You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ko/messages/tdepim/karm.po

875 lines
22 KiB

# Translation of karm to Korean.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Byeong-Chan Kim <redhands@linux.sarang.net>, 1999.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:32+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <tde-i18n@kldp.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "peremen@gmail.com"
#: csvexportdialog.cpp:87
msgid "radioDecimal"
msgstr "radioDecimal"
#: edittaskdialog.cpp:58
msgid "Task &name:"
msgstr "작업 이름(&N):"
#: edittaskdialog.cpp:72
msgid "Edit &absolute"
msgstr "절대 시간 편집(&A)"
#: edittaskdialog.cpp:85
msgid "&Session time: "
msgstr "세션 시간(&S): "
#: edittaskdialog.cpp:88
msgid "&Time:"
msgstr "시간(&T):"
#: edittaskdialog.cpp:124
msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
msgstr "상대 시간 편집 (세션 시간과 시간에 모두 적용)(&R)"
#: edittaskdialog.cpp:168
msgid "A&uto tracking"
msgstr "자동 추적(&U)"
#: edittaskdialog.cpp:177
msgid "In Desktop"
msgstr "다음 데스크톱에"
#: edittaskdialog.cpp:228
msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
msgstr "여기에 작업 이름을 입력하십시오. 이 이름은 구분을 위한 것입니다."
#: edittaskdialog.cpp:231
msgid ""
"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
"\n"
"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
"current session, you would set the Session time to 4 hr."
msgstr ""
"이 설정을 사용하면 이 작업에 보낸 시간을 절대값으로 설정합니다.\n"
"\n"
"예로 이 세션에서 이 작업을 4시간 동안 수행했다면 세션 시간을 4시간으로 설정할 수 있습니다."
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
msgstr ""
"이 설정을 사용하면 이 작업에 보낸 시간을 현재 값에 상대적인 값으로 설정합니다.\n"
"\n"
"예제로 이 작업을 타이머 작동 없이 1시간 수행했다면 1시간을 추가할 수 있습니다."
#: edittaskdialog.cpp:241
msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
msgstr "모든 시간이 초기화된 다음 작업이 진행된 시간입니다."
#: edittaskdialog.cpp:244
msgid "This is the time the task has been running this session."
msgstr "이 작업이 세션에서 진행된 시간입니다."
#: edittaskdialog.cpp:246
msgid ""
"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
msgstr "전체 시간과 세션 시간에 더하거나 뺄 시간을 지정합니다."
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
msgstr "지정한 데스크톱으로 전환했을 때 이 작업에 대한 타이머를 시작하시려면 이 설정을 사용하십시오."
#: edittaskdialog.cpp:253
msgid ""
"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
msgstr "전환했을 때 자동으로 타이머를 시작할 데스크톱을 선택하십시오."
#: idletimedetector.cpp:73
msgid "Idle Detection"
msgstr "휴식 감지"
#: idletimedetector.cpp:74
msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
msgstr "데스크톱이 %1부터 휴식 상태입니다. 무엇을 하시겠습니까?"
#: idletimedetector.cpp:76
msgid "Revert && Stop"
msgstr "되돌리고 중지하기"
#: idletimedetector.cpp:77
msgid "Revert && Continue"
msgstr "되돌리고 계속하기"
#: idletimedetector.cpp:78
msgid "Continue Timing"
msgstr "계속 재기"
#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
msgid "Start &New Session"
msgstr "새 세션 시작하기(&N)"
#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
msgid "&Reset All Times"
msgstr "모든 시간 초기화(&R)"
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "정지(&T)"
#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
msgid "Stop &All Timers"
msgstr "모든 타이머 정지(&A)"
#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
msgid "&New..."
msgstr "새로 만들기(&N)..."
#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
msgid "New &Subtask..."
msgstr "새 부 작업 만들기(&S)..."
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "편집(&E)..."
