcalcwidget.cpp:128
msgid "%1<sub>%2</sub> "
msgstr "%1<sub>%2</sub> "
#: periodictableview.cpp:446
msgid ""
"The periodic table can be split up into four areas:\n"
" the s-, p-, d- and f-Block. The name indicates which orbit\n"
" is being filled last. For example, all elements in the s-block\n"
" fill up the s-orbits."
msgstr ""
"Периодни систем се може поделити у четири области:\n"
"s-, p-, d-, и f-блок. Име наводи која се орбита последња\n"
"попуњава. На пример, сви елементи у s-блоку попуњавају\n"
"s-орбите."
#: periodictableview.cpp:449
msgid ""
"The periodic table can be split up into groups:\n"
" All elements in a group show similar behaviour"
msgstr ""
"Периодни систем се може поделити у групе:\n"
"Сви елементи у групи слично се понашају"
#: periodictableview.cpp:452
msgid ""
"The periodic table can be split up in groups of \n"
"elements with different acidic behaviour."
msgstr ""
"Периодни систем се може поделити у групе\n"
"елемента са различитим киселим понашањем."
#: periodictableview.cpp:455
msgid "The periodic table can be split up into several families."
msgstr "Периодни систем се може поделити у неколико породица."
#: periodictableview.cpp:585
msgid "Solid"
msgstr "Чврсто"
#: periodictableview.cpp:586
msgid "Liquid"
msgstr "Течно"
#: periodictableview.cpp:587
msgid "Vaporous"
msgstr "Пара"
#: periodictableview.cpp:604
msgid "Group 1"
msgstr "Група 1"
#: periodictableview.cpp:605
msgid "Group 2"
msgstr "Група 2"
#: periodictableview.cpp:606
msgid "Group 3"
msgstr "Група 3"
#: periodictableview.cpp:607
msgid "Group 4"
msgstr "Група 4"
#: periodictableview.cpp:608
msgid "Group 5"
msgstr "Група 5"
#: periodictableview.cpp:609
msgid "Group 6"
msgstr "Група 6"
#: periodictableview.cpp:610
msgid "Group 7"
msgstr "Група 7"
#: periodictableview.cpp:611
msgid "Group 8"
msgstr "Група 8"
#: periodictableview.cpp:619
msgid "s-Block"
msgstr "s-блок"
#: periodictableview.cpp:620
msgid "p-Block"
msgstr "p-блок"
#: periodictableview.cpp:621
msgid "d-Block"
msgstr "d-блок"
#: periodictableview.cpp:622
msgid "f-Block"
msgstr "f-блок"
#: periodictableview.cpp:630
msgid "Basic"
msgstr "Базно"
#: periodictableview.cpp:631
msgid "Neutral"
msgstr "Неутрално"
#: periodictableview.cpp:632
msgid "Acidic"
msgstr "Кисело"
#: periodictableview.cpp:633
msgid ""
"_: both acidic and basic behaviour\n"
"Amphoteric"
msgstr "Амфотерично"
#: periodictableview.cpp:646
msgid "Alkaline"
msgstr "Алкално"
#: periodictableview.cpp:647
msgid "Rare Earth"
msgstr "Ретки"
#: periodictableview.cpp:648
msgid "Non-Metals"
msgstr "Неметали"
#: periodictableview.cpp:649
msgid "Alkalie-Metals"
msgstr "Алкални метали"
#: periodictableview.cpp:650
msgid "Other Metal"
msgstr "Други метал"
#: periodictableview.cpp:651
msgid "Halogene"
msgstr "Халогени"
#: periodictableview.cpp:652
msgid "Transition Metal"
msgstr "Транзициони метал"
#: periodictableview.cpp:653
msgid "Noble Gas"
msgstr "Племенити гас"
#: periodictableview.cpp:654
msgid "Metalloid"
msgstr "Металоид"
#: periodictableview.cpp:663
msgid "Own"
msgstr "Сопствени"
#: periodictableview.cpp:664
msgid "bcc, body centered cubic"
msgstr "bcc, кубни телесно центрирани"
#: periodictableview.cpp:665
msgid "hdp, hexagonal"
msgstr "hdp, хексагонални"
#: periodictableview.cpp:666
msgid "ccp, cubic close packed"
msgstr "ccp, кубни густо паковани"
#: periodictableview.cpp:667
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: periodictableview.cpp:995
msgid "Gradient: Atomic Radius"
msgstr "Градијент: атомски полупречник"
#: periodictableview.cpp:1007 periodictableview.cpp:1117
msgid "Gradient: van der Waals Radius"
msgstr "Градијент: Ван дер Валсов полупречник"
#: periodictableview.cpp:1019
msgid "Gradient: Covalent Radius"
msgstr "Градијент: ковалентни полупречник"
#: periodictableview.cpp:1031
msgid "Gradient: Atomic Mass"
msgstr "Градијент: атомска маса"
#: periodictableview.cpp:1041
msgid "Gradient: Atomic Density"
msgstr "Градијент: атомска густина"
#: periodictableview.cpp:1051
msgid "Gradient: Boiling point"
msgstr "Градијент: тачка кључања"
#: periodictableview.cpp:1061
msgid "Gradient: Melting point"
msgstr "Градијент: тачка топљења"
#: periodictableview.cpp:1071
msgid "Gradient: Electronegativity"
msgstr "Градијент: електронегативност"
#: periodictableview.cpp:1081
msgid "Gradient: Electron affinity"
msgstr "Градијент: афинитет према електронима"
#: periodictableview.cpp:1181
msgid ""
"_: It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!\n"
"N/A"
msgstr "н.д."
#. i18n: file kalziumui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Look"
msgstr "&Погледај"
#. i18n: file molcalcwidgetbase.ui line 40
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Calc"
msgstr "Израчунај"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 24
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "First element:"
msgstr "Први елемент:"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 40
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Average value:"
msgstr "Просечна вредност:"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 67
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Define the last element whose value should be plotted"
msgstr "Изаберите последњи елемент чије вредност треба да буде нацртана"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 83
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Minimum value:"
msgstr "Минимална вредност:"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&Show element names"
msgstr "&Прикажи имена елемената"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 104
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Define whether the names of the plotted element should be displayed"
msgstr "Одлучите да ли би требало приказати имена елемената"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 112
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Last element:"
msgstr "Последњи елемент:"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 128
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Maximum value:"
msgstr "Максимална вредност:"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 146
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "&Connect points"
msgstr "&Повежи тачке"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 149
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Define whether the plotted points should be connected or not"
msgstr "Одлучите да ли желите да нацртане тачке буду спојене или не"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Define the first element whose value should be plotted"
msgstr "Изаберите први елемент чија вредност треба да буде нацртана"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 191
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Y-axis"
msgstr "Y-оса"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 205
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Mean Mass"
msgstr "Средња маса"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 242
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Here you can define what you want to plot"
msgstr "Овде можете одредити шта желите да нацртате"
#. i18n: file settings_colors.ui line 16
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Set Colors"
msgstr "Поставите боје"
#. i18n: file settings_colors.ui line 31
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "&Blocks"
msgstr "&Блокови"
#. i18n: file settings_colors.ui line 58
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "s-Block:"
msgstr "s-блок:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 84
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "p-Block:"
msgstr "p-блок:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 110
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "d-Block:"
msgstr "d-блок:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 136
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "f-Block:"
msgstr "f-блок:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 158
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Ac&id Behavior"
msgstr "&Кисело понашање"
#. i18n: file settings_colors.ui line 185
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Acidic:"
msgstr "Кисело:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 211
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Amphoteric:"
msgstr "Амфотерично:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 237
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Neutral:"
msgstr "Неутрално:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 263
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Basic:"
msgstr "Базно:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 285
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Групе"
#. i18n: file settings_colors.ui line 312
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Group 1:"
msgstr "Група 1:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 338
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Group 2:"
msgstr "Група 2:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 364
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Group 3:"
msgstr "Група 3:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 390
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Group 4:"
msgstr "Група 4:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 416
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Group 5:"
msgstr "Група 5:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 442
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Group 6:"
msgstr "Група 6:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 468
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Group 7:"
msgstr "Група 7:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 494
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Group 8:"
msgstr "Група 8:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 516
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&State of Matter"
msgstr "&Агрегатно стање"
#. i18n: file settings_colors.ui line 543
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Solid:"
msgstr "Чврсто:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 572
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Liquid:"
msgstr "Течно:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 598
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Vaporous:"
msgstr "Пара:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 620
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Family"
msgstr "Породица"
#. i18n: file settings_colors.ui line 647
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Alkali metals:"
msgstr "Алкални метали:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 673
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Rare earth:"
msgstr "Ретки:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 699
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Non-metals:"
msgstr "Неметали:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 725
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Alkaline earth metals:"
msgstr "Алкални земљишни метали:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 751
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Other metals:"
msgstr "Други метали:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 777
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Halogens:"
msgstr "Халогени:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 803
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Transition metals:"
msgstr "Транзициони метали:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 829
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Noble gases:"
msgstr "Племенити гасови:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 855
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Metalloids:"
msgstr "Металоиди:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 891
#: rc.cpp:192 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "This color will be used if no other scheme is selected"
msgstr "Ова боја ће бити коришћена ако ниједна друга шема није изабрана"
#. i18n: file settings_misc.ui line 24
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "PSE-Look"
msgstr "ПСЕ-изглед"
#. i18n: file settings_misc.ui line 38
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Display atomic &mass in the PSE"
msgstr "Прикажи &масу у ПСЕ"
#. i18n: file settings_misc.ui line 46
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Display &only the number of the element"
msgstr "Прикажи само &број елемента"
#. i18n: file settings_units.ui line 24
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "&Temperatures"
msgstr "Те&мпературе"
#. i18n: file settings_units.ui line 27
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Kalzium can show you the temperature in three different scales"
msgstr "Kalzium вам може приказати температуру у три различите скале"
#. i18n: file settings_units.ui line 38
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "&Use Kelvin"
msgstr "Користи &келвине"
#. i18n: file settings_units.ui line 44
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin"
msgstr "Ако је изабрано, температуре ће бити приказане у келвинима"
#. i18n: file settings_units.ui line 47
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin. This is then saved "
"in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Ако је изабрано, температуре ће бити приказане у келвинима. Ово се затим снима "
"у поставке и враћа се следећи пут када покренете Kalzium."
#. i18n: file settings_units.ui line 55
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Use degrees &Fahrenheit"
msgstr "Користи степене &Фаренхајта"
#. i18n: file settings_units.ui line 61
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit"
msgstr "Ако је изабрано, температуре ће бити приказане у степенима Фаренхајта"
#. i18n: file settings_units.ui line 64
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Ако је изабрано, температуре ће бити приказане у степенима Фаренхајта. Ово се "
"затим снима у поставке и враћа се следећи пут када покренете Kalzium."
#. i18n: file settings_units.ui line 72
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Use degrees R&ankine"
msgstr "Користи степене &Ранкина"
#. i18n: file settings_units.ui line 78
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine"
msgstr "Ако је изабрано, температуре ће бити приказане у степенима Ранкина"
#. i18n: file settings_units.ui line 81
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Ако је изабрано, температуре ће бити приказане у степенима Ранкина. Ово се "
"затим снима у поставке и враћа се следећи пут када покренете Kalzium."
#. i18n: file settings_units.ui line 89
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Use degrees &Réaumur"
msgstr "Користи степене &Реомера"
#. i18n: file settings_units.ui line 95
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur."
msgstr "Ако је изабрано, температуре ће бити приказане у степенима Реомера."
#. i18n: file settings_units.ui line 98
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Ако је изабрано, температуре ће бити приказане у степенима Реомера. Ово се "
"затим снима у поставке у враћа се следећу пут када покренете Kalzium."
#. i18n: file settings_units.ui line 106
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Use de&grees Celsius"
msgstr "Користи степене &Целзијуса"
#. i18n: file settings_units.ui line 112
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius"
msgstr "Ако је изабрано, температуре ће бити приказане у степенима Целзијуса"
#. i18n: file settings_units.ui line 115
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Ако је изабрано, температуре ће бити приказане у степенима Целзијуса. Ово се "
"затим снима у поставке у враћа се следећу пут када покренете Kalzium."
