You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdebase/kcmaccess.po

381 lines
10 KiB

# translation of kcmaccess.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
#
# Lorint Hendschel <Laurent.Hendschel@skynet.be>, 1998-2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 07:34+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGr"
#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr ""
#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr ""
#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr ""
#: kcmaccess.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr ""
"Li tape eclawaedje di l' erôlaedje («ScrollLock») est asteure essoctêye."
#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr ""
#: kcmaccess.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Li tape eclawaedje des madjuscules («CapsLock») est asteure essoctêye."
#: kcmaccess.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Li tape eclawaedje do pavé limerike («NumLock») est asteure essoctêye."
#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "Tchôkî %1"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "Usteye d' accessibilité di TDE"
#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "© 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "Oteur"
#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "Oyåve xhuflet"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "Eployî li xhuflet do &sistinme"
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Eployî xhuflet da &vosse"
#: kcmaccess.cpp:258
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
"this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Si cisse tchuze ci est clitcheye, li prémetou xhuflet do sistinme est eployî. "
"Loukîz å module di controle «Xhuflet do sistinme» pol manire di mete li xhuflet "
"do sisinme a vosse môde."
"<br>\n"
"Normålmint, c' est djusse on «biiip»."
#: kcmaccess.cpp:261
#, fuzzy
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"Clitchîz cisse tchuze ci si vos vloz eployî on xhuflet da vosse, dj' ô bén "
"djouwer on fitchî son. Si vos tchoezixhoz çoula, vos vôroz surmint eto dismete "
"li xhuflet do sistinme."
"<br>\n"
"Notez ki so des londjinnès éndjoles i pout aveur on tins inte l' evenmint ki "
"cåze li sounaedje do xhuflet et l' djouwaedje do son lu-minme."
#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Son a &djouwer:"
#: kcmaccess.cpp:273
#, fuzzy
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Si l' tchuze «Eployî xhuflet da vosse» est metowe, vos ploz tchoezi chal on "
"fitchî d' son."
#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "Veyåve xhuflet"
#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "&Eployî veyåve xhuflet"
#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "Waitroûle e &negatif"
#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Totes les coleurs del waitroûle seront metowes e negatif pol tins dné chal pa "
"dzo."
#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "Påp&iaedje del waitroûle"
#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Li waitroûla va påpyî, dj' ô bén k' ele divénrè po on tins metou tote d' ene "
"coleur dinêye."
#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Clitchîz chal po tchoezi l' coleur pol veyåve xhuflet «påpiaedje del "
"waitroûle»."
#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "Tins:"
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " ms"
#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
msgstr ""
"Chal vos ploz apontyî a vosse môde li tins ki l' «veyåve xhuflet» va esse "
"håyné."
#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "&Xhuflet"
#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "Ac&lawåvès tapes"
#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Eployî les acla&wåvès tapes"
#: kcmaccess.cpp:363
#, fuzzy
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "E&clawer les aclawåvès tapes"
#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr ""
"Dismete les aclawåvès tapes cwand deus tapes sont tchôkeyes e minme tins"
#: kcmaccess.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr "&Eployî l' xhuflet do sistinme cwand ene tape est acceptêye"
#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "Eclawantès tapes"
#: kcmaccess.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr "&Eployî l' xhuflet do sistinme cwand ene tape est acceptêye"
#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "Apontyî li notifiaedje do sistinme..."
#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "Tapes &modifieus"
#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "&Londjinnès tapes"
#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "&Eployî des londjinnès tapes"
#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "&Tårdjaedje po-z accepter:"
#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "&Eployî l' xhuflet do sistinme cwand ene tape est tchôkeye"
#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "&Eployî l' xhuflet do sistinme cwand ene tape est acceptêye"
#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "&Eployî l' xhuflet do sistinme cwand ene tape est rfuzêye"
#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Dimey-aclawåvès tapes"
#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Eployî les dme&y-aclawåvès tapes"
#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "Tins po &disclawer:"
#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Eployî l' xhuflet do sistinme cwand ene tape est rfuzêye"
#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "Passetes del &taprece"
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Djesses d' activaedje"
#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr ""
"Eployî des djesses po mete en alaedje les aclawåves et les londjinnès tapes"
#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr ""
"Dismete les aclawåves et londjinnès tapes après on metou tins sins rén fé"
#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " min"
#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "Tårdjaedje:"
#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "Notifiaedje"
#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
"on or off"
msgstr ""
"Eployî l' xhuflet do sistinme cwand on djesse est eployî po mete en alaedje ou "
"dismete ene fonccionålité"
#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
"on or off"
msgstr ""
"Håyner on purnea d' acertinaedje cwand on djesse est eployî po mete en alaedje "
"ou dismete ene fonccionålité"
#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
#: kcmaccess.cpp:533
#, fuzzy
msgid ""
"Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Håyner on purnea d' acertinaedje cwand on djesse est eployî po mete en alaedje "
"ou dismete ene fonccionålité"
#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|Fitchîs WAV"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lorint Hendschel, Djan Cayron"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<LorintHendschel@skynet.be>,<jean.cayron@gmail.com>"