You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdenetwork/kppplogview.po

263 lines
6.6 KiB

# translation of kppplogview.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-24 16:21+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr ""
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"صادرات به یک پروندۀ متن، با استفاده از نقطه-واوک به عنوان جداکننده. <p></"
"p>این می‌تواند برای برنامه‌های صفحه‌ گسترده مانند <i>KSpread</i> استفاده شود."
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "زنگام"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
"<i>Internet</i>."
msgstr ""
"صادرات به یک صفحۀ زنگام.<p></p>این می‌تواند برای تبادل در <i>اینترنت </i> "
"استفاده شود."
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "صادرات جادوگر برای ثبتهای kPPP"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "فهرست با قالبهای خروجی ممکن"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>لطفاً، قالب خروجی را از سمت چپ انتخاب کنید.</b></qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "گزینش نوع پرونده"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "نام پرونده:"
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "] پرونده‌ای برگزیده نشده است["
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "&برگزیدن پرونده..."
#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "برگزیدن نام پروندۀ خروجی صادرشده"
#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "گزینش نام پرونده"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "قالب پرونده"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "لطفاً، پرونده را انتخاب کنید"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "ثبت اتصال برای %1"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "بارگذاری پرونده‌های ثبت"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "مشاهده‌گر ثبت KPPP"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "اجرا در حالت KPPP"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "مشاهده‌گر ثبت KPPP"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "ثبت ماهانه"
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr ""
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 کیلوبایت"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 مگابایت"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1ثانیه"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1دقیقه %2ثانیه"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1ساعت %2دقیقه %3ثانیه"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "اتصال"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "روز"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "از"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "تا"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "دوام"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "هزینه‌ها"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "بایتهای ورودی"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "بایتهای خروجی"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "همۀ اتصالات"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "ماه &قبل‌"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "ماه &بعد‌"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "ماه &جاری‌"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "&صادرات..."
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "آمار:"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr ""
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr "گزینش )%n اتصال("
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr "%n اتصال"
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "برآورد ماهانه"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "ثبت اتصال برای %1 %2"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "ثبت اتصال برای %1 %2 وجود ندارد"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "سندی با این نام از قبل وجود دارد."
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "پرونده جای‌نوشت شود؟"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "&جای‌نوشت‌"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "هنگام تلاش برای باز کردن این پرونده خطایی رخ داد"
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "برآورد ماهانه )%1("
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "هنگام تلاش برای نوشتن در این پرونده خطایی رخ داد."