#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
msgid "&Mark as Complete"
msgstr "완료된 것으로 표시하기(&M)"
#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
msgid "&Mark as Incomplete"
msgstr "완료되지 않은 것으로 표시하기(&M)"
#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
msgid "&Copy Totals to Clipboard"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
msgid "Copy &History to Clipboard"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
msgid "Import &Legacy Flat File..."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
msgid "&Export to CSV File..."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
msgid "Export &History to CSV File..."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
msgid "Import Tasks From &Planner..."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:221
msgid "Configure KArm..."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
msgid "Configure key bindings"
msgstr "단축키 설정"
#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
msgstr "karm에서만 사용하는 단축키를 설정합니다"
#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
msgid "Start a new session"
msgstr "새 세션 시작하기"
#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
msgid ""
"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
"without affecting the totals."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
msgid "Reset all times"
msgstr "모든 시간 초기화"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
msgstr "이것은 모든 작업의 세션과 총 시간을 0으로 초기화시키고 처음부터 다시 시작합니다."
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
msgid "Start timing for selected task"
msgstr "선택한 작업의 시간 재기"
#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task"
msgstr "선택한 작업의 시간 재지 않기"
#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
msgid "Stop all of the active timers"
msgstr "모든 활성화된 타이머 멈추가"
#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
msgid "Create new top level task"
msgstr "새 상위 단계 작업 만들기"
#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
msgid "This will create a new top level task."
msgstr "이것은 새 최상위 단계 작업을 만들 것입니다."
#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
msgid "Delete selected task"
msgstr "선택한 작업 삭제하기"
#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
msgstr "이것은 선택한 작업과 모든 부 작업을 삭제할 것입니다."
#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
msgid "Edit name or times for selected task"
msgstr "선택한 작업의 이름이나 시간 편집하기"
#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
msgid ""
"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
"selected task."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
msgid "Copy task totals to clipboard"
msgstr "작업 합계를 클립보드로 복사합니다."
#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
msgid "Copy time card history to clipboard."
msgstr "시간 카드 과거 기록을 클립보드로 복사합니다."
#: karm_part.cpp:408
msgid "karmPart"
msgstr "karmPart"
#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
msgid "task_popup"
msgstr "task_popup"
#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
#, c-format
msgid "Invalid error number: %1"
msgstr "잘못된 오류 번호: %1"
#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
msgstr "\"%1\"을(를) 불러오는 중 오류가 발생했습니다: 부모를 찾을 수 없습니다 (uid=%2)"
#: karmstorage.cpp:394
msgid "File \"%1\" not found."
msgstr "파일 \"%1\"을/를 찾을 수 없습니다."
#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr "\"%1\"을/를 열 수 없습니다."
#: karmstorage.cpp:590
msgid "Export Progress"
msgstr "내보내기 진행 상태"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"작업 기록\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
msgstr "%1에서 %2까지"
#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
#, c-format
msgid "Printed on: %1"
msgstr "인쇄됨: %1"
#: karmstorage.cpp:960
msgid "Sum"
msgstr "합계"
#: karmstorage.cpp:960
msgid "Total Sum"
msgstr "총 합계"
#: karmstorage.cpp:960
msgid "Task Hierarchy"
msgstr "작업 계보도"
#: karmstorage.cpp:970
msgid " No hours logged."
msgstr " 기록된 시간이 없습니다."
#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
msgid "Total"
msgstr "합계"
#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
msgid "KArm"
msgstr "KArm"
#: ktimewidget.cpp:80
msgid ""
"_: abbreviation for hours\n"
" hr. "
msgstr " 시간 "
#: ktimewidget.cpp:94
msgid ""
"_: abbreviation for minutes\n"
" min. "
msgstr " 분 "
#: main.cpp:13
msgid "TDE Time tracker tool"
msgstr "TDE 시간 추적 도구"
#: main.cpp:17
msgid "Just caught a software interrupt."
msgstr "소프트웨어 인터럽트를 잡았습니다."
#: main.cpp:24
msgid "The iCalendar file to open"
msgstr "열 iCalendar 파일"
#: main.cpp:34
msgid "Current Maintainer"
msgstr "현재 관리자"
#: main.cpp:36
msgid "Original Author"
msgstr "원 저작자"
#: mainwindow.cpp:104
msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
msgstr "저장에 실패했습니다. 대부분 경우 파일을 잠글 수 없습니다."
