|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: TDE 3.4\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-21 12:12+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
|
|
|
|
"Language: hu\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:2
|
|
|
|
msgid "Don't run with scissors."
|
|
|
|
msgstr "Ne szaladgálj ollóval a kezedben."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:5
|
|
|
|
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
|
|
|
|
msgstr "Soha ne bízz meg autókereskedőkben és politikusokban."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:8
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should be "
|
|
|
|
"hard to understand."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Az igazi programozók nem dokumentálják a programjaikat. Nehéz volt megírni, "
|
|
|
|
"legyen nehéz megérteni is."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:11
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the problem."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sokkal egyszerűbb úgy megoldást javasolni egy problémára, ha nem tudsz semmit "
|
|
|
|
"magáról a problémáról."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:14
|
|
|
|
msgid "You can never have too much memory or disk space."
|
|
|
|
msgstr "Soha nem lesz elég memóriád és lemezterületed."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:17
|
|
|
|
msgid "The answer is 42."
|
|
|
|
msgstr "A válasz: 42."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:20
|
|
|
|
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
|
|
|
|
msgstr "Nem hiba ez, ilyennek terveztük."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:23
|
|
|
|
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
|
|
|
|
msgstr "Segíts megszüntetni, eltörölni, kiirtani a fölösleges ismétléseket."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:26
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
|
|
|
|
"mouse button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Egy ablak függőleges irányú maximalizálásához az egér középső gombjával kell a "
|
|
|
|
"maximalizáló gombra kattintani."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:29
|
|
|
|
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
|
|
|
|
msgstr "Az Alt+Tab lenyomásával lehet a futó alkalmazások között váltani."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:32
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A Ctrl+Esc lenyomásával lehet az aktuális munkafolyamatban futó alkalmazásokat "
|
|
|
|
"megjeleníteni."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
|
|
|
|
msgstr "Az Alt+F2 lenyomásával lehet előhívni egy parancsvégrehajtási ablakot."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A Ctrl+F1..Ctrl+F8 lenyomásával lehet a virtuális munkaasztalok között váltani."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:41
|
|
|
|
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A panelen belüli elemeket a középső egérgombot lenyomva lehet rendezgetni."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
|
|
|
|
msgstr "Az Alt+F1 lenyomásával hozható elő a rendszermenü."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:47
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
|
|
|
|
msgstr "A Ctrl+Alt+Esc lenyomásával lőhetők ki a lefagyott alkalmazások."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:50
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
|
|
|
|
"automatically when you log back in."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A kijelentkezéskor nyitva hagyott TDE alkalmazások a következő bejelentkezéskor "
|
|
|
|
"automatikusan elindulnak."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:53
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A TDE fájlkezelő egyben webböngészőként és FTP-kliensként is használható."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:56
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
|
|
|
|
"showMessage() and\n"
|
|
|
|
"showTip() DCOP calls"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Az alkalmazások üzeneteket és tippeket írhatnak ki Amor-buborékban a "
|
|
|
|
"showMessage() és\n"
|
|
|
|
"showTip() DCOP-hívásokkal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Szántó Tamás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "tszanto@mol.hu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:325
|
|
|
|
msgid "Error reading theme: "
|
|
|
|
msgstr "Hiba az animáció olvasása közben: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
|
|
|
|
msgid "Error reading group: "
|
|
|
|
msgstr "Hiba a csoport olvasása közben: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:613
|
|
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
|
|
msgstr "B&eállítások..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:751
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Amor Version %1\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Amor %1\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:752
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Amusing Misuse Of Resources\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Amusing Misuse Of Resources (szabadon: Aranyos Memóriafaló Oltári Remekmű :-)\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:753
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Copyright (c) Martin R. Jones <mjones@kde.org>, 1999.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:754
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Eredeti szerző: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:755
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jelenlegi karbantartó: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:757
|
|
|
|
msgid "About Amor"
|
|
|
|
msgstr "Az Amor névjegye"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Theme:"
|
|
|
|
msgstr "A választható animációk:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:74
|
|
|
|
msgid "Offset:"
|
|
|
|
msgstr "Távolság:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Always on top"
|
|
|
|
msgstr "Mindig felül"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Show random tips"
|
|
|
|
msgstr "Véletlenszerű tippek mutatása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Use a random character"
|
|
|
|
msgstr "Véletlenszerűen választott animáció használata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Allow application tips"
|
|
|
|
msgstr "Az alkalmazástippek engedélyezése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amortips.cpp:82
|
|
|
|
msgid "No tip"
|
|
|
|
msgstr "Nincs tipp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
msgid "TDE creature for your desktop"
|
|
|
|
msgstr "TDE lényecskék az asztalon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
msgid "amor"
|
|
|
|
msgstr "amor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Jelenlegi karbantartó"
|