|
|
|
# Tradução de kcmtwinrules.po para Brazilian Portuguese
|
|
|
|
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
|
|
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006.
|
|
|
|
# tradução de kcmtwinrules.po para Brazilian Portuguese
|
|
|
|
# tradução de kcmtwinrules.po para Brazilian portuguese
|
|
|
|
# tradução de kcmtwinrules.po para Brazilian Portuguese
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:18+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-21 21:15+0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "lisiane@kdemail.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:332 ruleswidgetbase.ui:1962
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Normal Window"
|
|
|
|
msgstr "Janela Normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:367 ruleswidgetbase.ui:1997
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Área de trabalho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:347 ruleswidgetbase.ui:1977
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Dock (panel)"
|
|
|
|
msgstr "Acoplar (painel)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:352 ruleswidgetbase.ui:1982
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Barra de Ferramentas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:357 ruleswidgetbase.ui:1987
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Torn-Off Menu"
|
|
|
|
msgstr "Menu de desligamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:337 ruleswidgetbase.ui:1967
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Dialog Window"
|
|
|
|
msgstr "Janela de Diálogo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:372 ruleswidgetbase.ui:2002
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Override Type"
|
|
|
|
msgstr "Sobrescrever Tipo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:377 ruleswidgetbase.ui:2007
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Standalone Menubar"
|
|
|
|
msgstr "Barra de Menus Padrão"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:342 ruleswidgetbase.ui:1972
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Utility Window"
|
|
|
|
msgstr "Janela de Utilitário"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:362 ruleswidgetbase.ui:1992
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Splash Screen"
|
|
|
|
msgstr "Tela de apresentação"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
|
|
|
|
msgstr "Desconhecido - será tratado como Janela Normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:49
|
|
|
|
msgid "kcmtwinrules"
|
|
|
|
msgstr "kcmtwinrules"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
|
|
|
|
msgstr "Módulo de Configuração de Preferências de Janelas Específicas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:51
|
|
|
|
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2004 Autores do KWin e do KControl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:81
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
|
|
|
|
"specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration "
|
|
|
|
"will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you "
|
|
|
|
"do use a different window manager, please refer to its documentation for how "
|
|
|
|
"to customize window behavior."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Configurações Específicas de Janela</h1> Aqui você pode personalizar "
|
|
|
|
"configurações para as janelas, e também especificamente para algumas "
|
|
|
|
"janelas.<p>Por favor, note que esta configuração não terá efeito se você não "
|
|
|
|
"usar o KWin como seu gerenciador de janelas. Se você usar um gerenciador de "
|
|
|
|
"janelas diferente, por favor, dirija-se a documentação dele para saber como "
|
|
|
|
"personalizar o comportamento da janela."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:97
|
|
|
|
msgid "Remember settings separately for every window"
|
|
|
|
msgstr "Lembrar configurações separadamente para cada janela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Show internal settings for remembering"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar configurações internas para lembrança"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Internal setting for remembering"
|
|
|
|
msgstr "Configuração interna para lembrança"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:154
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Application settings for %1"
|
|
|
|
msgstr "Configurações de aplicativo para %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:178
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Window settings for %1"
|
|
|
|
msgstr "Configurações de janela para %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:279
|
|
|
|
msgid "TWin"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:280
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "TWin helper utility"
|
|
|
|
msgstr "Utilitário de Ajuda para o KWin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:290
|
|
|
|
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
|
|
|
|
msgstr "Este assistente não pode ser chamado diretamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:55
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
|
|
|
|
"window(s)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Habilite esta caixa para alterar esta propriedade para a(s) janela(s) "
|
|
|
|
"específica(s)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:57
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
|
|
|
|
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