#. i18n: file settings_units.ui line 125
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "Units of &Energies"
msgstr "Јединице &енергија"
#. i18n: file settings_units.ui line 139
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "&Show energies in kJ/mol (kilojoule per mol)"
msgstr "&Прикажи енергије у kJ/mol (килоџул по молу)"
#. i18n: file settings_units.ui line 142
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Chose the energy unit as kJ/mol (kilojoule per mol)"
msgstr "Изаберите kJ/mol (килоџул по молу) за јединицу енергије"
#. i18n: file settings_units.ui line 145
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you prefer the energy unit in kJ/mol (kilojoule per mol). The "
"other choice you have is eV (electronvolt)."
msgstr ""
"Укључите ово ако вам одговара јединица енергије kJ/mol (килоџул по молу). Други "
"могући избор је eV (електронволт)."
#. i18n: file settings_units.ui line 153
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Show energies &in eV (electronvolt)"
msgstr "Прик&ажи енергије у eV (електронволти)"
#. i18n: file settings_units.ui line 156
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Choose the energy unit as eV (electronvolt)"
msgstr "Изаберите eV (електронволти) за јединицу енергије"
#. i18n: file settings_units.ui line 159
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you prefer the energy unit in eV (electronvolt). The other choice "
"you have is kJ/mol (kilojoule per mol)."
msgstr ""
"Укључите ово ако вам одговара јединица енергије eV (електронволти). Други "
"могући избор kJ/mol (килоџул по молу)."
#. i18n: file somwidget.ui line 48
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid ""
"Move the slider\n"
"to find out about\n"
"the state of matter"
msgstr ""
"Померајте клизач\n"
"да бисте сазнали\n"
"агрегатно стање"
#. i18n: file somwidget.ui line 81
#: rc.cpp:284
#, no-c-format
msgid "Temperature:"
msgstr "Температура:"
#. i18n: file spectrumview.ui line 16
#: rc.cpp:287
#, no-c-format
msgid ""
"This page gives an overview about the spectrum this element. With the mouse you "
"can zoom into the spectrum."
msgstr ""
"Ова страна даје прегледе спектра овог елемента. Мишем можете увеличати спектар."
#. i18n: file spectrumview.ui line 19
#: rc.cpp:290
#, no-c-format
msgid "This page gives an overview about the spectrum this element"
msgstr "Ова страна даје преглед спектра овог елемента"
#. i18n: file spectrumview.ui line 33
#: rc.cpp:293 rc.cpp:296
#, no-c-format
msgid "This is the spectrum of the element"
msgstr "Ово је спектар елемента"
#. i18n: file spectrumview.ui line 52
#: rc.cpp:299
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "М&инимална вредност:"
#. i18n: file spectrumview.ui line 72
#: rc.cpp:302 rc.cpp:305
#, no-c-format
msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum"
msgstr "Ово поставља леву границу таласне дужине спектра"
#. i18n: file spectrumview.ui line 83
#: rc.cpp:308
#, no-c-format
msgid "Maximum &value:"
msgstr "М&аксимална вредност:"
#. i18n: file spectrumview.ui line 103
#: rc.cpp:311 rc.cpp:314
#, no-c-format
msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum"
msgstr "Ово поставља десну границу таласне дужине спектра"
#. i18n: file spectrumview.ui line 144
#: rc.cpp:317 rc.cpp:320
#, no-c-format
msgid "Using this button you can export the spectrum as a graphic"
msgstr "Помоћу овог дугмета можете извести спектар као слику"
#. i18n: file timewidget.ui line 57
#: rc.cpp:323
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "Година:"
#. i18n: file timewidget.ui line 173
#: rc.cpp:326
#, no-c-format
msgid ""
"Move the slider\n"
"to find out about\n"
"the discovery dates\n"
"of the elements"
msgstr ""
"Померајте клизач\n"
"да бисте сазнали\n"
"датуме откривања\n"
"елемената"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 9
#: rc.cpp:332
#, no-c-format
msgid "Selects the PSE"
msgstr "Изабира ПСЕ"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 10
#: rc.cpp:335
#, no-c-format
msgid "Select the PSE you want"
msgstr "Изаберите ПСЕ који желите"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 14
#: rc.cpp:338
#, no-c-format
msgid "Selects the default color scheme"
msgstr "Изабира подразумевану шему боја"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 15
#: rc.cpp:341
#, no-c-format
msgid ""
"Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio "
"button"
msgstr ""
"Поставите шему боја која вам се свиђа кликом на одговарајуће радио дугме"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 19
#: rc.cpp:344
#, no-c-format
msgid "Selects the default gradient"
msgstr "Изабира подразумевани прелаз"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 20
#: rc.cpp:347
#, no-c-format
msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry"
msgstr "Поставите прелаз који вам се свиђа кликом на ставку у менију"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 24
#: rc.cpp:350
#, no-c-format
msgid "Selects the default numeration (IUPAC)"
msgstr "Изабира подразумевану нумерацију (IUPAC)"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 25
#: rc.cpp:353
#, no-c-format
msgid "Select the numeration you want"
msgstr "Изаберите коју нумерацију желите"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 29
#: rc.cpp:356 rc.cpp:359
#, no-c-format
msgid "Show or hide the legend"
msgstr "Прикажи или сакриј легенду"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 34
#: rc.cpp:362 rc.cpp:365
#, no-c-format
msgid "Show or hide the tooltips"
msgstr "Прикажи или сакриј облачиће"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 39
#: rc.cpp:368
#, no-c-format
msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table"
msgstr "Да ли ће атомска маса бити приказана у ПСЕ"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 40
#: rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid "Display the atomic mass in the PSE"
msgstr "Прикажи атомску масу у ПСЕ"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 46
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid "Selects the color if no scheme is selected"
msgstr "Изабира боју ако шема није изабрана"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 47
#: rc.cpp:377
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected"
msgstr "Изабира боју за елементе ако ниједна шема није изабрана"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 51
#: rc.cpp:380 rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Selects the color of liquid elements"
msgstr "Изабира боју течних елемената"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 56
#: rc.cpp:386 rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Selects the color of solid elements"
msgstr "Изабира боју чврстих елемената"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 61
#: rc.cpp:392 rc.cpp:395
#, no-c-format
msgid "Selects the color of vaporous elements"
msgstr "Изабира боју елемената у облику паре"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 66
#: rc.cpp:398 rc.cpp:401
#, no-c-format
msgid "Selects the color of radioactive elements"
msgstr "Изабира боју радиоактивних елемената"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 71
#: rc.cpp:404 rc.cpp:407
#, no-c-format
msgid "Selects the color of artificial elements"
msgstr "Изабира боју вештачких елемената"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 76
#: rc.cpp:410 rc.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block s"
msgstr "Изабира боју елемената у s-блоку"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 81
#: rc.cpp:416 rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block p"
msgstr "Изабира боју елемената у p-блоку"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 86
#: rc.cpp:422 rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block d"
msgstr "Изабира боју елемената у d-блоку"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 91
#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block f"
msgstr "Изабира боју елемената у f-блоку"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 96
#: rc.cpp:434 rc.cpp:437
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 1"
msgstr "Изабира боју елемената у групи 1"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 101
#: rc.cpp:440 rc.cpp:443
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 2"
msgstr "Изабира боју елемената у групи 2"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 106
#: rc.cpp:446 rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 3"
msgstr "Изабира боју елемената у групи 3"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 111
#: rc.cpp:452 rc.cpp:455
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 4"
msgstr "Изабира боју елемената у групи 4"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 116
#: rc.cpp:458 rc.cpp:461
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 5"
msgstr "Изабира боју елемената у групи 5"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 121
#: rc.cpp:464 rc.cpp:467
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 6"
msgstr "Изабира боју елемената у групи 6"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 126
#: rc.cpp:470 rc.cpp:473
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 7"
msgstr "Изабира боју елемената у групи 7"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 131
#: rc.cpp:476 rc.cpp:479
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 8"
msgstr "Изабира боју елемената у групи 8"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 136
#: rc.cpp:482 rc.cpp:485
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with acidic behaviour"
msgstr "Изабира боју елемената са киселинским понашањем"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 141
#: rc.cpp:488 rc.cpp:491
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with basic behaviour"
msgstr "Изабира боју елемената са базним понашањем"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 146
#: rc.cpp:494 rc.cpp:497
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with amphoteric behaviour"
msgstr "Изабира боју елемената са амфотеричким понашањем"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 151
#: rc.cpp:500 rc.cpp:503
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with neutral behaviour"
msgstr "Изабира боју елемената са неутралним понашањем"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 156
#: rc.cpp:506 rc.cpp:509
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the alkali metals"
msgstr "Изабира боју алкалних метала"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 161
#: rc.cpp:512 rc.cpp:515
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the rare-earth elements"
msgstr "Изабира боју ретких елемената"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 166
#: rc.cpp:518 rc.cpp:521
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the non-metal elements"
msgstr "Изабира боју неметалних елемената"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 171
#: rc.cpp:524 rc.cpp:527
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the alkaline earth metals"
msgstr "Изабира боју алкалних земљишних метала"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 176
#: rc.cpp:530 rc.cpp:533
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the color of the metals which do not fit into the other categories"
msgstr "Изабира боју метала који се не уклапају у дате категорије"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 181
#: rc.cpp:536 rc.cpp:539
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the halogen elements"
msgstr "Изабира боју халогених елемената"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 186
#: rc.cpp:542 rc.cpp:545
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the transition elements"
msgstr "Изабира боју транзиционих елемената"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 191
#: rc.cpp:548 rc.cpp:551
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the noble gases"
msgstr "Изабира боју племенитих гасова"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 196
#: rc.cpp:554 rc.cpp:557
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the metalloid elements"
msgstr "Изабира боју металоидних елемената"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 203
#: rc.cpp:560
#, no-c-format
msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium"
msgstr ""
"Ова вредност одређује да ли ће се eV или KJ/mol користити унутар Kalzium-а"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 204
#: rc.cpp:563
#, no-c-format
msgid "Use eV or kJ/mol"
msgstr "Користи eV или kJ/mol"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 208
#: rc.cpp:566
#, no-c-format
msgid ""
"This value defines which temperature scale should be used within Kalzium"
msgstr ""
"Ова вредност одређује која ће се скала за температуру користити унутар "
"Kalzium-a"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 209
#: rc.cpp:569
#, no-c-format
msgid "Select the scale for the temperature"
msgstr "Изаберите скалу за температуру"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 215
#: rc.cpp:572 rc.cpp:575
#, no-c-format
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Прикажи или сакриј бочну траку"
#. i18n: file data/data.xml line 11
#: rc.cpp:577
msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'"
msgstr "Грчко „хидро“ и „генао“ за „сачињава воду“"
#. i18n: file data/data.xml line 59
#: rc.cpp:579
msgid "The Greek word for the sun was 'helios'"
msgstr "Грчка реч за сунце је „хелиос“"
#. i18n: file data/data.xml line 114
#: rc.cpp:581
msgid "Greek 'lithos' means 'stone'"
msgstr "Грчко „литос“ значи „камен“"
#. i18n: file data/data.xml line 163
#: rc.cpp:583
msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'"
msgstr "Грчко „берилос“ за „светло зелени камен“"
#. i18n: file data/data.xml line 214
#: rc.cpp:585
msgid ""
"Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot like "
"carbon"
msgstr ""
"Борон је настало од „бор(акс) + (карб)он“. Налази се у бораксу и понаша се врло "
"слично угљенику"
#. i18n: file data/data.xml line 260
#: rc.cpp:587
msgid "Latin 'carboneum' for carbon"
msgstr "Латинско „carboneum“ за угљеник"
#. i18n: file data/data.xml line 321
#: rc.cpp:589
msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')"
msgstr "Латинско „nitrogenium“ за „сачињава шалитру“"
#. i18n: file data/data.xml line 374
#: rc.cpp:591
msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)"
msgstr "Латинско „oxygenium“ („сачињава киселине“)"
#. i18n: file data/data.xml line 426
#: rc.cpp:593
msgid "Latin 'fluere' ('floats')"
msgstr "Латинско „fluere“ („плута“)"
#. i18n: file data/data.xml line 479
#: rc.cpp:595
msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'"
msgstr "Грчко „нео“ значи „ново“"
#. i18n: file data/data.xml line 544
#: rc.cpp:597
msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'"
msgstr "Арапско „натрун“ за „сода“"
#. i18n: file data/data.xml line 595
#: rc.cpp:599
msgid "Named after the city of Magnesia"
msgstr "Назван по граду Магнезији"
#. i18n: file data/data.xml line 648
#: rc.cpp:601
msgid "Latin 'alumen'"
msgstr "Латинско „alumen“"
#. i18n: file data/data.xml line 697
#: rc.cpp:603
msgid "Latin 'silex'"
msgstr "Латинско „silex“"
#. i18n: file data/data.xml line 759
#: rc.cpp:605
msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'"
msgstr "Грчко „фосфорос“ за „носи светлост“"
#. i18n: file data/data.xml line 816
#: rc.cpp:607
msgid "In sankskrit 'sweb' means 'to sleep'"
msgstr "На санскриту „свеб“ значи „спавати“"
#. i18n: file data/data.xml line 874
#: rc.cpp:609
msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'"
msgstr "Грчко „хлорос“ за „жуто-зелено“"
#. i18n: file data/data.xml line 924
#: rc.cpp:611
msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'"
msgstr "Грчко „аергон“ за „неактиван“"
#. i18n: file data/data.xml line 982
#: rc.cpp:613
msgid "Arabic 'al qaliy' for potash"
msgstr "Арапско „ал квали“ за соду"
#. i18n: file data/data.xml line 1025
#: rc.cpp:615
msgid "Latin 'calx' for 'lime'"
msgstr "Латинско „calx“ за „креч“"
#. i18n: file data/data.xml line 1079
#: rc.cpp:617
msgid "Named because it was found in Scandinavia"
msgstr "Назван по томе што је пронађено у Скандинавији"
#. i18n: file data/data.xml line 1126
#: rc.cpp:619
msgid "The Titans were giants in Greek mythology"
msgstr "Титани су били дивови у грчкој митологији"
#. i18n: file data/data.xml line 1181
#: rc.cpp:621
msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja"
msgstr "„Ванадис“ је друго име за нордијску богињу Фреју"
#. i18n: file data/data.xml line 1233
#: rc.cpp:623
msgid "Greek 'chroma' means 'color'"
msgstr "Грчко „хрома“ значи „боја“"
#. i18n: file data/data.xml line 1279
#: rc.cpp:625
msgid ""
"It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was "
"named 'magnesia nigra'. short: Manganese"
msgstr ""
"Откривен близу града по имену Магнезија у црној земљи. Стога је назван "
"„magnesia nigra“ или краће „манган“"
#. i18n: file data/data.xml line 1325
#: rc.cpp:627
msgid "Latin 'ferrum'"
msgstr "Латинско „ferrum“"
#. i18n: file data/data.xml line 1382
#: rc.cpp:629
msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'"
msgstr "Назван по немачкој речи „Kobold“ за „гоблин“"
#. i18n: file data/data.xml line 1433
#: rc.cpp:631
msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin"
msgstr "„Никел“ је било име планинског гоблина"
#. i18n: file data/data.xml line 1489
#: rc.cpp:633
msgid "Greek 'cuprum' for Cypres"
msgstr "Грчко „ципрум“ за Кипар"
#. i18n: file data/data.xml line 1540
#: rc.cpp:635
msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough"
msgstr "Немачко „zinking“ за „грубо“, јер је руда цинка врло груба"
#. i18n: file data/data.xml line 1592
#: rc.cpp:637
msgid "'Gallia' is an old name for France"
msgstr "„Gallia“ је старо име за Француску"
#. i18n: file data/data.xml line 1634
#: rc.cpp:639
msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany"
msgstr "Латинско „Germania“ је старо име за Немачку"
#. i18n: file data/data.xml line 1688
#: rc.cpp:641
msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'"
msgstr "Грчко „арсеникос“ за „мушки“ или „храбро“"
#. i18n: file data/data.xml line 1733
#: rc.cpp:643
msgid "Greek 'selena' for 'moon'"
msgstr "Грчко „селена“ за „месец“"
#. i18n: file data/data.xml line 1784
#: rc.cpp:645
msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'"
msgstr "Грчко „бромос“ за „ружно мирише“"
#. i18n: file data/data.xml line 1830
#: rc.cpp:647
msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'"
msgstr "Грчко „криптос“ за „скривено“"
#. i18n: file data/data.xml line 1884
#: rc.cpp:649
msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'"
msgstr "Латинско „rubidus“ за „тамно црвено“"
#. i18n: file data/data.xml line 1926
#: rc.cpp:651
msgid "Named after the mineral Strontianit"
msgstr "Назван по минералу стронцијаниту"
#. i18n: file data/data.xml line 1978
#: rc.cpp:653
msgid ""
"Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. "
"Ytterbium and Gadolinium are also named after this town."
msgstr ""
"Назван по малом граду Итербију близу Стокхолма, у Шведској. Тербијум, итербијум "
"и гадолинијум су такође названи по овом граду."
#. i18n: file data/data.xml line 2023
#: rc.cpp:655
msgid "Named after the mineral zircon"
msgstr "Назван по минералу циркону"
#. i18n: file data/data.xml line 2082
#: rc.cpp:657
msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus"
msgstr "Назван по Ниоби, ћерки грчког бога Тантала"
#. i18n: file data/data.xml line 2133
#: rc.cpp:659
msgid ""
"This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
"distinguish Molybdenum from Platinum."
msgstr ""
"Овај назив има грчке корене. Значи „као платина“ — било је тешко разликовати "
"молибден и платину."
#. i18n: file data/data.xml line 2190
#: rc.cpp:661
msgid "Greek 'technetos' for artificial"
msgstr "Грчко „технетос“ за вештачко"
#. i18n: file data/data.xml line 2240
#: rc.cpp:663
msgid "Ruthenia is the old name of Russia"
msgstr "Рутенија је старо име за Русију"
#. i18n: file data/data.xml line 2293
#: rc.cpp:665
msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'"
msgstr "Грчко „родеос“ значи „црвено као ружа“"
#. i18n: file data/data.xml line 2337
#: rc.cpp:667
msgid "Named after the planetoid Pallas"
msgstr "Назван по планетоиду Паласу"
#. i18n: file data/data.xml line 2391
#: rc.cpp:669
msgid "Latin 'argentum' for silver"
msgstr "Латинско „argentum“ за сребро"
#. i18n: file data/data.xml line 2432
#: rc.cpp:671
msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)"
msgstr "Грчко „кадмија“ („Галмеи“ = цинк карбонат)"
#. i18n: file data/data.xml line 2486
#: rc.cpp:673
msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum"
msgstr "Назван по „индигу“ због свог плавог спектра"
#. i18n: file data/data.xml line 2536
#: rc.cpp:675
msgid "Latin 'stannum' for tin"
msgstr "Латинско „stannum“ за калај"
#. i18n: file data/data.xml line 2599
#: rc.cpp:677
msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'"
msgstr "Арапско „антос амонос“ за „цвет бога Амона“"
#. i18n: file data/data.xml line 2649
#: rc.cpp:679
msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'"
msgstr "Латинско „tellus“ или „telluris“ за „планета Земља“"
#. i18n: file data/data.xml line 2707
#: rc.cpp:681
msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'"
msgstr "Грчко „иоедес“ за љубичасто"
#. i18n: file data/data.xml line 2752
#: rc.cpp:683
msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'"
msgstr "Грчко „ксенос“ за „странац“"
#. i18n: file data/data.xml line 2809
#: rc.cpp:685
msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'"
msgstr "Латинско „caesius“ за „небеско плаво“"
#. i18n: file data/data.xml line 2854
#: rc.cpp:687
msgid "Greek 'barys' for 'heavy'"
msgstr "Грчко „барис“ за „тешки“"
#. i18n: file data/data.xml line 2910
#: rc.cpp:689
msgid ""
"Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare "
"earth'"
msgstr ""
"Грчко „лантанеин“ за „скривено“. Лантаноиди се такође називају „реткима“."
#. i18n: file data/data.xml line 2965
#: rc.cpp:691
msgid "Named after the planetoid Ceres"
msgstr "Назван по планетоиду Цересу"
#. i18n: file data/data.xml line 3007
#: rc.cpp:693
msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'"
msgstr "Грчко „прасинос дидимос“ за „зелени близанац“"
#. i18n: file data/data.xml line 3041
#: rc.cpp:695
msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'"
msgstr "Грчко „неос дидимос“ за „нови близанац“"
#. i18n: file data/data.xml line 3080
#: rc.cpp:697
msgid ""
"Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods and "
"gave it to mankind."
msgstr ""
"Назван по грчком Прометеју, који је украо ватру од богова и дао је човечанству."
#. i18n: file data/data.xml line 3115
#: rc.cpp:699
msgid "Named after the mineral Samarskit"
msgstr "Назван по минералу самарскиту"
#. i18n: file data/data.xml line 3156
#: rc.cpp:701
msgid "Named after Europe"
msgstr "Назван по Европи"
#. i18n: file data/data.xml line 3189
#: rc.cpp:703
msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin"
msgstr "Назван по финском хемичару Јохану Гадолину"
#. i18n: file data/data.xml line 3229
#: rc.cpp:705
msgid "Named after the Swedish town of Ytterby"
msgstr "Назван по шведском граду Итербију"
#. i18n: file data/data.xml line 3262
#: rc.cpp:707
msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'"
msgstr "Грчко „диспростиор“ за „тешко за постићи“"
#. i18n: file data/data.xml line 3301
#: rc.cpp:709
msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm"
msgstr "Латинско „Holmia“ за старо име Стокхолма"
#. i18n: file data/data.xml line 3335
#: rc.cpp:711
msgid ""
"Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also named "
"after this town."
msgstr ""
"Назван по шведском граду Итербију. Тербијум и итербијум су такође названи по "
"овом граду."
#. i18n: file data/data.xml line 3374
#: rc.cpp:713
msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'"
msgstr "Назван по старом имену за Скандинавију, „Thule“"
#. i18n: file data/data.xml line 3408
#: rc.cpp:715
msgid ""
"Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby"
msgstr "Као тербијум и гадолинијум, ово је названо по шведском граду Итербију"
#. i18n: file data/data.xml line 3449
#: rc.cpp:717
msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris"
msgstr "Назван по римском имену „Lutetia“ за Париз"
#. i18n: file data/data.xml line 3485
#: rc.cpp:719
msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)"
msgstr "„Hafnia“ је старо име за Копенхаген (Данска)"
#. i18n: file data/data.xml line 3525
#: rc.cpp:721
msgid "Named after the Greek myth of Tantalos"
msgstr "Названо по грчком миту о Танталу"
#. i18n: file data/data.xml line 3561
#: rc.cpp:723
msgid ""
"'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the symbol "
"'W') was Wolfram. named after a mineral"
msgstr ""
"„Tung sten“ значи „тежак камен“ на шведском. Старо име (па тако и симбол W) је "
"волфрам, по минералу."
#. i18n: file data/data.xml line 3602
#: rc.cpp:725
msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')"
msgstr "Назван по немачкој реци Рајни (латинско „Rhenium“)"
#. i18n: file data/data.xml line 3640
#: rc.cpp:727
msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes"
msgstr "Грчко за „смрад“. Његови оксиди јако миришу на трулеж."
#. i18n: file data/data.xml line 3683
#: rc.cpp:729
msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'"
msgstr "Грчко „ирис“ за дугу."
#. i18n: file data/data.xml line 3720
#: rc.cpp:731
msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'"
msgstr "Шпанско „platina“ значи „мало сребрно“"
#. i18n: file data/data.xml line 3761
#: rc.cpp:733
msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise"
msgstr "Латинско „aurum“. Названо по Аурори, богињи зоре."
