You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook

395 lines
26 KiB

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&krfb;">
<!ENTITY package "tdenetwork">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Russian "INCLUDE"> <!-- ONLY If you are writing non-English
original documentation, change
the language here -->
<!-- Do not define any other entities; instead, use the entities
from entities/general.entities and $LANG/user.entities. -->
]>
<!-- Based on kdoctemplate v0.9 January 10 2003 -->
<book lang="&language;">
<!-- This header contains all of the meta-information for the document such
as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<bookinfo>
<title>Руководство &krfb;</title>
<authorgroup>
<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author>
</authorgroup>
<othercredit role="translator"><firstname>Олег</firstname><surname>Баталов</surname><affiliation><address><email>olegbatalov@mail.ru</email></address></affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit>
<copyright>
<year>2003</year>
<holder>&Brad.Hards;</holder>
</copyright>
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<!-- Date and version information of the documentation
Don't forget to include this last date and this last revision number, we
need them for translation coordination !
Please respect the format of the date (YYYY-MM-DD) and of the version
(V.MM.LL), it could be used by automation scripts.
Do NOT change these in the translation. -->
<date>2003-09-17</date>
<releaseinfo>1.0.1</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
<para>&krfb; является сервером, который позволяет вам предоставлять доступ к своей текущей сессии пользователю на другом компьютере, который использует клиент VNC для просмотра или управления вашим рабочим столом. </para>
</abstract>
<!-- This is a set of Keywords for indexing by search engines.
Please at least include KDE, the KDE package it is in, the name
of your application, and a few relevant keywords. -->
<keywordset>
<keyword>KDE</keyword>
<keyword>tdenetwork</keyword>
<keyword>krfb</keyword>
<keyword>VNC</keyword>
<keyword>RFB</keyword>
<keyword>krdc</keyword>
<keyword>Предоставление рабочего стола</keyword>
<keyword>Удалённое управление </keyword>
<keyword>Удалённая помощь </keyword>
<keyword>Удалённый экран </keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<!-- The contents of the documentation begin here. Label
each chapter so with the id attribute. This is necessary for two reasons: it
allows you to easily reference the chapter from other chapters of your
document, and if there is no ID, the name of the generated HTML files will vary
from time to time making it hard to manage for maintainers and for the CVS
system. Any chapter labelled (OPTIONAL) may be left out at the author's
discretion. Other chapters should not be left out in order to maintain a
consistent documentation style across all KDE apps. -->
<chapter id="introduction">
<title>Введение </title>
<!-- The introduction chapter contains a brief introduction for the
application that explains what it does and where to report
problems. Basically a long version of the abstract. Don't include a
revision history. (see installation appendix comment) -->
<para>&krfb; является сервером, который позволяет вам предоставлять доступ к своей текущей сессии пользователю на другом компьютере, который использует клиент VNC для просмотра или управления вашим рабочим столом. </para>
<para>Обычно вы используете &krfb; совместно с &krdc;, клиентом VNC для &kde;, поскольку он наиболее полно соответствует специфичным особенностям &krfb;. </para>
<para>&krfb; не требует запуска новой сессии X он предоставляет текущую. Это бывает полезным если вы хотите чтобы то-то помог вам выполнить задачу. </para>
<para>Сообщайте о любых проблемах или необходимости новых возможностей в список рассылки &kde; или зарегистрируйте ошибку по адресу <ulink url="http://bugs.kde.org">http://bugs.kde.org</ulink>. </para>
</chapter>
<chapter id="what-is-RFB">
<title>Протокол удалённых кадровых буферов</title>
<para>Этот раздел содержит краткое описание протокола удалённого буфера страниц, используемый в &krfb; и другими совместимыми системами. Если вы с ним уже знакомы -- можете пропустить этот раздел. </para>
<para>Реализация системы высокого уровня, использующая протокол удалённого буфера кадров, известна как Виртуальный сетевой компьютер, или просто <acronym>VNC</acronym>. </para>
<para>Удалённый буфер кадров (или, для краткости <acronym>RFB</acronym>) это простой протокол для удалённого доступа к графическому интерфейсу пользователя. Это работает как уровень буферов кадров, который грубо соответствует прорисованному изображения экрана, что означает что это может применяться ко всем оконным системам (включая X11, &MacOS; и &Microsoft; &Windows;). Приложение удалённого буфера кадров существуют для большинства платформ, и часто распространяются свободно. </para>
<para>В протоколе удалённого буфера кадров, приложение, выполняемое на компьютере, где находится пользователь (включая экран, клавиатуру и мышь) называется клиентом. Приложение выполняемое на компьютере, где расположен буфер кадров (на котором работает оконная система и приложения, которыми пользователь управляет дистанционно) называется сервером. &krfb; является сервером &kde; для протокола удалённого буфера кадров. &krdc; является клиентом &kde; для протокола удалённого буфера кадров. </para>
<para>Этому протоколу требуется значительный объём сетевого трафика для передачи изображений в буфер кадров, так что удалённый буфер кадров работает быстро в высокоскоростных локальных сетях. Вы можете использовать &krfb; и в других сетях, но его производительность врядли будет хорошей. </para>
</chapter>
<chapter id="using-krfb">
<title>Использование &krfb;</title>
<!-- This chapter should tell the user how to use your app. You should use as
many sections (Chapter, Sect1, Sect3, etc...) as is necessary to fully document
your application. -->
<para>&krfb; очень удобен, и имеет простой интерфейс, как показано на снимке экрана ниже. </para>
<para>
<screenshot>
<screeninfo>Снимок экрана &krfb;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Главное окно &krfb;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<para>Когда вы хотите предоставить кому-либо доступ к вашему рабочему столу, вы можете просто создать персональное приглашение используя кнопку <guibutton>Создать персональное приглашение...</guibutton>, которая откроет окно, необходимую для доступа к вашему работчему столу информацию. Пример ниже показывает его. </para>
<para>
<screenshot>
<screeninfo>Пример персонального приглашения &krfb;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="personal_invitation.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="personal_invitation.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Пример персонального приглашения &krfb;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<para>Для улучшение безопасности, приглашение действительно только в течение одного часа после создания, и конечно подключающийся человек должен иметь правильный пароль. </para>
<para>Поскольку вы можете захотеть пригласить кого-либо подключиться к вашему рабочему столу по электронной почте, &krfb; может создавать приглашения в виде писем. Вы можете создать такое приглашение с помощью кнопки <guibutton>Invite via Email...</guibutton> в главном окне &krfb;. Это обычно открывает письмо, напоминающее следующее, готовое для ввода адреса человека, которому вы хотите послать приглашение. </para>
<para>
<screenshot>
<screeninfo>Пример письма-приглашения &krfb;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="email_invitation.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="email_invitation.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Пример письма-приглашения &krfb;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<warning>
<para>&krfb; предупредит вас о нарушении безопасности, при посылке такой информации через небезопаную сеть. Вы должны учесть это предупреждение. </para>
<para>Если вы не можете зашифровать письмо (или иначе обезопасить ссылку), отправка приглашения по почте является очень серьёзным риском для безопасности, поскольку любой может прочитать пароль и адрес в вашем письме, при передаче его по сети. Это значит, что они потенциально могут взять под контроль ваш компьютер. </para>
<para>Если вы не можете зашифровать письмо, может быть лучше использовать персональное приглашение, позвонить человеку, которому предоставляете доступ, проверить его идентификацию, и предоствить информацию приглашения таким способом. </para>
</warning>
<sect1 id="krfb-managing-invitations">
<title>Управление приглашениями &krfb;</title>
<para>После создания приглашений (личного или почтового), &krfb; позволяет вам управлять ими. Диалог, для управления ими доступен с помощью <guibutton>Manage Invitations...</guibutton> в главном окне &krfb;. Если вы нажали эту кнопку, &krfb; откроет окно, как показано ниже. </para>
<para>
<screenshot>
<screeninfo>Управление приглашениями &krfb;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="invitation_management.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="invitation_management.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Управление приглашениями &krfb;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<para>Окно управления приглашениями позволяет вам создавать несколько приглашений (используя кнопки <guibutton>Новое личное приглашение...</guibutton> и <guibutton>Новое приглашение по email...</guibutton>, которые имеют тот же эффект что и кнопки <guibutton>Новое личное приглашение...</guibutton> и <guibutton>Новое приглашение по email...</guibutton> в главном окне &krfb;. </para>
<para>Окно управление приглашениями также позволяет вам удалять существующие приглашения. Чтобы удалить одно из приглашений, выберите его мышкой или с помощью клавиатуры (оно должно стать выделенным), затем нажмите кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>. Для удаления всех приглашений нажмите кнопку <guibutton>Удалить все</guibutton>. </para>
<!-- OK, so this is obvious, I only did it for completeness -->
<para>Выбор <guibutton>Закрыть</guibutton> закрывает этот диалог. </para>
</sect1>
<sect1 id="krfb-configuration">
<title>Настройка &krfb;</title>
<para>В дополнение к главному интерфейсу &krfb; показанному и описанному выше, вы также можете управлять &krfb; с помощью модуля управления, который обычно доступен в центре управления &kde;, и вы также можете получить к нему доступ используя кнопку <guibutton>Настроить... </guibutton> в главном окне &krfb;. Параметры &krfb; расположены по вкладкам окна, как показано на снимке экрана ниже: </para>
<para>
<screenshot>
<screeninfo>Настройка &krfb; (Вкладка доступ)</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="configuration_access.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="configuration_access.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Настройка &krfb; (Вкладка доступ)</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<para>Вкладка <guilabel>Доступ</guilabel> позволяет вам настроить параметры доступа к серверу &krfb;. </para>
<para>Кнопка <guibutton>Create and Manage Invitations...</guibutton> переключает в <link linkend="krfb-managing-invitations">&krfb; окно управление приглашениями</link>, которое описано ранее. </para>
<para>Переключатель <guilabel>Announce service on the network</guilabel> управляет представлением приглашений &krfb; в сети через протокол расположения сервисов. Обычно это хорошая идея, но работает действительно хорошо только с клиентом, поддерживающим протокол расположения сервисов, типа &krdc;. </para>
<para>Переключатель <guilabel>Allow uninvited connections</guilabel> управляет разрешением подключений к &krfb; без приглашения. Если разрешены неприглашаемые подключения, вы вероятно должны определить пароль. Также вы можете здесь определить должны ли вы подтверждать подключения перед установлением соединения, и могут ли подключившиеся управлять вашим рабочим столом или только просматривать его. </para>
<para>Если компьютер является рабочей станцией, и выбрали разрешение неприглашённых подключений, вы вероятно выберите <guilabel>Confirm uninvited connections before accepting</guilabel>. И наоборот, если компьютер является сервером и вы используете &krfb; для удалённого администрирования, вы вероятно отмените <guilabel> Confirm uninvited connections before accepting</guilabel>. </para>
<note>
<para>&krfb; использует обычную систему паролей RFB, которая не вередаёт по сети ваш пароль открытым текстом. Вместо этого, используется система ответного вызова. Это достаточно безопасно, пока пароль храниться в безопаном месте. </para>
</note>
<para>&krfb; позволяет управлять передачей клиенту фонового изображения. Это управляется переключателем во вкладке <guilabel>Сессия</guilabel>, как показано ниже. </para>
<para>
<screenshot>
<screeninfo>Настройка &krfb; (Вкладка сессии)</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="configuration_session.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="configuration_session.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Настройка &krfb; (Вкладка сессии)</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<para>Если этот переключатель установлен, &krfb; не будет передавать фоновое изображение. Если нет, клиент определяет будет ли он использовать фоновое изображение. </para>
<para>Вкладка <guilabel>Сеть</guilabel> позволяют управлять какой порт использует &krfb;, как показано ниже. </para>
<para>
<screenshot>
<screeninfo>Настройка &krfb; (Вкладка сеть)</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="configuration_network.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="configuration_network.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Настройка &krfb; (Вкладка сеть)</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<para>Если установлен переключатель <guilabel>Assign port automatically</guilabel>, &krfb; определит подходящий порт, и приглашение будут соответствовать ему. Если параметр <guilabel>Assign port automatically</guilabel> не установлен, вы можете указать конкретный порт. Указание порта может быть полезным, если вы используете перенаправление портов на вашем межсетевом экране. Обратите внимание, что если включён протокол расположения сервисов, он будет автоматически идентифицировать корректный порт. </para>
</sect1>
<sect1 id="krfb-connection">
<title>Что происходит когда кто-либо подключается к &krfb;</title>
<para>Когда кто-либо подключается к &krfb; на вашем компьютере, вы получите вплывающее уведомление, похожее на следующий снимок экрана, если вы не принимаете неприглашенноые подключения без предупреждения. </para>
<para>
<screenshot>
<screeninfo>Окно подключения &krfb;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="connection.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="connection.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Окно подключения &krfb;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<para>Если вы нажимаете кнопку <guibutton>Accept Connection</guibutton>, клиент должен пройти аутентификацию (которая требует корректного пароля, личного или почтового приглашения). Если вы нажмёте кнопку <guibutton>Refuse Connection</guibutton>, попытка подключение будет отклонена. </para>
<para>Переключатель <guilabel>Allow remote user to control keyboard and mouse</guilabel> определяет будет ли клиент только наблюдать или полностью управлять вашим компьютером. </para>
<para>Если подключение клиента прошло успешно, и использовался пароль личного или почтового приглашения, оно удаляется и не может больше использоваться. Вы также увидите небольшое всплывающее окно в панели, показывающее что подключение было сделано. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="dcop">
<title>Руководство разработчика &krfb;</title>
<para>&krdc; поддерживает небольшое количество команд &DCOP;, которые описаны в этом разделе. Если вы не знакомы с &DCOP;, вы не должны об этом беспокоиться. Однако если вы хотите автоматизировать некоторые из действий &krfb; (или другого приложения &kde;), &DCOP; является очень полезным инструментом. Вы можете узнать о &DCOP; больше в документации, и руководствах по адресу <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink>. </para>
<para>Вы можете завершить выполнения приложения &krfb; используя команду выхода, как показано в этом примере: </para>
<informalexample>
<screen><prompt>&percnt;</prompt>dcop krfb-1507 MainApplication-Interface quit
</screen>
</informalexample>
<note>
<para>Вы должны будете заменить <userinput>krfb-1507</userinput> в примере, чтобы соответствовать фактическому экземпляру &krfb;, работу которого вы хотите завершить. Если вы запустите <command>dcop</command> без опций, вы получите список всех приложений доступных через &DCOP;. </para>
</note>
</chapter>
<chapter id="faq">
<title>Вопросы и ответы </title>
<para>&reporting.bugs; &updating.documentation; </para> </chapter>
<chapter id="credits">
<!-- Include credits for the programmers, documentation writers, and
contributors here. The license for your software should then be included below
the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
distribution. -->
<title>Авторские права и лицензия </title>
<para>&krfb; </para>
<para>Авторское право на программу 2002 Tim Jansen <email>tim@tjansen.de</email> </para>
<para>Участники: <itemizedlist> <listitem><para>Ian Reinhart Geiser <email>geiseri@kde.org</email> </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>Авторское право на документацию &copy; 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para>
<para>Олег Баталов<email>olegbatalov@mail.ru</email> Перевод на русский язык</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
<title>Установка </title>
<sect1 id="getting-krfb">
<title>Как получить &krfb;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
<title>Компиляция и установка </title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: xml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
vim:tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab
-->