|
|
|
|
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
|
|
|
|
"settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</em> The window "
|
|
|
|
"property will be only set to the given value after the window is created. No "
|
|
|
|
"further changes will be affected.</li><li><em>Remember:</em> The value of "
|
|
|
|
"the window property will be remembered and every time time the window is "
|
|
|
|
"created, the last remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> "
|
|
|
|
"The window property will be always forced to the given value.</"
|
|
|
|
"li><li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given "
|
|
|
|
"value immediately and will not be affected later (this action will be "
|
|
|
|
"deleted afterwards).</li><li><em>Force temporarily:</em> The window property "
|
|
|
|
"will be forced to the given value until it is hidden (this action will be "
|
|
|
|
"deleted after the window is hidden).</li></ul>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Especifique como a propriedade da janela deve ser afetada: <ul><li><em>Não "
|
|
|
|
"Afetar:</em> a propriedade da janela não será afetada, e portanto, o "
|
|
|
|
"tratamento padrão para ela será usado. Ao especificar isto, o bloqueio de "
|
|
|
|
"configurações genéricas às janelas terá efeito. </li><li><em>Aplicar "
|
|
|
|
"Inicialmente:</em> a propriedade da janela será ajustada para o valor "
|
|
|
|
"fornecido somente após que a janela seja criada. Nenhuma outra mudança será "
|
|
|
|
"afetada. </li><li><em>Lembrar:</em> o valor da propriedade da janela será "
|
|
|
|
"lembrado e cada vez que a janela for criada, o último valor lembrado será "
|
|
|
|
"aplicado. </li><li><em>Forçar:</em> a propriedade da janela será sempre "
|
|
|
|
"forçada para o valor fornecido.</li> <li><em>Aplicar agora:</em> a "
|
|
|
|
"propriedade da janela será configurada imediatamente para o valor fornecido, "
|
|
|
|
"e não será afetada posteriormente (a ação será removida posteriormente).</"
|
|
|
|
"li> <li><em>Forçar temporariamente:</em> a propriedade da janela será "
|
|
|
|
"forçada para o valor fornecido, até que ela seja oculta (esta ação será "
|
|
|
|
"removida assim que a janela for escondida).</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:72
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
|
|
|
|
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
|
|
|
|
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
|
|
|
|
"settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The window property "
|
|
|
|
"will be always forced to the given value.</li><li><em>Force temporarily:</"
|
|
|
|
"em> The window property will be forced to the given value until it is hidden "
|
|
|
|
"(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Especifique como a propriedade da janela deve ser afetada: <ul><li><em>Não "
|
|
|
|
"Afetar:</em> a propriedade da janela não será afetada, e portanto, o "
|
|
|
|
"tratamento padrão para ela será usado. Ao especificar isto, o bloqueio de "
|
|
|
|
"configurações genéricas a janelas terá efeito. </li><li><em>Forçar:</em> a "
|
|
|
|
"propriedade da janela será sempre forçada para o valor fornecido.</li> "
|
|
|
|
"<li><em>Forçar temporariamente:</em> a propriedade da janela será forçada "
|
|
|
|
"para o valor fornecido, até que ela seja oculta (esta ação será removida "
|
|
|
|
"assim que a janela for escondida).</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:117
|
|
|
|
msgid "All Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Todas as Áreas de Trabalho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:652
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Settings for %1"
|
|
|
|
msgstr "Configurações para %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:654
|
|
|
|
msgid "Unnamed entry"
|
|
|
|
msgstr "Entrada sem nome"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:665
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have specified the window class as unimportant.\n"
|
|
|
|
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
|
|
|
|
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
|
|
|
|
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
|
|
|
|
"types."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Você especificou a classe da janela como sem importância.\n"
|
|
|
|
"Isto significa que as configurações possivelmente serão aplicadas às janelas "
|
|
|
|
"de todos os aplicativos. Se você realmente deseja criar uma configuração "
|
|
|
|
"genérica, é recomendado que você, no mínimo, limite os tipos de janela, para "
|
|
|
|
"evitar tipos de janelas especiais."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:690
|
|
|
|
msgid "Edit Window-Specific Settings"
|
|
|
|
msgstr "Editar Configurações Específicas da Janela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:713
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
|
|
|
|
"window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
|
|
|
|
"setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
|
|
|
|
"affected and to which value."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Este diálogo permite alterar as configurações somente para a janela ou "
|
|
|
|
"aplicativo selecionado. Encontre a configuração que deseja modificar, "
|
|
|
|
"habilite a configuração usando a caixa, selecione de que maneira a "
|
|
|
|
"configuração deve ser afetada e para qual valor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:717
|
|
|
|
msgid "Consult the documentation for more details."
