|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-03-23 20:11EEST\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Latvian\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Andris Maziks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "andris.m@delfi.lv"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
|
|
|
|
"session management protocol (XSMP)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uzticams TDE sesiju menedžeris, kas darbojas ar standarta X11R6 \n"
|
|
|
|
"sesiju menedžmenta protokolu (XSMP)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Restores the saved user session if available"
|
|
|
|
msgstr "Ja iespējams atjauno iepriekšējo sesiju"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
|
|
|
|
"participating in the session. Default is 'twin'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Startē `wm` gadījumā ja neviens cits logu menedžeris \n"
|
|
|
|
"nepiedalās sesijā. Noklusētais ir `twin`"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Also allow remote connections"
|
|
|
|
msgstr "Atļauj arī attālinātus savienojumus."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:182
|
|
|
|
msgid "The TDE Session Manager"
|
|
|
|
msgstr "TDE Sesiju Menedžeris"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:186
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:349
|
|
|
|
msgid "Logout canceled by '%1'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:102
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "End Session for \"%1\""
|
|
|
|
msgstr "Beigt sesiju priekš %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:128
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&End Current Session"
|
|
|
|
msgstr "Beigt sesiju priekš %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:136
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Turn Off Computer"
|
|
|
|
msgstr "Izslēg&t datoru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:144
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Restart Computer"
|
|
|
|
msgstr "Pā&rstartēt datoru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:164
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: current option in boot loader\n"
|
|
|
|
" (current)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Shutdown Mode"
|
|
|
|
#~ msgstr "Izslēgšanas režīms"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sch&edule"
|
|
|
|
#~ msgstr "Graf&iks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Force now"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Piespiest Tagad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Try now"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mēģināt &Tagad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Logout"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Izlogoties"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "What do you want to do?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ko jūs vēlaties darīt tālāk?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Login as different user"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pieteikties kā citam &lietotājam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Save session for future logins"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Saglabāt sesiju nākošām pieteikšanām"
|