You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ko/messages/tdebase/twin_clients.po

372 lines
12 KiB

# Translation of twin_clients to Korean.
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_TDE
# This file is distributed under the same license as the tdebase package.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:49+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "웹"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "제목 표시줄 점 효과 사용하기(&S)"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr "선택하면 활성 제목 표시줄에 점을 찍는 효과를 사용합니다. 선택하지 않으면 점을 찍지 않습니다."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "창 아래에 쥐기 핸들 그리기(&R)"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr "선택하면 창 테두리의 오른쪽 아래에 \"쥐기 핸들\"을 그립니다. 그렇지 않으면 쥐기 핸들을 그리지 않습니다."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "그라디언트 그리기(&G)"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"선택하면 창 장식에 하이컬러 디스플레이에서 사용할 수 있는 그라디언트를 사용합니다. 그렇지 않으면 그라디언트를 그리지 않습니다."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "설정 대화 상자"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "제목 표시줄 정렬(&A)"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "색상 있는 창 경계선 사용하기"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr "이 옵션을 선택하면 창 경계선을 창 제목 표시줄 색으로 그립니다. 선택하지 않으면 배경 색으로 그립니다."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "텍스트 그림자 사용하기(&T)"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr "이 옵션을 사용하면 제목 표시줄 텍스트 뒤에 그림자를 그려서 3차원 효과를 줍니다."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "단추 애니메이션 사용하기"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 마우스 포인터가 단추 위로 지나갈 때 단추에 페이드 인 효과를 보여 주고, 단추를 벗어날 때 페이드 아웃 효과를 "
"사용합니다."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "메뉴 단추를 두 번 눌러서 창 닫기"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr "마이크로소프트 윈도처럼 메뉴 단추를 두 번 눌렀을 때 창이 닫히게 하려면 이 옵션을 선택하십시오."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "캡션 거품에 창 아이콘 보이기(&I)"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr "이 옵션을 선택하면 제목 표시줄 텍스트 옆에 있는 캡션 거품에 창 아이콘을 그립니다."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "활성 창에 작은 캡션 거품 그리기(&S)"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 활성 창과 비활성 창의 캡션 거품 크기를 똑같이 만듭니다. 이 옵션은 노트북이나 저 해상도 디스플레이를 사용할 때 창에 "
"최대한 많은 내용을 보이게 하고 싶을 때 유용합니다."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "창 아래에 쥐기 막대 그리기(&R)"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr "창 아래에 쥐기 막대를 그리려면 이 옵션을 선택하십시오. 이 옵션이 선택되지 않았으면 그 자리에는 얇은 경계선만 그려집니다."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
msgid "Not on all desktops"
msgstr "모든 데스크톱에 두지 않기"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
msgid "On all desktops"
msgstr "모든 데스크톱에 두기"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "최소화"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "최대화"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
msgid "Unshade"
msgstr "풀어 내리기"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
msgid "Shade"
msgstr "말아 올리기"
#: b2/b2client.cpp:353
msgid "Resize"
msgstr "크기 조정"
#: b2/b2client.cpp:391
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>B II 미리 보기</center></b>"
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "제목 표시줄 색으로 창 테두리 그리기(&T)"
#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr "선택하면 창 테두리를 창 제목 표시줄 색으로 그립니다. 그렇지 않으면 일반적인 경계선 색으로 그립니다."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "크기 조절 핸들 그리기(&R)"
#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr "선택하면 창 테두리의 오른쪽 아래에 \"쥐기 핸들\"을 그립니다. 그렇지 않으면 쥐기 핸들을 그리지 않습니다."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
msgstr "동작 설정"
#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "메뉴 단추를 두 번 누를 때:"
#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
msgstr "아무것도 안 함"
#: b2/config/config.cpp:61
msgid "Minimize Window"
msgstr "창 최소화"
#: b2/config/config.cpp:62
msgid "Shade Window"
msgstr "창 말아 올리기"
#: b2/config/config.cpp:63
msgid "Close Window"
msgstr "창 닫기"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
msgstr "메뉴 단추를 두 번 눌렀을 때 취할 동작입니다. 의심되면 아무것도 안 함 설정을 사용하십시오."
#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr "선택한 경우 창 장식 경계선은 창 제목 표시줄 색으로 그립니다. 그렇지 않으면, 일반적인 경계선 색으로 그립니다."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "작은 Quartz"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "매우 작은 제목 표시줄을 사용하는 Quartz 창 장식."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "KWM 테마를 설치합니다"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
msgid "Path to a theme config file"
msgstr "테마 설정 파일의 경로"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
msgstr "끈적이"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Unsticky"
msgstr "끈적이 해제"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "모던 시스템"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "창 크기 조절 핸들 보이기(&S)"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"선택한 경우 모든 창의 오른쪽 아래 모서리에 크기 조정 핸들을 그립니다. 이것은 노트북에 있는 다른 마우스 대체 장치를 사용할 때 창 크기 "
"조정을 쉽게 만듭니다."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "크기 조절 핸들의 크기를 바꿀 수 있습니다."
#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
msgstr "작게"
#: modernsystem/config/config.cpp:63
msgid "Medium"
msgstr "중간"
#: modernsystem/config/config.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "크게"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik 미리 보기</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "항상 위에 두기"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "항상 아래에 두기"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"