|
|
|
|
msgstr "Consulte a documentação para mais detalhes."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:749
|
|
|
|
msgid "Edit Shortcut"
|
|
|
|
msgstr "Editar Atalho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:408
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Extra role:"
|
|
|
|
msgstr "Regra extra:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:52
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Class:"
|
|
|
|
msgstr "Classe:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:60
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Role:"
|
|
|
|
msgstr "Regra:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:76
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
|
msgstr "Título:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:116
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:132
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Machine:"
|
|
|
|
msgstr "Máquina:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:154
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Information About Selected Window"
|
|
|
|
msgstr "Informações Sobre a Janela Selecionada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:173
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use window &class (whole application)"
|
|
|
|
msgstr "Usar classe da &janela (para o aplicativo inteiro)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:179
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
|
|
|
|
"only window class should usually work."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Para selecionar todas as janelas pertencentes a um aplicativo específico, "
|
|
|
|
"selecione somente a classe da janela que usualmente funciona."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:187
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use window class and window &role (specific window)"
|
|
|
|
msgstr "Usar classe e ®ras das janela (janela específica)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:190
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For selecting a specific window in an application, both window class and "
|
|
|
|
"window role should be selected. Window class will determine the application, "
|
|
|
|
"and window role the specific window in the application; many applications do "
|
|
|
|
"not provide useful window roles though."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Para selecionar uma janela específica em um aplicativo, será necessário que "
|
|
|
|
"tanto a regra como a classe da janela sejam selecionados. A classe da janela "
|
|
|
|
"determinará o aplicativo, e a regra da janela determinará a janela "
|
|
|
|
"específica no aplicativo. Muitos aplicativos não fornecem, entretanto, "
|
|
|
|
"regras de janela úteis."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:198
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use &whole window class (specific window)"
|
|
|
|
msgstr "Usar classe na janela &inteira (janela específica)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:201
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for "
|
|
|
|
"selecting a specific window in an application, as they set whole window "
|
|
|
|
"class to contain both application and window role."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Em alguns aplicativos (que não são do TDE), a classe da janela inteira pode "
|
|
|
|
"ser suficiente para selecionar uma janela específica em um aplicativo, pois "
|
|
|
|
"eles configuram a classe da janela inteira para que contenha tanto o "
|
|
|
|
"aplicativo como a janela como um todo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:209
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Match also window &title"
|
|
|
|
msgstr "Combinar também com o &título da janela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editshortcutbase.ui:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. "
|
|
|
|
"Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
|
|
|
|
"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
|
|
|
|
"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
|
|
|
|
"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>), where base "
|
|
|
|
"are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
|
|
|
|
"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
|
|
|
|
"<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Um único atalho pode ser facilmente atribuído ou desmarcado através dos dois "
|
|
|
|
"botões. Somente atalhos com teclas modificadoras podem ser usados.<p>\n"
|
|
|
|
"É possível que se tenha vários atalhos, e quando isso acontecer, o primeiro "
|
|
|
|
"atalho disponível será usado. Os atalhos são especificados através de "
|
|
|
|
"conjuntos de atalhos, separados por espaços. Um conjunto é especificado como "
|
|
|
|
"<i>base</i>+(<i>lista</i>), onde base são as teclas modificadoras, e a lista "
|
|
|
|
"é uma lista de teclas.<br>\n"
|
|
|
|
"Por exemplo, neste caso: \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" "
|
|
|
|
"primeiro será tentado o atalho, <b>Shift+Alt+1</b>, e depois todos os "
|
|
|
|
"outros, sendo que o último atalho que será tentado é o conjunto <b>Shift+Ctrl"
|
|
|
|
"+C</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editshortcutbase.ui:81
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Single Shortcut"
|
|
|
|
msgstr "Ata&lho Único"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editshortcutbase.ui:106
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "C&lear"
|
|
|
|
msgstr "&Limpar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:32
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
msgstr "&Novo..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:40
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
|
|
msgstr "M&odificar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:56
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
|
msgstr "Para &Cima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:64
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
|
msgstr "Para &Baixo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:31
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
|
msgstr "&Janela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "De&scription:"
|
|
|
|
msgstr "De&scrição:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:58
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Window &class (application type):"
|
|
|
|
msgstr "&Classe da janela (tipo do aplicativo):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:69
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Window &role:"
|
|
|
|
msgstr "&Regra da janela:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:438
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:508 ruleswidgetbase.ui:578
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Unimportant"
|
|
|
|
msgstr "Sem importância"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:443
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:513 ruleswidgetbase.ui:583
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Exact Match"
|
|
|
|
