You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdebase/kcminfo.po

1239 lines
23 KiB

# translation of kcminfo.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
#
# Lorint Hendschel <Laurent.Hendschel@skynet.be>, 1999-2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2001, 2003, 2004, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-11 07:30+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Lorint Hendschel\n"
"Pablo Saratxaga"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"<LorintHendschel@skynet.be>\n"
"<pablo@walon.org>"
#: info.cpp:144
#, c-format
msgid "Screen # %1"
msgstr "Waitroûle lº %1"
#: info.cpp:145
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(Prémetowe waitroûle)"
#: info.cpp:149
msgid "Dimensions"
msgstr "Grandeu"
#: info.cpp:150
msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1 x %2 picsels (%3 x %4 mm)"
#: info.cpp:156
msgid "Resolution"
msgstr "Finté"
#: info.cpp:157
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1 x %2 dpi"
#: info.cpp:173
msgid "Depths (%1)"
msgstr "Parfondeurs (%1)"
#: info.cpp:177
msgid "Root Window ID"
msgstr "ID do purnea raecene"
#: info.cpp:179
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "Parfondeur do purnea raecene"
#: info.cpp:181
msgid "%1 plane"
msgstr "%1 plan"
#: info.cpp:182
msgid "%1 planes"
msgstr "%1 plans"
#: info.cpp:183
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "Nombe di colormaps"
#: info.cpp:184
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "minimom %1, macsimom %2"
#: info.cpp:186
msgid "Default Colormap"
msgstr "Prémetou colormap"
#: info.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "Nombe di colormaps"
#: info.cpp:190
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr ""
#: info.cpp:191
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Noer %1, blanc %2"
#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr ""
#: info.cpp:200
#, fuzzy
msgid "When mapped"
msgstr "Cwand evoye"
#: info.cpp:205
msgid "Largest Cursor"
msgstr "Cursoe l' pus lådje"
#: info.cpp:207
msgid "unlimited"
msgstr "sins limites"
#: info.cpp:209
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr ""
#: info.cpp:216
#, c-format
msgid "Event = %1"
msgstr "Evenmint = %1"
#: info.cpp:225
msgid "LSBFirst"
msgstr "Bit moens sinifiant prumî"
#: info.cpp:226
msgid "MSBFirst"
msgstr "Bit pus sinifiant e prumî"
#: info.cpp:227
#, c-format
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "Ôre nén cnoxhou %1"
#: info.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Bit\n"
"%n Bits"
msgstr ""
"1 octet\n"
"%n octets"
#: info.cpp:239
msgid "1 Byte"
msgstr "1 octet"
#: info.cpp:241
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 octets"
#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
msgid "Value"
msgstr "Valixhance"
#: info.cpp:266
msgid "Server Information"
msgstr "Infôrmåcion sol sierveu"
#: info.cpp:272 opengl.cpp:637
msgid "Name of the Display"
msgstr "No del waitroûle"
#: info.cpp:275
msgid "Vendor String"
msgstr "Tchinne do vindeu"
#: info.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "Limero d' vindeu"
#: info.cpp:279
msgid "Version Number"
msgstr "Limero del modêye"
#: info.cpp:283
msgid "Available Screens"
msgstr "Waitroûles k' i gn a"
#: info.cpp:291
msgid "Supported Extensions"
msgstr "Sitindaedjes sopoirtés"
#: info.cpp:302
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "Cognes picsmap sopoirtêyes"
#: info.cpp:307
#, c-format
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "Cogne picsmap lº %1"
#: info.cpp:308
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr ""
#: info.cpp:318
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "Grandeu d' dimande macsimom"
#: info.cpp:320
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "Grandeu do tampon d' movmint"
#: info.cpp:323
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: info.cpp:325
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#: info.cpp:327
msgid "Order"
msgstr "Ôre"
#: info.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Padding"
msgstr "Rimplixhaedje des djoûs"
#: info.cpp:332
msgid "Image Byte Order"
msgstr "Ôre des octets des imådjes"
#: info.cpp:358
#, c-format
msgid "No information available about %1."
msgstr "I n' a nole infôrmåcions so %1."
#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
#: info.cpp:406 memory.cpp:95
msgid "kcminfo"
msgstr "kcminfo"
#: info.cpp:407
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Module di controle do sistinme d' infôrmåcion do scriftôr di TDE"
#: info.cpp:409 memory.cpp:98
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr "© 1998 - 2002 Helge Deller"
#: info.cpp:425
#, fuzzy
msgid "This list displays system information on the selected category."
msgstr "Çoula contént des infôrmåcions sol tinme tchoezi."