#: mainwindow.cpp:106
msgid "Could not modify calendar resource."
msgstr "달력 자원을 수정할 수 없습니다."
#: mainwindow.cpp:108
msgid "Out of memory--could not create object."
msgstr "메모리 부족--개체를 만들 수 없습니다."
#: mainwindow.cpp:110
msgid "UID not found."
msgstr "UID를 찾을 수 없습니다."
#: mainwindow.cpp:112
msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
msgstr "잘못된 날짜--형식은 YYYY-MM-DD입니다."
#: mainwindow.cpp:114
msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
msgstr "잘못된 시간--형식은 YYYY-MM-DDTHH:MM:SS입니다."
#: mainwindow.cpp:116
msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
msgstr "잘못된 작업 기간--0보다 커야 합니다."
#: mainwindow.cpp:146
msgid "Successfully saved tasks and history"
msgstr "작업과 과거 기록을 저장했습니다"
#: mainwindow.cpp:156
msgid "Successfully exported History to CSV-file"
msgstr "과거 기록을 CSV 파일로 저장했습니다"
#: mainwindow.cpp:205
#, c-format
msgid "Session: %1"
msgstr "세션: %1"
#: mainwindow.cpp:208
#, c-format
msgid "Total: %1"
msgstr "합계: %1"
#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
msgid "Session"
msgstr "세션"
#: mainwindow.cpp:242
msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
msgstr "모든 작업의 시간을 0으로 초기화하시겠습니까?"
#: mainwindow.cpp:243
msgid "Confirmation Required"
msgstr "확인 필요"
#: mainwindow.cpp:243
msgid "Reset All Times"
msgstr "모든 시간 초기화"
#: mainwindow.cpp:340
msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
msgstr "세션 시간을 클립보드로 복사하기(&C)"
#: preferences.cpp:23
msgid "Preferences"
msgstr "설정"
#: preferences.cpp:50
msgid "Behavior"
msgstr "행동"
#: preferences.cpp:50
msgid "Behavior Settings"
msgstr "행동 설정"
#: preferences.cpp:58
msgid "Detect desktop as idle after"
msgstr "다음 시간 이후 데스크톱을 휴식 중으로 표시"
#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
msgid " min"
msgstr " 분"
#: preferences.cpp:63
msgid "Prompt before deleting tasks"
msgstr "작업을 지우기 전에 물어보기"
#: preferences.cpp:78
msgid "Display"
msgstr "표시"
#: preferences.cpp:78
msgid "Display Settings"
msgstr "표시 설정"
#: preferences.cpp:85
msgid "Columns displayed:"
msgstr "표시할 열:"
#: preferences.cpp:87
msgid "Session time"
msgstr "세션 시간"
#: preferences.cpp:89
msgid "Cumulative task time"
msgstr "누적 작업 시간"
#: preferences.cpp:91
msgid "Total session time"
msgstr "총 세션 시간"
#: preferences.cpp:93
msgid "Total task time"
msgstr "총 작업 시간"
#: preferences.cpp:108
msgid "Storage"
msgstr "저장"
#: preferences.cpp:108
msgid "Storage Settings"
msgstr "설정 저장하기"
#: preferences.cpp:117
msgid "Save tasks every"
msgstr "다음 시간마다 작업 저장"
#: preferences.cpp:122
msgid "iCalendar file:"
msgstr "iCalendar 파일:"
#: preferences.cpp:129
msgid "Log history"
msgstr "과거 기록"
#: print.cpp:25
msgid "Print Times"
msgstr "시간 인쇄하기"
#: print.cpp:57
msgid "Task Name "
msgstr "작업 이름 "
#: print.cpp:82
#, c-format
msgid "KArm - %1"
msgstr "KArm - %1"
#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
msgid "Task Name"
msgstr "작업 이름"
#: printdialog.cpp:44
msgid "Print Dialog"
msgstr "대화 상자 인쇄하기"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "날짜 범위"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "시작:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "끝:"
#: printdialog.cpp:79
msgid "Selected Task"
msgstr "선택한 작업"
#: printdialog.cpp:80
msgid "All Tasks"
msgstr "모든 작업"
#: printdialog.cpp:83
msgid "Summarize per week"
msgstr "주별로 요약"
#: printdialog.cpp:85
msgid "Totals only"