msgstr "Coincidência exata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:448
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:518 ruleswidgetbase.ui:588
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Substring Match"
|
|
|
|
msgstr "Combina com a sub-string"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:453
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:523 ruleswidgetbase.ui:593
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
|
|
msgstr "Expressão regular"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:247
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Match w&hole window class"
|
|
|
|
msgstr "Combina com classes de janela &inteira"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:255
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Detect Window Properties"
|
|
|
|
msgstr "Detectar Propriedades da Janela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:283
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Detect"
|
|
|
|
msgstr "&Detectar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:312
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Window &Extra"
|
|
|
|
msgstr "Janela &Extra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:323
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Window &types:"
|
|
|
|
msgstr "&Tipos de Janela:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:392
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Window t&itle:"
|
|
|
|
msgstr "T&ítulo da janela:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:424
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Machine (hostname):"
|
|
|
|
msgstr "&Máquina (nome):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:652
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Geometry"
|
|
|
|
msgstr "&Geometria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:661 ruleswidgetbase.ui:737 ruleswidgetbase.ui:786
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:854 ruleswidgetbase.ui:900 ruleswidgetbase.ui:946
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1019 ruleswidgetbase.ui:1076 ruleswidgetbase.ui:1182
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1297 ruleswidgetbase.ui:1544 ruleswidgetbase.ui:1567
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1590 ruleswidgetbase.ui:1628 ruleswidgetbase.ui:1666
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1704 ruleswidgetbase.ui:1742 ruleswidgetbase.ui:1797
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1864 ruleswidgetbase.ui:1939 ruleswidgetbase.ui:2054
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2077 ruleswidgetbase.ui:2152 ruleswidgetbase.ui:2194
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2225 ruleswidgetbase.ui:2284 ruleswidgetbase.ui:2337
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Do Not Affect"
|
|
|
|
msgstr "Não afetar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:666 ruleswidgetbase.ui:742 ruleswidgetbase.ui:791
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:859 ruleswidgetbase.ui:905 ruleswidgetbase.ui:951
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1024 ruleswidgetbase.ui:1187 ruleswidgetbase.ui:1595
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1633 ruleswidgetbase.ui:1671 ruleswidgetbase.ui:1709
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1747 ruleswidgetbase.ui:1869
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Apply Initially"
|
|
|
|
msgstr "Aplicar inicialmente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:671 ruleswidgetbase.ui:747 ruleswidgetbase.ui:796
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:864 ruleswidgetbase.ui:910 ruleswidgetbase.ui:956
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1029 ruleswidgetbase.ui:1192 ruleswidgetbase.ui:1600
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1638 ruleswidgetbase.ui:1676 ruleswidgetbase.ui:1714
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1752 ruleswidgetbase.ui:1874
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Remember"
|
|
|
|
msgstr "Lembrar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:676 ruleswidgetbase.ui:752 ruleswidgetbase.ui:801
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:869 ruleswidgetbase.ui:915 ruleswidgetbase.ui:961
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1034 ruleswidgetbase.ui:1081 ruleswidgetbase.ui:1197
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1302 ruleswidgetbase.ui:1549 ruleswidgetbase.ui:1572
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1605 ruleswidgetbase.ui:1643 ruleswidgetbase.ui:1681
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1719 ruleswidgetbase.ui:1757 ruleswidgetbase.ui:1802
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1944 ruleswidgetbase.ui:2059
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2082 ruleswidgetbase.ui:2157 ruleswidgetbase.ui:2199
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2230 ruleswidgetbase.ui:2289 ruleswidgetbase.ui:2342
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Force"
|
|
|
|
msgstr "Forçar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:681 ruleswidgetbase.ui:757 ruleswidgetbase.ui:806
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:874 ruleswidgetbase.ui:920 ruleswidgetbase.ui:966
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1039 ruleswidgetbase.ui:1202 ruleswidgetbase.ui:1610
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1648 ruleswidgetbase.ui:1686 ruleswidgetbase.ui:1724
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1762 ruleswidgetbase.ui:1884
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Apply Now"
|
|
|
|
msgstr "Aplicar agora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:686 ruleswidgetbase.ui:762 ruleswidgetbase.ui:811
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:879 ruleswidgetbase.ui:925 ruleswidgetbase.ui:971
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1044 ruleswidgetbase.ui:1086 ruleswidgetbase.ui:1207
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1307 ruleswidgetbase.ui:1554 ruleswidgetbase.ui:1577
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1615 ruleswidgetbase.ui:1653 ruleswidgetbase.ui:1691
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1729 ruleswidgetbase.ui:1767 ruleswidgetbase.ui:1807
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1889 ruleswidgetbase.ui:1949 ruleswidgetbase.ui:2064
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2087 ruleswidgetbase.ui:2162 ruleswidgetbase.ui:2204
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2235 ruleswidgetbase.ui:2294 ruleswidgetbase.ui:2347
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Force Temporarily"
|
|
|
|
msgstr "Forçar temporariamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:704 ruleswidgetbase.ui:731 ruleswidgetbase.ui:2138
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2188
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "0123456789-+,xX:"
|
|
|
|
msgstr "0123456789-+,xX:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:712
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Size"
|