#: info_aix.cpp:72
msgid "Name"
msgstr "No"
#: info_aix.cpp:73
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: info_aix.cpp:74
msgid "Location"
msgstr "Eplaeçmint"
#: info_aix.cpp:75
msgid "Description"
msgstr "Discrijhaedje"
#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
#: info_linux.cpp:458
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
msgid "Device"
msgstr "Éndjin"
#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
msgid "Mount Point"
msgstr "Plaece di montaedje"
#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
msgid "FS Type"
msgstr "Sôre di sistinme di fitchîs"
#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
#: info_solaris.cpp:186
msgid "Total Size"
msgstr "Grandeu å totå"
#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
#: info_solaris.cpp:189
msgid "Free Size"
msgstr "Grandeu libe"
#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: info_fbsd.cpp:102
msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
msgstr "Processeu %1: %2, %3 MHz"
#: info_fbsd.cpp:104
msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
msgstr "Processeu %1: %2, dji n' conoxhe nén li roedeu"
#: info_fbsd.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
"readable."
msgstr "Ci ridant la n' egzistêye nén oudonbén dji nel sai lére."
#: info_fbsd.cpp:194
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr ""
#: info_fbsd.cpp:197
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
#: info_fbsd.cpp:242
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
"Dji n' sai trover li programe «finger» so voste éndjole, i vos l' fåt astaler."
#: info_fbsd.cpp:258
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr ""
#: info_fbsd.cpp:270
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr ""
#: info_fbsd.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Could not check filesystem info: "
msgstr "Montaedje des ôtes sistinmes di fitchîs: "
#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
#: info_solaris.cpp:193
msgid "Mount Options"
msgstr "Tchuzes pol montaedje"
#: info_hpux.cpp:331
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "Processeu PA-RISC"
#: info_hpux.cpp:333
#, fuzzy
msgid "PA-RISC Revision"
msgstr "Processeu PA-RISC"
#: info_hpux.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Could not get Information."
msgstr "Infôrmåcion do soçon"
#: info_hpux.cpp:376
msgid "Machine"
msgstr "Éndjole"
#: info_hpux.cpp:383
msgid "Model"
msgstr "Modele"
#: info_hpux.cpp:390
msgid "Machine Identification Number"
msgstr "Limero d' idintifiaedje di l' éndjole"
#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
msgid "(none)"
msgstr "(pont)"
#: info_hpux.cpp:396
msgid "Number of Active Processors"
msgstr "Nombe di processeus en alaedje"
#: info_hpux.cpp:400
msgid "CPU Clock"
msgstr "Ôrlodje do CPU"
#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: info_hpux.cpp:420
msgid "(unknown)"
msgstr "(nén cnoxhou)"
#: info_hpux.cpp:423
msgid "CPU Architecture"
msgstr "Årtchitecteure do CPU"
#: info_hpux.cpp:432
msgid "enabled"
msgstr "en alaedje"
#: info_hpux.cpp:432
msgid "disabled"
msgstr "dismetou"
#: info_hpux.cpp:435
msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
msgstr "Coprocesseu aritmetike (FPU)"
#: info_hpux.cpp:442
msgid "Total Physical Memory"
msgstr "Totå di memwere fizike"
#: info_hpux.cpp:444
msgid "Bytes"
msgstr "octets"
#: info_hpux.cpp:445
msgid "Size of One Page"
msgstr "Grandeu d' ene pådje"
#: info_hpux.cpp:625
msgid ""
"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
msgstr "I n' a nén moyén d' drovi l' éndjin %s"
#: info_hpux.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Audio Name"
msgstr "Radjouter no"
#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
msgid "Vendor"
msgstr "Vindeu"
#: info_hpux.cpp:666
msgid "Alib Version"
msgstr "Modêye di Alib"
#: info_hpux.cpp:670
msgid "Protocol Revision"
msgstr "Revizion do protocole"
#: info_hpux.cpp:674
msgid "Vendor Number"
msgstr "Limero d' vindeu"
#: info_hpux.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Release"
msgstr "Modêye:"
#: info_hpux.cpp:680
msgid "Byte Order"
msgstr "Ôre des bits"
#: info_hpux.cpp:681
#, fuzzy
msgid "ALSBFirst (LSB)"
msgstr "Bit moens sinifiant prumî"
#: info_hpux.cpp:682
#, fuzzy
msgid "AMSBFirst (MSB)"
msgstr "Bit pus sinifiant e prumî"
#: info_hpux.cpp:683
msgid "Invalid Byteorder."
msgstr "Ôre des bits nén valide."