#. i18n: file data/data.xml line 3799
#: rc.cpp:735
msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'"
msgstr "Грчко-латинско „хидрагирум“ за „течно сребро“"
#. i18n: file data/data.xml line 3842
#: rc.cpp:737
msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'"
msgstr "Грчко „талос“ за „младу гранчицу“"
#. i18n: file data/data.xml line 3881
#: rc.cpp:739
msgid "Latin 'plumbum' for Lead"
msgstr "Латинско „plumbum“ за олово"
#. i18n: file data/data.xml line 3919
#: rc.cpp:741
msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'"
msgstr "Старо име бизмутa je „визмут“, што је значило „бела маса“"
#. i18n: file data/data.xml line 3956
#: rc.cpp:743
msgid "Named after Poland to honor Marie Curie"
msgstr "Назван по Пољској, у част Марије Кири"
#. i18n: file data/data.xml line 3999
#: rc.cpp:745
msgid "Greek 'astator' for 'changing'"
msgstr "Грчко „астатор“ за „променљиво“"
#. i18n: file data/data.xml line 4038
#: rc.cpp:747
msgid ""
"Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas"
msgstr "Назван по радијуму. Завршава се са „он“ да би означило племенити гас."
#. i18n: file data/data.xml line 4070
#: rc.cpp:749
msgid "Named after France to honor Marguerite Perey"
msgstr "Названо по Француској, у част Маргарите Пере"
#. i18n: file data/data.xml line 4102
#: rc.cpp:751
msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive"
msgstr "Латинско „radius“ за „зрак“, пошто је радиоактиван"
#. i18n: file data/data.xml line 4135
#: rc.cpp:753
msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive"
msgstr "Грчко „актис“ за „зрак“, јер је актинијум радиоактиван"
#. i18n: file data/data.xml line 4168
#: rc.cpp:755
msgid "Named after the German god of thunder: Thor"
msgstr "Назван по германском богу громова, Тору"
#. i18n: file data/data.xml line 4210
#: rc.cpp:757
msgid ""
"Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the periodic "
"table."
msgstr ""
"Грчко „протос“ за „предак“. Протактинијум је пре актинијума у периодном "
"систему."
#. i18n: file data/data.xml line 4247
#: rc.cpp:759
msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus"
msgstr "Грчко „оуранос“ за „небо“. Назван по планети Уран."
#. i18n: file data/data.xml line 4292
#: rc.cpp:761
msgid "Named after the planet Neptune."
msgstr "Назван по планети Нептун."
#. i18n: file data/data.xml line 4329
#: rc.cpp:763
msgid "Named after the planet Pluto."
msgstr "Назван по планети Плутон."
#. i18n: file data/data.xml line 4371
#: rc.cpp:765
msgid "Named after America."
msgstr "Назван по Америци."
#. i18n: file data/data.xml line 4409
#: rc.cpp:767
msgid "Named after Marie Curie."
msgstr "Назван по Марији Кири."
#. i18n: file data/data.xml line 4439
#: rc.cpp:769
msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
msgstr "Назван по граду Берклију, где је откривен."
#. i18n: file data/data.xml line 4469
#: rc.cpp:771
msgid "Named after the US-State of California."
msgstr "Назван по америчкој држави Калифорнији."
#. i18n: file data/data.xml line 4499
#: rc.cpp:773
msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
msgstr "Назван по научнику Алберту Ајнштајну."
#. i18n: file data/data.xml line 4530
#: rc.cpp:775
msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
msgstr "Назван по научнику Енрикеу Фермију."
#. i18n: file data/data.xml line 4561
#: rc.cpp:777
msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
msgstr "Назван по научнику Д.И. Мендељејеву."
#. i18n: file data/data.xml line 4592
#: rc.cpp:779
msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
msgstr "Назван по научнику Алфреду Нобелу."
#. i18n: file data/data.xml line 4623
#: rc.cpp:781
msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
msgstr "Назван по научнику Ернесту Орланду Лоренсу."
#. i18n: file data/data.xml line 4658
#: rc.cpp:783
msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford"
msgstr "Назван по научнику Ернесту Ратерфорду."
#. i18n: file data/data.xml line 4692
#: rc.cpp:785
msgid "Named after the science-town Dubna in Russia"
msgstr "Назван по научном граду Дубна у Русији."
#. i18n: file data/data.xml line 4725
#: rc.cpp:787
msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
msgstr "Назван по научнику Г. Теодору Себоргу."
#. i18n: file data/data.xml line 4751
#: rc.cpp:789
msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
msgstr "Назван по научнику Нилсу Бору."
#. i18n: file data/data.xml line 4777
#: rc.cpp:791
msgid ""
"Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen. a lot elements have "
"been discovered."
msgstr ""
"Латинско „hassia“ за немачку област Хесен. У Хесену су откривени многи "
"елементи."
#. i18n: file data/data.xml line 4803
#: rc.cpp:793
msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
msgstr "Назван по научници Лизи Мајтнер."
#. i18n: file data/data.xml line 4829
#: rc.cpp:795
msgid ""
"Named after the German city Darmstadt where many elements have been discovered."
msgstr "Назван по немачком граду Дармштату, где су многи елементи откривени."
#. i18n: file data/data.xml line 4855
#: rc.cpp:797
msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
msgstr "Назван по Вилхелму Конраду Рентгену."
#. i18n: file data/data.xml line 11
#: rc.cpp:800
#, no-c-format
msgid "Hydrogen"
msgstr "Водоник"
#. i18n: file data/data.xml line 59
#: rc.cpp:803
#, no-c-format
msgid "Helium"
msgstr "Хелијум"
#. i18n: file data/data.xml line 114
#: rc.cpp:806
#, no-c-format
msgid "Lithium"
msgstr "Литијум"
#. i18n: file data/data.xml line 163
#: rc.cpp:809
#, no-c-format
msgid "Beryllium"
msgstr "Берилијум"
#. i18n: file data/data.xml line 214
#: rc.cpp:812
#, no-c-format
msgid "Boron"
msgstr "Бор"
#. i18n: file data/data.xml line 260
#: rc.cpp:815
#, no-c-format
msgid "Carbon"
msgstr "Угљеник"
#. i18n: file data/data.xml line 321
#: rc.cpp:818
#, no-c-format
msgid "Nitrogen"
msgstr "Азот"
#. i18n: file data/data.xml line 374
#: rc.cpp:821
#, no-c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Кисеоник"
#. i18n: file data/data.xml line 426
#: rc.cpp:824
#, no-c-format
msgid "Fluorine"
msgstr "Флуор"
#. i18n: file data/data.xml line 479
#: rc.cpp:827
#, no-c-format
msgid "Neon"
msgstr "Неон"
#. i18n: file data/data.xml line 544
#: rc.cpp:830
#, no-c-format
msgid "Sodium"
msgstr "Натријум"
#. i18n: file data/data.xml line 595
#: rc.cpp:833
#, no-c-format
msgid "Magnesium"
msgstr "Магнезијум"
#. i18n: file data/data.xml line 648
#: rc.cpp:836
#, no-c-format
msgid "Aluminum"
msgstr "Алуминијум"
#. i18n: file data/data.xml line 697
#: rc.cpp:839
#, no-c-format
msgid "Silicon"
msgstr "Силицијум"
#. i18n: file data/data.xml line 759
#: rc.cpp:842
#, no-c-format
msgid "Phosphorus"
msgstr "Фосфор"
#. i18n: file data/data.xml line 816
#: rc.cpp:845
#, no-c-format
msgid "Sulfur"
msgstr "Сумпор"
#. i18n: file data/data.xml line 874
#: rc.cpp:848
#, no-c-format
msgid "Chlorine"
msgstr "Хлор"
#. i18n: file data/data.xml line 924
#: rc.cpp:851
#, no-c-format
msgid "Argon"
msgstr "Аргон"
#. i18n: file data/data.xml line 982
#: rc.cpp:854
#, no-c-format
msgid "Potassium"
msgstr "Калијум"
#. i18n: file data/data.xml line 1025
#: rc.cpp:857
#, no-c-format
msgid "Calcium"
msgstr "Калцијум"
#. i18n: file data/data.xml line 1079
#: rc.cpp:860
#, no-c-format
msgid "Scandium"
msgstr "Скандинијум"
#. i18n: file data/data.xml line 1126
#: rc.cpp:863
#, no-c-format
msgid "Titanium"
msgstr "Титан"
#. i18n: file data/data.xml line 1181
#: rc.cpp:866
#, no-c-format
msgid "Vanadium"
msgstr "Ванадијум"
#. i18n: file data/data.xml line 1233
#: rc.cpp:869
#, no-c-format
msgid "Chromium"
msgstr "Хром"
#. i18n: file data/data.xml line 1279
#: rc.cpp:872
#, no-c-format
msgid "Manganese"
msgstr "Манган"
#. i18n: file data/data.xml line 1325
#: rc.cpp:875
#, no-c-format
msgid "Iron"
msgstr "Гвожђе"
#. i18n: file data/data.xml line 1382
#: rc.cpp:878
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Кобалт"
#. i18n: file data/data.xml line 1433
#: rc.cpp:881
#, no-c-format
msgid "Nickel"
msgstr "Никл"
#. i18n: file data/data.xml line 1489
#: rc.cpp:884
#, no-c-format
msgid "Copper"
msgstr "Бакар"
#. i18n: file data/data.xml line 1540
#: rc.cpp:887
#, no-c-format
msgid "Zinc"
msgstr "Цинк"
#. i18n: file data/data.xml line 1592
#: rc.cpp:890
#, no-c-format
msgid "Gallium"
msgstr "Галијум"
#. i18n: file data/data.xml line 1634
#: rc.cpp:893
#, no-c-format
msgid "Germanium"
msgstr "Германијум"
#. i18n: file data/data.xml line 1688
#: rc.cpp:896
#, no-c-format
msgid "Arsenic"
msgstr "Арсен"
#. i18n: file data/data.xml line 1733
#: rc.cpp:899
#, no-c-format
msgid "Selenium"
msgstr "Селен"
#. i18n: file data/data.xml line 1784
#: rc.cpp:902
#, no-c-format
msgid "Bromine"
msgstr "Бром"
#. i18n: file data/data.xml line 1830
#: rc.cpp:905
#, no-c-format
msgid "Krypton"
msgstr "Криптон"
#. i18n: file data/data.xml line 1884
#: rc.cpp:908
#, no-c-format
msgid "Rubidium"
msgstr "Рубидијум"
#. i18n: file data/data.xml line 1926
#: rc.cpp:911
#, no-c-format
msgid "Strontium"
msgstr "Стронцијум"
#. i18n: file data/data.xml line 1978
#: rc.cpp:914
#, no-c-format
msgid "Yttrium"
msgstr "Итријум"
#. i18n: file data/data.xml line 2023
#: rc.cpp:917
#, no-c-format
msgid "Zirconium"
msgstr "Цирконијум"
#. i18n: file data/data.xml line 2082
#: rc.cpp:920
#, no-c-format
msgid "Niobium"
msgstr "Ниобијум"
#. i18n: file data/data.xml line 2133
#: rc.cpp:923
#, no-c-format
msgid "Molybdenum"
msgstr "Молибден"
#. i18n: file data/data.xml line 2190
#: rc.cpp:926
#, no-c-format
msgid "Technetium"
msgstr "Технецијум"
#. i18n: file data/data.xml line 2240
#: rc.cpp:929
#, no-c-format
msgid "Ruthenium"
msgstr "Рутенијум"
#. i18n: file data/data.xml line 2293
#: rc.cpp:932
#, no-c-format
msgid "Rhodium"
msgstr "Родијум"
#. i18n: file data/data.xml line 2337
#: rc.cpp:935
#, no-c-format
msgid "Palladium"
msgstr "Паладијум"
#. i18n: file data/data.xml line 2391
#: rc.cpp:938
#, no-c-format
msgid "Silver"
msgstr "Сребро"
#. i18n: file data/data.xml line 2432
#: rc.cpp:941
#, no-c-format