|
|
|
msgstr "&Tamanho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:720
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Position"
|
|
|
|
msgstr "&Posição"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:837
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Maximized &horizontally"
|
|
|
|
msgstr "Maximizado &horizontalmente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:894
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
|
|
msgstr "Tela &Cheia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:940
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Maximized &vertically"
|
|
|
|
msgstr "Maximizado &verticalmente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:994
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Desktop"
|
|
|
|
msgstr "&Área de trabalho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1002
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sh&aded"
|
|
|
|
msgstr "Sombre&ado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1070
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "M&inimized"
|
|
|
|
msgstr "M&inimizada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1104
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "No Placement"
|
|
|
|
msgstr "Sem posicionamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1109
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Smart"
|
|
|
|
msgstr "Inteligente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1114
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Maximizing"
|
|
|
|
msgstr "Maximizado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1119
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Cascade"
|
|
|
|
msgstr "Em cascata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1124
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
|
|
msgstr "Centralizado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1129
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Random"
|
|
|
|
msgstr "Aleatório"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1134
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Top-Left Corner"
|
|
|
|
msgstr "No canto esquerdo superior"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1139
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Under Mouse"
|
|
|
|
msgstr "Sob o mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1144
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "On Main Window"
|
|
|
|
msgstr "Na Janela Principal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1159
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "P&lacement"
|
|
|
|
msgstr "&Posicionamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1224
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
|
|
msgstr "&Configurações"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1235
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Keep &above"
|
|
|
|
msgstr "Manter &acima das outras"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1243
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Keep &below"
|
|
|
|
msgstr "Manter &abaixo das outras"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1251
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Skip pa&ger"
|
|
|
|
msgstr "Ignorar p&aginador"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1259
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Skip &taskbar"
|
|
|
|
msgstr "Ignorar barra de &tarefas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1267
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&No border"
|
|
|
|
msgstr "&Sem borda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1275
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Accept &focus"
|
|
|
|
msgstr "Aceitar &foco"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1283
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Closeable"
|
|
|
|
msgstr "&Fechável"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1291
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "A&ctive opacity in %"
|
|
|
|
msgstr "Opacidade a&tiva em %"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1325 ruleswidgetbase.ui:1825
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "0123456789"
|
|
|
|
msgstr "0123456789"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1850
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "I&nactive opacity in %"
|
|
|
|
msgstr "Opacidade i&nactive em %"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1858
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
|
|
msgstr "Atalho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1904
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
msgstr "Editar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1922
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "W&orkarounds"
|
|
|
|
msgstr "&Elementos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1933
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Focus stealing prevention"
|
|
|
|
msgstr "Prevenção de roubo de &foco"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2020
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Opaque"
|
|
|
|
msgstr "Opaco"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2025
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Transparent"
|
|
|
|
msgstr "Transparente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2040
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Window &type"
|
|
|
|
msgstr "&Tipo da janela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2048
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Moving/resizing"
|
|
|
|
msgstr "&Movendo/redimensionando"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2100
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2105
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
|
msgstr "Baixo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2110
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2115
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2120
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Extreme"
|
|
|
|
msgstr "Extremo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2146
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "M&inimum size"
|
|
|
|
msgstr "Tamanho m&ínimo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2177
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "M&aximum size"
|
|
|
|
msgstr "Tamanho m&áximo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2219
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ignore requested &geometry"
|
|
|
|
msgstr "Ignorar &geometria requisitada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2278
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Strictly obey geometry"
|
|
|
|
msgstr "Geometria estritamente cumprida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2331
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Block global shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "Bloco de Atalhos Globais"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
|
|
#~ msgstr "Editar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KWin"
|
|
|
|
#~ msgstr "KWin"
|