You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-vi/messages/tdebase/useraccount.po

274 lines
6.9 KiB

# Vietnamese translation for useraccount.
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 17:24+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "teppi82@gmail.com"
#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "Thay đổi khuôn mặt"
#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "Chọn một mặt mới:"
#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "Chọn ả&nh..."
#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "&Nhận ảnh..."
#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(Tuỳ chỉnh)"
#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Có lỗi nạp hình ảnh."
#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Có lỗi ghi hình ảnh:\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr "&Ghi bản sao trong tập tin khuôn mặt cá nhân để sử dụng sau"
#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "Chọn hình ảnh"
#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "Đổi &mật khẩu..."
#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_useraccount"
#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "Thông tin mật khẩu và tên người dùng"
#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "Nhà duy trì"
#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "Trình đổi khuôn mặt"
#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "Trình đổi mật khẩu"
#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "Biểu tượng"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ở đây người dùng có thể thay đổi thông tin cá nhân, ví dụ, sẽ sử dụng trong "
"các chương trình thư và văn bản. Người dùng có thể thay đổi mật khẩu bằng cách "
"nhấn <em>Đổi mật khẩu</em>.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Có lỗi chương trình: không tìm thấy chương trình nội bộ 'tdepasswd'. Bạn không "
"thể thay đổi mật khẩu của mình."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "Xin hãy nhập mật khẩu của bạn để có thể ghi nhớ thiết lập:"
#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr "Bạn phải nhập mật khẩu để có thể thay đổi thông tin của mình."
#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "Bạn phải nhập một mật khẩu đúng."
#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Có lỗi xảy ra và mật khẩu của bạn có thể chưa được thay đổi. Thông báo lỗi là: "
"%1"
#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Có lỗi khi ghi hình ảnh: %1"
#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "Nhà quản trị không cho phép thay đổi hình ảnh."
#: main.cpp:334
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 không phải là một tập tin ảnh.\n"
"Xin hãy dùng các tập tin với những phần mở rộng sau:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Thông tin người dùng"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "Tổ &chức:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Tên"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "Địa chỉ &email:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "Máy chủ &SMTP:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "ID người dùng:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Nhấn nút để thay đổi ảnh của bạn)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Thay đổi mật khẩu..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Tại dấu nhắc mật khẩu"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Hiển thị một hình sao cho mỗi chữ cái"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Hiển thị ba hình sao cho mỗi chữ cái"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Không hiển thị gì"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Kích thước của ảnh đăng nhập"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Tập tin hình ảnh mặc định"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Tên của tập tin hình ảnh tự chọn của người dùng"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Hình ảnh đăng nhập của người dùng"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for KIconViewItems"
msgstr "Phím sắp xếp cho KIconViewItems"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Dạng hiển thị mật khẩu"