msgid "Cadmium"
msgstr "Кадмијум"
#. i18n: file data/data.xml line 2486
#: rc.cpp:944
#, no-c-format
msgid "Indium"
msgstr "Индијум"
#. i18n: file data/data.xml line 2536
#: rc.cpp:947
#, no-c-format
msgid "Tin"
msgstr "Калај"
#. i18n: file data/data.xml line 2599
#: rc.cpp:950
#, no-c-format
msgid "Antimony"
msgstr "Антимон"
#. i18n: file data/data.xml line 2649
#: rc.cpp:953
#, no-c-format
msgid "Tellurium"
msgstr "Телуријум"
#. i18n: file data/data.xml line 2707
#: rc.cpp:956
#, no-c-format
msgid "Iodine"
msgstr "Јод"
#. i18n: file data/data.xml line 2752
#: rc.cpp:959
#, no-c-format
msgid "Xenon"
msgstr "Ксенон"
#. i18n: file data/data.xml line 2809
#: rc.cpp:962
#, no-c-format
msgid "Caesium"
msgstr "Цезијум"
#. i18n: file data/data.xml line 2854
#: rc.cpp:965
#, no-c-format
msgid "Barium"
msgstr "Баријум"
#. i18n: file data/data.xml line 2910
#: rc.cpp:968
#, no-c-format
msgid "Lanthanum"
msgstr "Лантан"
#. i18n: file data/data.xml line 2965
#: rc.cpp:971
#, no-c-format
msgid "Cerium"
msgstr "Церијум"
#. i18n: file data/data.xml line 3007
#: rc.cpp:974
#, no-c-format
msgid "Praseodymium"
msgstr "Празеодијум"
#. i18n: file data/data.xml line 3041
#: rc.cpp:977
#, no-c-format
msgid "Neodymium"
msgstr "Неодијум"
#. i18n: file data/data.xml line 3080
#: rc.cpp:980
#, no-c-format
msgid "Promethium"
msgstr "Прометијум"
#. i18n: file data/data.xml line 3115
#: rc.cpp:983
#, no-c-format
msgid "Samarium"
msgstr "Самаријум"
#. i18n: file data/data.xml line 3156
#: rc.cpp:986
#, no-c-format
msgid "Europium"
msgstr "Европијум"
#. i18n: file data/data.xml line 3189
#: rc.cpp:989
#, no-c-format
msgid "Gadolinium"
msgstr "Гадолинијум"
#. i18n: file data/data.xml line 3229
#: rc.cpp:992
#, no-c-format
msgid "Terbium"
msgstr "Тербијум"
#. i18n: file data/data.xml line 3262
#: rc.cpp:995
#, no-c-format
msgid "Dysprosium"
msgstr "Диспрозијум"
#. i18n: file data/data.xml line 3301
#: rc.cpp:998
#, no-c-format
msgid "Holmium"
msgstr "Холмијум"
#. i18n: file data/data.xml line 3335
#: rc.cpp:1001
#, no-c-format
msgid "Erbium"
msgstr "Ербијум"
#. i18n: file data/data.xml line 3374
#: rc.cpp:1004
#, no-c-format
msgid "Thulium"
msgstr "Тулијум"
#. i18n: file data/data.xml line 3408
#: rc.cpp:1007
#, no-c-format
msgid "Ytterbium"
msgstr "Итербијум"
#. i18n: file data/data.xml line 3449
#: rc.cpp:1010
#, no-c-format
msgid "Lutetium"
msgstr "Лутецијум"
#. i18n: file data/data.xml line 3485
#: rc.cpp:1013
#, no-c-format
msgid "Hafnium"
msgstr "Хафнијум"
#. i18n: file data/data.xml line 3525
#: rc.cpp:1016
#, no-c-format
msgid "Tantalum"
msgstr "Тантал"
#. i18n: file data/data.xml line 3561
#: rc.cpp:1019
#, no-c-format
msgid "Tungsten"
msgstr "Волфрам"
#. i18n: file data/data.xml line 3602
#: rc.cpp:1022
#, no-c-format
msgid "Rhenium"
msgstr "Ренијум"
#. i18n: file data/data.xml line 3640
#: rc.cpp:1025
#, no-c-format
msgid "Osmium"
msgstr "Осмијум"
#. i18n: file data/data.xml line 3683
#: rc.cpp:1028
#, no-c-format
msgid "Iridium"
msgstr "Иридијум"
#. i18n: file data/data.xml line 3720
#: rc.cpp:1031
#, no-c-format
msgid "Platinum"
msgstr "Платина"
#. i18n: file data/data.xml line 3761
#: rc.cpp:1034
#, no-c-format
msgid "Gold"
msgstr "Злато"
#. i18n: file data/data.xml line 3799
#: rc.cpp:1037
#, no-c-format
msgid "Mercury"
msgstr "Жива"
#. i18n: file data/data.xml line 3842
#: rc.cpp:1040
#, no-c-format
msgid "Thallium"
msgstr "Талијум"
#. i18n: file data/data.xml line 3881
#: rc.cpp:1043
#, no-c-format
msgid "Lead"
msgstr "Олово"
#. i18n: file data/data.xml line 3919
#: rc.cpp:1046
#, no-c-format
msgid "Bismuth"
msgstr "Бизмут"
#. i18n: file data/data.xml line 3956
#: rc.cpp:1049
#, no-c-format
msgid "Polonium"
msgstr "Полонијум"
#. i18n: file data/data.xml line 3999
#: rc.cpp:1052
#, no-c-format
msgid "Astatine"
msgstr "Астатин"
#. i18n: file data/data.xml line 4038
#: rc.cpp:1055
#, no-c-format
msgid "Radon"
msgstr "Радон"
#. i18n: file data/data.xml line 4070
#: rc.cpp:1058
#, no-c-format
msgid "Francium"
msgstr "Францијум"
#. i18n: file data/data.xml line 4102
#: rc.cpp:1061
#, no-c-format
msgid "Radium"
msgstr "Радијум"
#. i18n: file data/data.xml line 4135
#: rc.cpp:1064
#, no-c-format
msgid "Actinium"
msgstr "Актинијум"
#. i18n: file data/data.xml line 4168
#: rc.cpp:1067
#, no-c-format
msgid "Thorium"
msgstr "Торијум"
#. i18n: file data/data.xml line 4210
#: rc.cpp:1070
#, no-c-format
msgid "Protactinium"
msgstr "Протактинијум"
#. i18n: file data/data.xml line 4247
#: rc.cpp:1073
#, no-c-format
msgid "Uranium"
msgstr "Уранијум"
#. i18n: file data/data.xml line 4292
#: rc.cpp:1076
#, no-c-format
msgid "Neptunium"
msgstr "Нептунијум"
#. i18n: file data/data.xml line 4329
#: rc.cpp:1079
#, no-c-format
msgid "Plutonium"
msgstr "Плутонијум"
#. i18n: file data/data.xml line 4371
#: rc.cpp:1082
#, no-c-format
msgid "Americium"
msgstr "Америцијум"
#. i18n: file data/data.xml line 4409
#: rc.cpp:1085
#, no-c-format
msgid "Curium"
msgstr "Киријум"
#. i18n: file data/data.xml line 4439
#: rc.cpp:1088
#, no-c-format
msgid "Berkelium"
msgstr "Берклијум"
#. i18n: file data/data.xml line 4469
#: rc.cpp:1091
#, no-c-format
msgid "Californium"
msgstr "Калифорнијум"
#. i18n: file data/data.xml line 4499
#: rc.cpp:1094
#, no-c-format
msgid "Einsteinium"
msgstr "Ајнштајнијум"
#. i18n: file data/data.xml line 4530
#: rc.cpp:1097
#, no-c-format
msgid "Fermium"
msgstr "Фермијум"
#. i18n: file data/data.xml line 4561
#: rc.cpp:1100
#, no-c-format
msgid "Mendelevium"
msgstr "Мендељевијум"
#. i18n: file data/data.xml line 4592
#: rc.cpp:1103
#, no-c-format
msgid "Nobelium"
msgstr "Нобелијум"
#. i18n: file data/data.xml line 4623
#: rc.cpp:1106
#, no-c-format
msgid "Lawrencium"
msgstr "Лоренцијум"
#. i18n: file data/data.xml line 4658
#: rc.cpp:1109
#, no-c-format
msgid "Rutherfordium"
msgstr "Ратерфордијум"
#. i18n: file data/data.xml line 4692
#: rc.cpp:1112
#, no-c-format
msgid "Dubnium"
msgstr "Дубнијум"
#. i18n: file data/data.xml line 4725
#: rc.cpp:1115
#, no-c-format
msgid "Seaborgium"
msgstr "Себоргијум"
#. i18n: file data/data.xml line 4751
#: rc.cpp:1118
#, no-c-format
msgid "Bohrium"
msgstr "Боријум"
#. i18n: file data/data.xml line 4777
#: rc.cpp:1121
#, no-c-format
msgid "Hassium"
msgstr "Хасијум"
#. i18n: file data/data.xml line 4803
#: rc.cpp:1124
#, no-c-format
msgid "Meitnerium"
msgstr "Мејтнеријум"
#. i18n: file data/data.xml line 4829
#: rc.cpp:1127
#, no-c-format
msgid "Darmstadtium"
msgstr "Дармштатијум"
#. i18n: file data/data.xml line 4855
#: rc.cpp:1130
#, no-c-format
msgid "Roentgenium"
msgstr "Рентгенијум"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 4
#: rc.cpp:1133
#, no-c-format
msgid "State of matter"
msgstr "Агрегатно стање"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 5
#: rc.cpp:1136
#, no-c-format
msgid ""
"Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a "
"definite volume: solid, liquid or gaseous."
msgstr ""
"Стање супстанце; у зависности од стабилности стања и да ли заузима одређену "
"запремину: чврсто, течно или гасовито."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 7
#: rc.cpp:1139
#, no-c-format
msgid "Boiling point"
msgstr "Тачка кључања"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 8
#: rc.cpp:1142
#, no-c-format
msgid "Melting point"
msgstr "Тачка топљења"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 12
#: rc.cpp:1145
#, no-c-format
msgid "Chemical Symbol"
msgstr "Хемијски симбол"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 13
#: rc.cpp:1148
#, no-c-format
msgid ""
"One, two, or three letter abbreviation; set through international convention."
msgstr "Скраћеница од једног, два или три слова; по међународној конвенцији."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 15
#: rc.cpp:1151 rc.cpp:1166 rc.cpp:1301
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Елемент"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 19
#: rc.cpp:1154
#, no-c-format
msgid "Chromatography"
msgstr "Хроматографија"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 20
#: rc.cpp:1157
#, no-c-format
msgid ""
"Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated "
"absorption on a static medium (stationary phase)."
msgstr ""
"Раздвајање материје у покретном медијуму (мобилна фаза) кроз диференцирану "
"апсорпцију на статичном медијуму (стационарна фаза)."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 23
#: rc.cpp:1160
#, no-c-format
msgid "Distillation"
msgstr "Дестилација"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 24
#: rc.cpp:1163
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components through "
"evaporation and condensation. In a fractionary distillation the process is "
"repeated several times in a column."
msgstr ""
"Раздвајање течног раствора (хомогена мешавина) на његове компоненте кроз "
"испаравање и кондензацију. У подеоној дестилацији, процес се понавља неколико "
"пута за редом."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 28
#: rc.cpp:1169
#, no-c-format
msgid ""
"Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are "
"cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a nucleus "
"of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons."
msgstr ""
"Супстанца која се не може разложити на једноставније делове. Хемијски елементи "
"су темељи материјала. Елементи се састоје од атома, који се састоје од језгра "
"(позитивних протона и неутралних неутрона) и електронске љуске."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 31
#: rc.cpp:1172
#, no-c-format
msgid "Emulsion"
msgstr "Емулзија"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 32
#: rc.cpp:1175
#, no-c-format
msgid "Heterogeneous mix of two liquids."
msgstr "Хетерогена мешавина две течности."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 35
#: rc.cpp:1178
#, no-c-format
msgid "Extraction"
msgstr "Издвајање"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 36
#: rc.cpp:1181
#, no-c-format
msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter."
msgstr "Обрада хомогене или хетерогене мешавани ради добијања чисте супстанце."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 38
#: rc.cpp:1184 rc.cpp:1193
#, no-c-format
msgid "Mix"
msgstr "Мешавина"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 42
#: rc.cpp:1187
#, no-c-format
msgid "Filtering"
msgstr "Филтрирање"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 43
#: rc.cpp:1190
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a "
"filter (porous separation wall)."
msgstr ""
"Издвајање чврсте материје и течне или гасовите, помоћу филтера (порозног "
"раздвајајућег зида)."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 47
#: rc.cpp:1196
#, no-c-format
msgid ""
"Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. "
"[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] "
"consist of multiple phases."
msgstr ""
"Материја која се састоји од издвојених супстанци, комбинованих у неодређеном "
"односу. [i]Хомогене мешавине[/i] имају кохерентан изглед, [i]хетерогене "
"мешавине[/i] се састоје од више фаза."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 50
#: rc.cpp:1199
#, no-c-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Тачност"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 51
#: rc.cpp:1202
#, no-c-format
msgid "Consisting of accidental and systematic errors."
msgstr "Састоји се од случајних и систематских грешака."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 54
#: rc.cpp:1205
#, no-c-format
msgid "Law of Conservation of Mass"
msgstr "Закон одржања масе"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 55
#: rc.cpp:1208
#, no-c-format
msgid ""
"During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of the "
"material going into the reaction equals the sum of the mass of the products of "
"the reaction."
msgstr ""
"Током хемијске реакције на маси се нити губи нити добија. Збир маса које улазе "
"у реакцију једнак је збиру маса које су производ реакције."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 58
#: rc.cpp:1211
#, no-c-format
msgid "Law of multiple proportions"
msgstr "Закон вишеструких односа"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 59
#: rc.cpp:1214
#, no-c-format
msgid ""
"An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should two "
"or more elements bind together then the mass ratio is constant."
msgstr ""
"Легура увек садржи исте елементе у истом масеном односу. Ако се два или више "
"елемената међусобно везују, онда је однос маса константан."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 62
#: rc.cpp:1217
#, no-c-format
msgid "Crystallization"
msgstr "Кристализација"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 63
#: rc.cpp:1220
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or "
"gaseous phases."
msgstr ""
"Издвајање чврсте, кристалне материје из раствора, течности или гасовите фазе."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 66
#: rc.cpp:1223
#, no-c-format
msgid "Solution"
msgstr "Раствор"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 67
#: rc.cpp:1226
#, no-c-format
msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials"
msgstr "Хомогена мешавина више чистих материјала"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 71
#: rc.cpp:1232
#, no-c-format
msgid "Measurement of an amount of matter."
msgstr "Мера количине материје."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 74
#: rc.cpp:1235
#, no-c-format
msgid "Matter"
msgstr "Материја"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 75
#: rc.cpp:1238
#, no-c-format
msgid "All that takes up space and has mass."
msgstr "Све што заузима простор и има масу."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 78
#: rc.cpp:1241
#, no-c-format
msgid "Phase"
msgstr "Фаза"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 79
#: rc.cpp:1244
#, no-c-format
msgid ""
"Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of "
"matter that separated from its environment in its expansion through a surface."
msgstr ""
"Кроз хемијски састав и физичке атрибуте, хомогени део материје који се издвојио "
"из свог окружења у ширењу кроз површину."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 82
#: rc.cpp:1247
#, no-c-format
msgid "Accuracy and precision"
msgstr "Тачност и прецизност"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 83
#: rc.cpp:1250
#, no-c-format
msgid ""
"Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors."
msgstr ""
"Изражено кроз стандардну девијацију: вредности дате преко случајних грешака."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 86
#: rc.cpp:1253
#, no-c-format
msgid "Correctness"
msgstr "Исправност"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 87
#: rc.cpp:1256
#, no-c-format
msgid "Values given over accidental errors."
msgstr "Вредности дате преко случајних грешака."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 90
#: rc.cpp:1259
#, no-c-format
msgid "SI-Unit"
msgstr "SI јединица"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 91
#: rc.cpp:1262
#, no-c-format
msgid "Measurement unit using International Symbols."
msgstr "Јединица мере по међународном стандарду."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 94
#: rc.cpp:1265
#, no-c-format
msgid "Significant figures"
msgstr "Значајне цифре"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 95
#: rc.cpp:1268
#, no-c-format
msgid "The number of digits which are meaningful in a number."
msgstr "Број цифара које имају смисла у броју."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 98
#: rc.cpp:1271
#, no-c-format
msgid "Standard deviation"
msgstr "Стандардна девијација"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 99
#: rc.cpp:1274
#, no-c-format
msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimates."
msgstr "Вредност којом се може оценити тачност мерења."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 102
#: rc.cpp:1277
#, no-c-format
msgid "Suspension"
msgstr "Суспензија"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 103
#: rc.cpp:1280
#, no-c-format
msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter."
msgstr "Хетерогена мешавина течне и чврсте супстанце."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 106
#: rc.cpp:1283
#, no-c-format
msgid "Alloys"
msgstr "Легуре"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 107
#: rc.cpp:1286
#, no-c-format
msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio."
msgstr "Чиста материја која се састоји од више елемената у одређеном односу."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 110
#: rc.cpp:1289
#, no-c-format
msgid "Alpha rays"
msgstr "Алфа зраци"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 111
#: rc.cpp:1292
#, no-c-format
msgid ""
"Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two neutrons "
"that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements."
msgstr ""
"Зраци који се сатоје од алфа честица, које чине два протона и два неутрона, и "
"које се емитују из атома одређених радиоактивних елемената."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 114
#: rc.cpp:1295 rc.cpp:1319 rc.cpp:1328 rc.cpp:1340 rc.cpp:1455 rc.cpp:1464
#: rc.cpp:1479
#, no-c-format
msgid "Atom"
msgstr "Атом"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 115
#: rc.cpp:1298
#, no-c-format
msgid ""
"Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one "
"kind are called an Element."
msgstr ""
"Атоми су хемијски нераздвојиви градивни блокови материје. Атоми исте врсте "
"називају се елемент."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 118
#: rc.cpp:1304 rc.cpp:1448 rc.cpp:1467 rc.cpp:1482 rc.cpp:1494
#, no-c-format
msgid "Electron"
msgstr "Електрон"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 119
#: rc.cpp:1307 rc.cpp:1458 rc.cpp:1485
#, no-c-format
msgid "Proton"
msgstr "Протон"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 120
#: rc.cpp:1310 rc.cpp:1470 rc.cpp:1473
#, no-c-format
msgid "Neutron"
msgstr "Неутрон"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 124
#: rc.cpp:1313
#, no-c-format
msgid "Atomic nucleus"
msgstr "Атомско језгро"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 125
#: rc.cpp:1316
#, no-c-format
msgid ""
"The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and Neutrons "
"are found."
msgstr ""
"Мали, позитивно наелектрисани центар атома, у којем се налазе протони и "
"неутрони."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 132
#: rc.cpp:1325
#, no-c-format
msgid ""
"Mass of an atom, taken on a scale where the the mass of a carbon atom is 12u. "
"In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the "
"isotope mix is given."
msgstr ""
"Маса атома, мерена скалом на којој је маса атома угљеника 12u. За елементе који "
"се састоје од различитих изотопа дата је средња маса."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 139
#: rc.cpp:1334 rc.cpp:1349 rc.cpp:1358 rc.cpp:1367 rc.cpp:1376 rc.cpp:1385
#: rc.cpp:1403 rc.cpp:1418 rc.cpp:1433
#, no-c-format
msgid "Isotope"
msgstr "Изотоп"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 140
#: rc.cpp:1337
#, no-c-format
msgid ""
"Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic "
"number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the "
"same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located at "
"the same place on the periodic table."
msgstr ""
"Изотопи су облици хемијских елемената чије језгро има исти атомски број Z, али "
"различиту атомску масу A. Реч изотоп, која значи „исто место“, долази услед "
"тога што се сви изотопи неког елемента налазе на истом месту у периодном "
"систему."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 146
#: rc.cpp:1343
#, no-c-format
msgid "Spin"
msgstr "Спин"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 147
#: rc.cpp:1346
#, no-c-format
msgid ""
"The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic "
"particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy in "
"classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the "
"rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating "
"internal masses, but is intrinsic to the particle itself."
msgstr ""
"Спин је сопствени обртни моменат придружен микроскопским честицама. У питању је "
"чисто квантно-механички феномен, без аналогије у класичној механици. Док "
"класични обртни моменат настаје услед ротације издуженог објекта, спин није "
"придружен ниједној ротирајућој унутрашњој маси, већ је урођен самој честици."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 154
#: rc.cpp:1355
#, no-c-format
msgid ""
"The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in a "
"magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It's "
"measured in units of the nuclear magneton &#956;[sub]n[/sub]=(5.0507866 &#177; "
"0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
msgstr ""
"Магнетски момент објекта је вектор који показује однос између поравнавајућег "
"момента који делује на објекат у магнетном пољу и самог вектора поља. Мери се "
"јединицама нуклеарног магнетона &#956;[sub]n[/sub]=(5,0507866 &#177; 0,0000017) "
"10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 160
#: rc.cpp:1361
#, no-c-format
msgid "Decay Mode"
msgstr "Режим распада"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 161
#: rc.cpp:1364
#, no-c-format
msgid ""
"The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive "
"decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> "
"alpha decay (emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> "
"&#946;[sup]-[/sup] decay (emission of an electron)[br] -> "
"&#946;[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) [br] -> "
"electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> "
"spontaneous fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular "
"nuclide."
msgstr ""
"Режим распада описује начин на који се честица распада. За радиоактиван распад "
"(распад нуклеотида) режими распада су:[br] -> алфа распад (емитовање језгра "
"хелијума-4).[br] -> &#946;[sup]-[/sup] распад (емитовање електрона)[br] -> "
"&#946;[sup]+[/sup] распад (емитовање позитрона) [br] -> "
"заробљавање електрона (EC) [br] -> емитовање протона [br] -> "
"спонтана фисија [br] Углавном један режим распада доминира код одређених "
"нуклеотида."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 167
#: rc.cpp:1370
#, no-c-format
msgid "Decay Energy"
msgstr "Енергија распада"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 168
#: rc.cpp:1373
#, no-c-format
msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay."
msgstr "Енергија распада је енергија која се ослобађа при нуклеарном распаду."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 174
#: rc.cpp:1379
#, no-c-format
msgid "Nuclides"
msgstr "Нуклеотиди"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 175
#: rc.cpp:1382
#, no-c-format
msgid "[i]see isotopes[/i]"
msgstr "[i]види изотопи[/i]"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 178
#: rc.cpp:1388 rc.cpp:1397 rc.cpp:1421 rc.cpp:1439
#, no-c-format
msgid "Isotone"
msgstr "Изотон"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 179
#: rc.cpp:1391 rc.cpp:1406 rc.cpp:1424 rc.cpp:1427
#, no-c-format
msgid "Nuclear Isomer"
msgstr "Нуклеарни изомер"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 180
#: rc.cpp:1394
#, no-c-format
msgid "Isobars"
msgstr "Изобаре"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 185
#: rc.cpp:1400
#, no-c-format
msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons."
msgstr "Два нуклеотида су изотони ако имају исти број N неутрона."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 189
#: rc.cpp:1409 rc.cpp:1412 rc.cpp:1436
#, no-c-format
msgid "Isobar"
msgstr "Изобар"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 194
#: rc.cpp:1415
#, no-c-format
msgid ""
"Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus "
"neutrons."
msgstr ""
"Изобари су нуклеотиди који имају исти масени број, тј. збир протона и неутрона."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 203
#: rc.cpp:1430
#, no-c-format
msgid ""
"A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the "
"excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a change "
"in spin before it can release its extra energy. They decay to lower energy "
"states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> "
"&#947;- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> "
"internal conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this "
"with the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also "
"contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number of "
"neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are usually "
"designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than one isomer, "
"2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the atomic symbol "
"and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed as a superscript "
"before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)."
msgstr ""
"Нуклеарни изомер је метастабилно или изомерско стање атома изазвано побуђивањем "
"протона или неутрона у језгру тако да захтева промену спина пре него што може "
"да ослободи сувишну енергију. Спуштање на ниже енергетско стање одвија се кроз "
"два изомерска прелаза:[br] -> &#947;- емисија (емисија високоенергетског "
"фотона)[br] -> унутрашња конверзија (енергија се користи за јонизовање "
"атома)[br] Упоредити ово са дефиницијом хемијског изомера, што је чешће "
"коришћени појам. Такође упоредити са значењем изотопа, код којих је разлика у "
"броју неутрона у језгру. Метастабилни изомери одређеног атома обично се "
"означавају са „m“ (или, у случају атома са више од једног изомера, 2m, 3m, "
"итд.) Ова ознака обично се ставља после атомског симбола и броја атома (нпр., "
"Co-58m), али се понекад налази и као изложилац испред (нпр., [sup]m[/sup]Co-58 "
"или [sup]58m[/sup]Co)."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 211
#: rc.cpp:1442
#, no-c-format
msgid "Beta rays"
msgstr "Бета зраци"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 212
#: rc.cpp:1445
#, no-c-format
msgid ""
"Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive "
"elements."
msgstr ""
"Зраци који се састоје од електрона емитованих из атома радиоактивних елемената."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 217
#: rc.cpp:1451
#, no-c-format
msgid ""
"The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 "
"&#177; 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 &#177; "
"0.00000049)e-19 C\n"
"\t\t"
msgstr ""
"Електрон је субатомска честица масе m[sub]e[/sub]=(9,1093897 &#177; "
"0,0000054)e-31 kg и негативног наелектрисања [i]e[/i]=(1,60217733 &#177; "
"0,00000049)e-19 C\n"
"\t\t"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 224
#: rc.cpp:1461
#, no-c-format
msgid ""
"The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of "
"[i]e[/i]=(1.60217733 &#177; 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the "
"nucleus of an atom."
msgstr ""
"Протон је субатомска честица масе m[sub]e[/sub]=(1,6726231 &#177; 0,0000010) "
"10[sup]-27[/sup] kg и позитивног наелектрисања [i]e[/i]=(1,60217733 &#177; "
"0,00000049) 10[sup]-19[/sup] C, која се налази у језгру атома."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 233
#: rc.cpp:1476
#, no-c-format
msgid ""
"The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom."
msgstr ""
"Неутрон је субатомска честица масе m[sub]e[/sub]=(1,6749286 &#177; 0,0000010) "
"10[sup]-27[/sup] kg, која се налази у језгру атома."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 241
#: rc.cpp:1488
#, no-c-format
msgid "Cathode Rays"
msgstr "Катодни зраци"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 242
#: rc.cpp:1491
#, no-c-format
msgid ""
"Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. evacuated "
"glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a cathode (negative "
"electrode) and an anode (positive electrode) in a configuration known as a "
"diode."
msgstr ""
"Катодни зраци су токови електрона који се уочавају у вакуумским цевима, "
"опремљеним са бар две електроде, катодом (негативна електрода) и анодом "
"(позитивна електрода), у конфигурацији познатој као диода."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 248
#: rc.cpp:1497 rc.cpp:1524 rc.cpp:1539 rc.cpp:1551
#, no-c-format
msgid "Ionic Radius"
msgstr "Јонски полупречник"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 249
#: rc.cpp:1500
#, no-c-format
msgid ""
"The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The ion can "
"have a positive or a negative charge. The charge of the ion which radius you "
"see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less electrons in its "
"shell then the atom, a negative ion has more electrons. Therefore, a postive "
"ion has a smaller radius than its atom and vice versa."
msgstr ""
"Јонски полупречник је полупречник наелектрисаног атома, тзв. јона. Јон може "
"бити позитивно или негативно наелектрисан. У Kalzium-у је такође приказано "
"наелектрисање јона чији полупречник гледате. Позитиван јон има мањак електрона "
"у својој љусци, негативни вишак. Стога, позитивни јон има мањи полупречник од "
"свог атома, и обрнуто."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 253
#: rc.cpp:1509 rc.cpp:1512 rc.cpp:1536 rc.cpp:1554
#, no-c-format
msgid "Van der Waals Radius"
msgstr "Ван дер Валсов полупречник"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 258
#: rc.cpp:1515
#, no-c-format
msgid ""
"The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard sphere "
"which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals radii are "
"determined from measurements of atomic spacing between pairs of unbonded atoms "
"in crystals."
msgstr ""
"Ван дер Валсов полупречник атома је полупречник имагинарне чврсте сфере, који "
"се може користити за моделовање атома у многим наменама. Ван дер Валсови "
"полупречници се одређују из мерења атомских размака између парова невезаних "
"атома у кристалима."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 267
#: rc.cpp:1530
#, no-c-format
msgid ""
"The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost stable "
"electron orbital in a atom that is at equilibrium."
msgstr ""
"Атомски полупречник је растојање од језгра до најдаље спољне стабилне "
"електронске орбитале, у атому који је у равнотежи."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 276
#: rc.cpp:1545
#, no-c-format
msgid ""
"Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between two "
"identical atomic nuclei, bound by a covalent bond."
msgstr ""
"Ковалентни полупречник у хемији одговара половини растојања између два "
"истоветна атомска језгра, везана ковалентном везом."
#. i18n: file data/tools.xml line 5
#: rc.cpp:1557
#, no-c-format
msgid "Watchglass"
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 6
#: rc.cpp:1560
#, no-c-format
msgid ""
"Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm which "
"are used in the various experimental techniques. The border is bent upwards to "
"allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let them "
"evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the watchglass with a "
"Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover petri dishes or beakers. "
"Moreover watchglasses are suited to weighing small amounts of matter or "
"alternatively drying them in the airing cupboard. The term watchglass is "
"derived from the former pocket watches' protection glass which was often domed."
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 10
#: rc.cpp:1563
#, no-c-format
msgid "Dehydrator"
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 13
#: rc.cpp:1566
#, no-c-format
msgid ""
"A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and serves "
"to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a sample.\n"
"\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding so "
"that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is ordinarily "
"filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, phosphoric "
"anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on a diaphanous "
"cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n"
"\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its "
"environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water "
"from the sample to be dried."
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 17
#: rc.cpp:1571
#, no-c-format
msgid "Spatula"
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 18
#: rc.cpp:1574
#, no-c-format
msgid ""
" The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport chemicals. "
"The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and their design "
"(e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different."
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 22
#: rc.cpp:1577
#, no-c-format
msgid "Water Jet Pump"
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 23
#: rc.cpp:1580
#, no-c-format
msgid ""
"The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in principle "
"of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet shoots under "
"full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. Thereby the water "
"jet carries away air or fluid from the second entry. "
"<br> this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. Thus it is an "
"application of the hydrodynamic paradox. This says that objects close to "
"drifting fluids are aspirated instead of being pushed away."
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 27
#: rc.cpp:1583
#, no-c-format
msgid "Refractometer"
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 28
#: rc.cpp:1586
#, no-c-format
msgid ""
"With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If "
"the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis to "
"determine the sample's purity or to audit the synthesis' success."
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 32
#: rc.cpp:1589
#, no-c-format
msgid "Mortar"
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 33
#: rc.cpp:1592
#, no-c-format
msgid ""
"A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to "
"homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a "
"pestle is used with the mortar for grinding."
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 37
#: rc.cpp:1595
#, no-c-format
msgid "Heating Coil"
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 38
#: rc.cpp:1598
#, no-c-format
msgid ""
"Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating "
"coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a "
"specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the "
"heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize the "
"fluid in terms of temperature and composition."
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 42
#: rc.cpp:1601
#, no-c-format
msgid "Cork Ring"
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 43
#: rc.cpp:1604
#, no-c-format
msgid ""
"Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of cork, a "
"special soft lightweight wood with good insulating qualities to protect fragile "
"instruments."
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 47
#: rc.cpp:1607
#, no-c-format
msgid "Dropping Funnel"
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 48
#: rc.cpp:1610
#, no-c-format
msgid ""
"A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can control "
"the dropping speed with a valve."
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 52
#: rc.cpp:1613
#, no-c-format
msgid "Separating Funnel"
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 53
#: rc.cpp:1616
#, no-c-format
msgid ""
"A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing "
"density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for "
"transfer to another container."
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 57
#: rc.cpp:1619
#, no-c-format
msgid "Test Tube Rack"
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 58
#: rc.cpp:1622
#, no-c-format
msgid ""
"This rack comes in handy when you want to test many small amounts of chemicals "
"in a row, or if you want to dry test tubes."
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 62
#: rc.cpp:1625
#, no-c-format
msgid "Vortexer"
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 63
#: rc.cpp:1628
#, no-c-format
msgid ""
"A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The container "
"containing liquid to be homogenized is put on a platform. The platform shakes "
"by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact sensor is activated. "
"In this way extremely small volumes of fluid can be homogenized quickly as "
"well. It is the opposite of a centrifuge, used to separate fluids."
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 67
#: rc.cpp:1631
#, no-c-format
msgid "Wash Bottle"
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 68
#: rc.cpp:1634
#, no-c-format
msgid ""
"These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are usually "
"filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They make it easy "
"to apply the fluid if you do not need to measure a precise amount."
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 72
#: rc.cpp:1637
#, no-c-format
msgid "Rotary Evaporator"
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 73
#: rc.cpp:1640
#, no-c-format
msgid ""
"A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that is "
"designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent collects "
"under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate collecting flask. "
"in this way solutions can be concentrated or purified. By attaching a vacuum "
"pump, the air pressure and therefore the boiling point of the fluid can be "
"decreased."
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 77
#: rc.cpp:1643
#, no-c-format
msgid "Reflux Condenser"
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 78
#: rc.cpp:1646
#, no-c-format
msgid ""
"A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by heating "
"is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it condenses "
"and runs back into the original fluid. Usually it is put on a round-bottomed "
"flask or several neck flasks."
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 82
#: rc.cpp:1649
#, no-c-format
msgid "Pipette Bulb"
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 83
#: rc.cpp:1652
#, no-c-format
msgid ""
"A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure which "
"makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the ball the "
"fluid will run out of the pipette."
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 87
#: rc.cpp:1655
#, no-c-format
msgid "Test Tube"
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 88
#: rc.cpp:1658
#, no-c-format
msgid ""
"In a test tube small reactions or experiements are performed. There are many "
"different types of tubes. For example some have connectors, some are etched for "
"measurements, some are hardened for durability."
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 92
#: rc.cpp:1661
#, no-c-format
msgid "Protective Goggles"
msgstr "Заштитне наочаре"
#. i18n: file data/tools.xml line 93
#: rc.cpp:1664
#, no-c-format
msgid ""
"Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without them, "
"it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a special "
"type of plastic which protects you from both mechanical impacts and acid and "
"base chemicals."
msgstr ""
"Већина лабораторија инсистира да сви носе заштитне наочаре. Без њих, исувише је "
"ризично радити са већином хемикалија. Обично, сочива су од посебног типа "
"пластике, која штити и од механичких удара и од киселинских и базних "
"хемикалија."
#. i18n: file data/tools.xml line 97
#: rc.cpp:1667
#, no-c-format
msgid "Round-bottomed Flask"
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 98
#: rc.cpp:1670
#, no-c-format
msgid ""
"A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be connected to "
"other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can be "
"placed on a table."
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 102
#: rc.cpp:1673
#, no-c-format
msgid "Full Pipette"
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 103
#: rc.cpp:1676
#, no-c-format
msgid ""
"Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific "
"volume."
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 107
#: rc.cpp:1679
#, no-c-format
msgid "Drying Tube"
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 108
#: rc.cpp:1682
#, no-c-format
msgid ""
"There are reactions which need to be kept free of water. To make this possible "
"one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to absorb water "
"in the atmosphere."
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 112
#: rc.cpp:1685
#, no-c-format
msgid "Test tube fastener"
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 113
#: rc.cpp:1688
#, no-c-format
msgid ""
"With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a fastener "
"there is a safe distance between the hand and the test tube when the tube is "
"hot. In particular, it is used when you hold a test tube over an open flame."
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 117
#: rc.cpp:1691
#, no-c-format
msgid "Measuring Cylinder"
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 118
#: rc.cpp:1694
#, no-c-format
msgid ""
"In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively precisely. "
"Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. Following this, "
"you can separate particulates from the fluid by decanting."
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 122
#: rc.cpp:1697
#, no-c-format
msgid "Thermometer"
msgstr "Термометар"
#. i18n: file data/tools.xml line 123
#: rc.cpp:1700
#, no-c-format
msgid ""
"With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a "
"laboratory special thermometers are used, which can also be used within acids "
"or bases."
msgstr ""
"Помоћу термометра можете одредити температуру узорка. У лабораторији се користе "
"посебни термометри, који се могу користити у киселинама и базама."
#. i18n: file data/tools.xml line 127
#: rc.cpp:1703
#, no-c-format
msgid "Magnetic stir bar"
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 128
#: rc.cpp:1706
#, no-c-format
msgid ""
"Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most "
"heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar to "
"rotate and the mixture to be homogenized."
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 132
#: rc.cpp:1709
#, no-c-format
msgid "Magnetic Stir Bar Retriever"
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 133
#: rc.cpp:1712
#, no-c-format
msgid ""
"With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from a "
"container. The retriever is a bar with a magnet at the end which attracts the "
"stir bars."
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 137
#: rc.cpp:1715
#, no-c-format
msgid "Pipette"
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 138
#: rc.cpp:1718
#, no-c-format
msgid ""
"Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. A "
"pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are used as droppers for "
"liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with a temperature of "
"20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If needed times of outflow "
"are indicated on the pipettes."
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 142
#: rc.cpp:1721
#, no-c-format
msgid "Erlenmeyer Flask"
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 148
#: rc.cpp:1724
#, no-c-format
msgid ""
"This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - unlike "
"the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. There are "
"different types of Erlenmeyer flasks for laboratory applications, the narrow "
"and wide neck form. Depending on the application the flask may have precision "
"grinding to allow good connection to other containers.\n"
"\t\t\t"
"<br>\n"
"\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when "
"boiling or during reactions which agitate the contents.\n"
"\t\t\t"
"<br>\n"
"\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating reactions "
"by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is particularly "
"suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly on the stirring "
"platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be placed on a cork ring on "
"the stirring platform.\n"
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 153
#: rc.cpp:1732
#, no-c-format
msgid "Ultrasonic Bath"
msgstr "Ултрасонично купатило"
#. i18n: file data/tools.xml line 154
#: rc.cpp:1735
#, no-c-format
msgid ""
"For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To "
"achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic bath. "
"Through the high sound frequency the vapor locks peel away and ascend. This "
"procedure is called outgassing."
msgstr ""
"За неке хемијске реакције важно је да раствор не садржи гасове. Да би се то "
"постигло, посуда за реакцију оставља се неко време у ултрасоничном купатилу. "
"Услед високе учестаности звука, балончићи паре се одлепљују и уздижу. Овај "
"поступак назива се дегасовањем."
#. i18n: file data/tools.xml line 158
#: rc.cpp:1738
#, no-c-format
msgid "Scales"
msgstr "Ваге"
#. i18n: file data/tools.xml line 159
#: rc.cpp:1741
#, no-c-format
msgid ""
"In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of reagents. "
"High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram.Therefor they stand "
"on granite blocks to avoid vibrancies and are protected against blasts by a "
"dome."
msgstr ""
"У лабораторији се често морају одмеравати врло прецизне количине реагенат. "
"Високопрецизне ваге могу да мере масе до разлике од 1/10000 грама. Зато стоје "
"на блоковима гранита ради избегавања вибрација, и од удара су заштићене "
"куполама."
#. i18n: file data/tools.xml line 163
#: rc.cpp:1744
#, no-c-format
msgid "Distillation bridge"
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 164
#: rc.cpp:1747
#, no-c-format
msgid ""
"To separate a mixture you can use distillation amongst others. The distillation "
"bridge is thereby the way between the two pots. In the one pot there is the "
"mixture to be separated. Through heating, a gas forms which is lead through the "
"bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed again and drips in "
"a round flask. As a rule, the bridge is cooled by return flow. In addition, "
"there is often a thermometer for controlling the temperature on the "
"distillation bridge."
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 169
#: rc.cpp:1750
#, no-c-format
msgid "Syringe"
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 170
#: rc.cpp:1753
#, no-c-format
msgid ""
"A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are normally "
"made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe is a closed "
"system the punch has to give way. This can be used measuring the volume of an "
"reaction."
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 174
#: rc.cpp:1756
#, no-c-format
msgid "Separation Beaker"
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 175
#: rc.cpp:1759
#, no-c-format
msgid ""
"At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While "
"distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain temperate has "
"been reached. This way, at the end of the distillation all four caps have a "
"specific liquid in it, depending on the boiling points of the liquid distilled."
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 179
#: rc.cpp:1762
#, no-c-format
msgid "Burner"
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 180
#: rc.cpp:1765
#, no-c-format
msgid ""
"There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. Each type "
"has specific uses. They vary in the peak temperature and overall heating "
"capability."
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 184
#: rc.cpp:1768
#, no-c-format
msgid "Extractor Hood"
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 185
#: rc.cpp:1771
#, no-c-format
msgid ""
"Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from chemical "
"reactions and pump the cleaned air outside of the building."
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 189
#: rc.cpp:1774
#, no-c-format
msgid "Contact Thermometer"
msgstr "Контактни термометар"
#. i18n: file data/tools.xml line 190
#: rc.cpp:1777
#, no-c-format
msgid ""
"A contact thermometer is different from a regular thermometer because of its "
"sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected with a "
"heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature has been "
"reached the contact thermometer will make the heating coild stop heating. "
"Therefore in an experiment it is possible to have a constant temperature."
msgstr ""
"Контактни термометар се разликује од обичног по свом сензору за тренутну "
"температуру. Такав термометар је повезан са грејним намотајима. Ако сензор "
"примети да је циљана температура достигнута, контактни термометар ће прекинути "
"грејање. Тако се у експериментима може остварити константна температура."
#. i18n: file data/tools.xml line 194
#: rc.cpp:1780
#, no-c-format
msgid "Clamps"
msgstr "Стезаљке"
#. i18n: file data/tools.xml line 195
#: rc.cpp:1783
#, no-c-format
msgid ""
"With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of tools."
msgstr ""
"Помоћу лабораторијских стезаљки можете лако држати свакакве врсте алата."
#. i18n: file data/tools.xml line 199
#: rc.cpp:1786
#, no-c-format
msgid "Litmus Paper"
msgstr "Литмус папир"
#. i18n: file data/tools.xml line 200
#: rc.cpp:1789
#, no-c-format
msgid ""
"There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a litmus "
"paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color indicates the "
"value. If you need a more precise value you can for example use a pH-Meter "
"which is using the conductivity of a solution."
msgstr ""
"Постоји више начина за мерење pH-вредности раствора. Литмус папиром могуће је "
"лако добити прецизну pH-вредност; боја означава вредност. Ако вам је потребна "
"још већа тачност, можете употребити нпр. pH-метар, који ради на принципу "
"проводљивости раствора."
#. i18n: file data/tools.xml line 204
#: rc.cpp:1792
#, no-c-format
msgid "Short-stem Funnel"
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 205
#: rc.cpp:1795
#, no-c-format
msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something."
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 209
#: rc.cpp:1798
#, no-c-format
msgid "Buret"
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 210
#: rc.cpp:1801
#, no-c-format
msgid ""
"A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified volume "
"of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is placed. By "
"opening the valve the liquid in the container will be titrated. High-quality "
"buret have a venting-mechanism with which they can be very easily refilled with "
"the exact volume for which the buret is calibrated."
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 214
#: rc.cpp:1804
#, no-c-format
msgid "Beaker"
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 215
#: rc.cpp:1807
#, no-c-format
msgid ""
"Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to store "
"chemicals are to perform chemical reactions. They are also often used for "
"titrations."
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 219
#: rc.cpp:1810
#, no-c-format
msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)"
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 220
#: rc.cpp:1813
#, no-c-format
msgid ""
"The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very "
"specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify chemicals "
"or to describe them."
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 224
#: rc.cpp:1816
#, no-c-format
msgid "Dewar vessel"
msgstr ""
#. i18n: file data/tools.xml line 225
#: rc.cpp:1819
#, no-c-format
msgid ""
"A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal insulation. Its "
"hull is a double-layer construction with vacuum between the two layers. Because "
"of this they are appropriote for keeping liquids cold or warm. A thermos flawsk "
"is an example of a dewar vessel."
msgstr ""
#: somwidget_impl.cpp:139
msgid "Elements with melting point around this temperature:"
msgstr "Елементи са тачком топљења око ове температуре:"
#: somwidget_impl.cpp:142 somwidget_impl.cpp:156
msgid ""
"_: For example: Carbon (300K)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: somwidget_impl.cpp:148
msgid "No elements with a melting point around this temperature"
msgstr "Нема елемената са тачком топљења око ове температуре"
#: somwidget_impl.cpp:153
msgid "Elements with boiling point around this temperature:"
msgstr "Елементи са тачком кључања око ове температуре:"
#: somwidget_impl.cpp:162
msgid "No elements with a boiling point around this temperature"
msgstr "Нема елемената са тачком кључања око ове температуре"
#: spectrum.cpp:133
msgid "Wavelength: %1 nm"
msgstr "Таласна дужина: %1 nm"
#: spectrum.cpp:134 spectrumwidget.cpp:383
#, c-format
msgid "Intensity: %1"
msgstr "Интензитет: %1"
#: spectrum.cpp:135
msgid "Probability: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
msgstr "Вероватноћа: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
#: spectrum.cpp:136
#, c-format
msgid "Energy 1: %1"
msgstr "Енергија 1: %1"
#: spectrum.cpp:137
#, c-format
msgid "Energy 2: %1"
msgstr "Енергија 2: %1"
#: spectrum.cpp:138
#, c-format
msgid "Electron Configuration 1: %1"
msgstr "Електронска конфигурација 1: %1"
#: spectrum.cpp:139
#, c-format
msgid "Electron Configuration 2: %1"
msgstr "Електронска конфигурација 2: %1"
#: spectrum.cpp:140
#, c-format
msgid "Term 1: %1"
msgstr "Члан 1: %1"
#: spectrum.cpp:141
#, c-format
msgid "Term 2: %1"
msgstr "Члан 2: %1"
#: spectrum.cpp:142
#, c-format
msgid "J 1: %1"
msgstr "J 1: %1"
#: spectrum.cpp:143
#, c-format
msgid "J 2: %1"
msgstr "J 2: %1"
#: spectrumviewimpl.cpp:31
msgid "&Export Spectrum as Image"
msgstr "&Извези спектар као слику"
#: spectrumviewimpl.cpp:39
msgid "Save Spectrum"
msgstr "Сними спектар"
#: spectrumviewimpl.cpp:43
msgid "The spectrum could not be saved"
msgstr "Нисам могао да снимим спектар"
#: spectrumviewimpl.cpp:43
msgid "Image Could Not Be Saved"
msgstr "Нисам могао да снимим слику"
#: spectrumwidget.cpp:381
#, c-format
msgid "Wavelength: %1"
msgstr "Таласна дужина: %1"
#: spectrumwidget.cpp:385
msgid "Energy 1, Energy 2: %1, %2"
msgstr "Енергија 1, енергија 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:387
msgid "Term 1, Term 2: %1, %2"
msgstr "Члан 1, члан 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:389
msgid "J 1, J 2: %1, %2"
msgstr "J 1, J 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:418
#, c-format
msgid "Emission spectrum of %1"
msgstr "Емисиони спектар за %1"
#: spectrumwidget.cpp:420
#, c-format
msgid "Absorption spectrum of %1"
msgstr "Апсорпциони спектар за %1"