msgstr "합계만 표시"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "가져오기/내보내기(&I)"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "시계(&C)"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "작업(&T)"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV로 내보내기"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "내보내기(&E)"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "다음으로 내보내기:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Karm이 데이터를 기록할 파일입니다."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "인용:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "출력 파일의 모든 필드에 인용 부호를 추가합니다."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "시간:분"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "소숫점"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "구분자"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "출력 파일의 필드를 구분하기 위한 글자입니다."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "탭"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "기타:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "공백"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "쉼표"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "세미콜론"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "세션 시간"
#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
msgid "Time"
msgstr "시간"
#: taskview.cpp:57
msgid "Total Session Time"
msgstr "총 세션 시간"
#: taskview.cpp:58
msgid "Total Time"
msgstr "총 시간"
#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
#: taskview.cpp:495
msgid "New Task"
msgstr "새 작업"
#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
msgid "Unnamed Task"
msgstr "이름 없는 작업"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
"새 작업을 저장하는 중 오류가 발생했습니다. 변경 사항은 저장되지 않았습니다. iCalendar 파일을 편집할 수 있는지 확인하십시오. 또한 "
"이 파일을 사용하는 모든 프로그램을 종료하시고, ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock 안에 있는 모든 잠금 파일을 "
"삭제하십시오."
#: taskview.cpp:560
msgid "New Sub Task"
msgstr "새 부 작업"
#: taskview.cpp:572
msgid "Edit Task"
msgstr "작업 편집"
#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
msgid "No task selected."
msgstr "작업이 선택되지 않았습니다."
#: taskview.cpp:652
msgid ""
"Are you sure you want to delete the task named\n"
"\"%1\" and its entire history?"
msgstr "작업 \"%1\"와(과) 전체 과거 기록을 삭제하시겠습니까?"
#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
msgid "Deleting Task"
msgstr "작업 삭제"
#: taskview.cpp:659
msgid ""
"Are you sure you want to delete the task named\n"
"\"%1\" and its entire history?\n"
"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
msgstr ""
"작업 \"%1\"와(과) 전체 과거 기록을 삭제하시겠습니까?\n"
"알림: 이 작업의 모든 부 작업과 과거 기록도 삭제됩니다."
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:819
msgid "Copy Totals to Clipboard"
msgstr ""
#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
msgid "Copy This Task"
msgstr ""
#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
msgid "Copy All Tasks"
msgstr "모든 작업 복사하기"
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:843
msgid "Copy Session Time to Clipboard"
msgstr "세션 시간 클립보드로 복사하기"
#: taskviewwhatsthis.cpp:34
msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
msgstr "작업 이름은 현재 작업하고 있는 작업이나 부 작업의 이름을 보여 줍니다."
#: taskviewwhatsthis.cpp:38
msgid ""
"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
"\"Start New Session\".\n"
"Time: Overall time for this task.\n"
"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
msgstr ""
#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
msgid "Task Totals"
msgstr "작업 합계"
#: timekard.cpp:66
msgid "Task"
msgstr "작업"
#: timekard.cpp:101
msgid "No tasks."
msgstr "작업 없음."
#: timekard.cpp:259
msgid "No hours logged."
msgstr "시간이 기록되지 않았습니다."
#: timekard.cpp:313
msgid "Task History"
msgstr "작업 기록"
#: timekard.cpp:356
#, c-format
msgid "Week of %1"
msgstr "%1의 주"
#: tray.cpp:134
msgid "No active tasks"
msgstr "활성화된 작업 없음"
#: tray.cpp:139
msgid ", ..."
msgstr ", ..."
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "