You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdebase/kaccess.po

421 lines
12 KiB

# translation of kaccess.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
#
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 09:07+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Li tape madjuscules («Shift») a stî eclawêye ey est asteure en alaedje po totes "
"les ôtès tapes ki seront tchôkeyes."
#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Li tape madjuscules («Shift») est asteure en alaedje."
#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Li tape madjuscules («Shift») est asteure essoctêye."
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Li tape CTRL a stî serêye a clé et est asteure en alaedje po tos les côps k' "
"vos tchôcroz so les tapes."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "Li tape CTRL est asteure en alaedje."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "Li tape CTRL est asteure nén en alaedje."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Li tape «Alt» a stî eclawêye ey est asteure en alaedje po totes les ôtès tapes "
"ki seront tchôkeyes."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Li tape «Alt» est asteure en alaedje."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Li tape «Alt» est asteure essoctêye."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Li tape «Win» a stî eclawêye ey est asteure en alaedje po totes les ôtès tapes "
"ki seront tchôkeyes."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Li tape «Win» est asteure en alaedje."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Li tape «Win» est asteure essoctêye."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Li tape «Meta» a stî eclawêye ey est asteure en alaedje po totes les ôtès tapes "
"ki seront tchôkeyes."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Li tape «Meta» est asteure en alaedje."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Li tape «Meta» est asteure essoctêye."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Li tape «Super» a stî eclawêye ey est asteure en alaedje po totes les ôtès "
"tapes ki seront tchôkeyes."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Li tape «Super» est asteure en alaedje."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Li tape «Super» est asteure essoctêye."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Li tape «Hyper» a stî eclawêye ey est asteure en alaedje po totes les ôtès "
"tapes ki seront tchôkeyes."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Li tape «Hyper» est asteure en alaedje."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Li tape «Hyper» est asteure essoctêye."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Li tape ALT GR a stî serêye a clé et est asteure en alaedje po tos les côps k' "
"vos tchôcroz so les tapes."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "Li tape ALT GR est asteure en alaedje."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "Li tape ALT GR est asteure nén en alaedje."
#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr ""
"Li tape eclawaedje do pavé limerike («NumLock») est asteure en alaedje."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Li tape eclawaedje do pavé limerike («NumLock») est asteure essoctêye."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr ""
"Li tape eclawaedje des madjuscules («CapsLock») est asteure en alaedje."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Li tape eclawaedje des madjuscules («CapsLock») est asteure essoctêye."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr ""
"Li tape eclawaedje di l' erôlaedje («ScrollLock») est asteure en alaedje."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr ""
"Li tape eclawaedje di l' erôlaedje («ScrollLock») est asteure essoctêye."
#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGr"
#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&Cwand on djesse est eployî:"
#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Candjî les apontiaedjes sins dmander"
#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Mostrer ci purnea d' acertinaedje ci"
#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Dismete totes les fonccionålités et djesses AccessX"
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "Aclawåvès tapes"
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "Londjinnès tapes"
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "Dimey-aclawåvès tapes"
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "Tapes sori"
#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Voloz po do bon essocter «%1»?"
#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Voloz po do bon essocter «%1» eyet «%2»?"
#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Voloz po do bon essocter «%1», «%2» eyet «%3»?"
#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Voloz po do bon essocter «%1», «%2», «%3» eyet «%4»?"
#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Voloz po do bon mete en alaedje «%1»?"
#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Voloz po do bon mete en alaedje «%1» eyet essocter «%2»?"
#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Voloz po do bon mete en alaedje «%1» eyet essocter «%2» et «%3»?"
#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "Voloz po do bon mete en alaedje «%1» mins essocter «%2», «%3» et «%4»?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Voloz po do bon mete en alaedje «%1» eyet «%2»?"
#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "Voloz po do bon mete en alaedje «%1» eyet «%2» mins essocter «%3»?"
#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Voloz po do bon mete en alaedje «%1» eyet «%2» mins essocter «%3» et «%4»?"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Voloz po do bon mete en alaedje «%1», «%2» eyet «%3»?"
#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Voloz po do bon mete en alaedje «%1», «%2» eyet «%3» mins essocter «%4»?"
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Voloz po do bon mete en alaedje «%1», «%2», «%3» eyet «%4»?"
#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "On programe a dmandé po candjî cist apontiaedje la."
#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Vos avoz tchôkî sol tape madjuscules («Shift») po pus di 8 segondes oudonbén on "
"programe a dmandé po candjî cist apontiaedje la."
#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
"to change this setting."
msgstr ""
"Vos avoz tchôkî sol tape madjuscules («Shift») 5 côps d' shûte oudonbén on "
"programe a dmandé po candjî cist apontiaedje la."
#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr ""
"Vos avoz tchôkî l' tape %1 oudonbén on programe a dmandé po candjî cist "
"apontiaedje la."
#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"On programe a dmandé po candjî ces apontiaedjes la oudonbén vos avoz eployî "
"sacwants djesse di taprece."
#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "On programe a dmandé po candjî ces apontiaedjes la."
#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on and "
"off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
"gestures\"."
msgstr ""
"Ces apontiaedjes AccessX sont-st ahessåves po des uzeus k' ont des problinmes "
"po bodjî et çoula pout esse apontyî dins l' cinte di controle di TDE. Vos les "
"ploz eto mete en alaedje ou dismete avou des djesses di taprece "
"sitandårdijhîs.\n"
"\n"
"Si vos n' end avoz nén mezåjhe, vos ploz tchoezi «Dismete totes les "
"fonccionålités et djesses AccessX»."
#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
"Les londjinnès tapes ont stî metowes en alaedje. A pårti d' asteure, vos avoz "
"dandjî di tchôkî tchaeke tape tins on certin tins divant k' ele ni soeye "
"acceptêye."
#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Les londjinnès tapes ont stî dismetowes."
#: kaccess.cpp:773
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
"Les tapes di ridjiblaedje ont stî metowes en alaedje. A pårti d' asteure, "
"tchaeke tape dimorrè d' astok on certin tins après aveur sitî eployeye."
#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Les dmey-aclawåvès tapes ont stî dismetowes."
#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Les aclawåvès tapes ont stî metowes en alaedje. A pårti d' asteure les tapes "
"modifieuses dmorèt tchôkeyes après k' vos les låtchîz."
#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Les aclawåvès tapes ont stî dismetowes."
#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Les tapes sori ont stî metowes en alaedje. A pårti d' asteure vos ploz eployî "
"l' pavé limeri del taprece po controler l' sori."
#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Les tapes sori ont stî dismetowes."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "Usteye d' accessibilité di TDE"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "© 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Oteur"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Djan Cayron"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jean.cayron@gmail.com"