#: info_hpux.cpp:685
msgid "Bit Order"
msgstr "Ôre des bits"
#: info_hpux.cpp:687
msgid "ALeastSignificant (LSB)"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:689
msgid "AMostSignificant (MSB)"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:689
msgid "Invalid Bitorder."
msgstr "Ôre des bits nén valide."
#: info_hpux.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Data Formats"
msgstr "Cogne del date"
#: info_hpux.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Sampling Rates"
msgstr "Egzimpe"
#: info_hpux.cpp:704
msgid "Input Sources"
msgstr "Sourdants d' intrêye:"
#: info_hpux.cpp:706
msgid "Mono-Microphone"
msgstr "Micro mono"
#: info_hpux.cpp:708
msgid "Mono-Auxiliary"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:710
msgid "Left-Microphone"
msgstr "Micro d' hintche"
#: info_hpux.cpp:712
msgid "Right-Microphone"
msgstr "Micro d' droete"
#: info_hpux.cpp:714
msgid "Left-Auxiliary"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:716
msgid "Right-Auxiliary"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:719
msgid "Input Channels"
msgstr "Canås d' intrêye"
#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
msgid "Mono-Channel"
msgstr "Canå mono"
#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
msgid "Left-Channel"
msgstr "Canå di hintche"
#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
msgid "Right-Channel"
msgstr "Canå di droete"
#: info_hpux.cpp:728
msgid "Output Destinations"
msgstr "Destinåcions pol rexhowe"
#: info_hpux.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Mono-InternalSpeaker"
msgstr "Divintrinne batreye"
#: info_hpux.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Mono-Jack"
msgstr "Espåçmint ewal"
#: info_hpux.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Left-InternalSpeaker"
msgstr "Divintrinne batreye"
#: info_hpux.cpp:736
msgid "Right-InternalSpeaker"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:738
#, fuzzy
msgid "Left-Jack"
msgstr "Djåke"
#: info_hpux.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Right-Jack"
msgstr "A droete"
#: info_hpux.cpp:743
msgid "Output Channels"
msgstr "Canås di rexhowe"
#: info_hpux.cpp:753
msgid "Gain"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Input Gain Limits"
msgstr "Tchôke-divins d' intrêye: %s"
#: info_hpux.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Output Gain Limits"
msgstr "Batch pol rexhowe"
#: info_hpux.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Monitor Gain Limits"
msgstr "Gama del waitroûle"
#: info_hpux.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Gain Restricted"
msgstr "rastrindou"
#: info_hpux.cpp:767
msgid "Lock"
msgstr "Serer"
#: info_hpux.cpp:769
msgid "Queue Length"
msgstr "Longueur del cawêye"
#: info_hpux.cpp:771
msgid "Block Size"
msgstr "Grandeu des bloks"
#: info_hpux.cpp:773
msgid "Stream Port (decimal)"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:775
#, fuzzy
msgid "Ev Buffer Size"
msgstr "Grandeu do tampon d' movmint"
#: info_hpux.cpp:777
#, fuzzy
msgid "Ext Number"
msgstr "Limero d' facs"
#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
msgid "DMA-Channel"
msgstr "Canå DMA"
#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
msgid "Used By"
msgstr "Eployî pa"
#: info_linux.cpp:194
msgid "I/O-Range"
msgstr "Fortchete intrêye/rexhowe"
#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
msgid "Devices"
msgstr "Éndjins"
#: info_linux.cpp:219
msgid "Major Number"
msgstr "Limero madjeur"
#: info_linux.cpp:220
msgid "Minor Number"
msgstr "Limero mineur"
#: info_linux.cpp:232
msgid "Character Devices"
msgstr "Éndjins môde caractere"
#: info_linux.cpp:236
msgid "Block Devices"
msgstr "Éndjins môde blok"
#: info_linux.cpp:265
msgid "Miscellaneous Devices"
msgstr "Éndjins di totes sôres"
#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
msgid "No PCI devices found."
msgstr "Nou éndjin PCI di trové."
#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "Nou éndjin d' intrêye/rexhowe di trové."
#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
msgid "No audio devices found."
msgstr "Nou éndjin di son di trové."
#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "Nou éndjin SCSI di trové."
#: info_netbsd.cpp:284
msgid "Total Nodes"
msgstr "Nuks å totå"
#: info_netbsd.cpp:285
msgid "Free Nodes"
msgstr "Nuks di libes"
#: info_netbsd.cpp:286
msgid "Flags"
msgstr "Drapeas"
#: info_openbsd.cpp:275
msgid "Unable to run /sbin/mount."
msgstr "Waye! Dji n' a savou enonder /sbin/mount."
#: info_osx.cpp:84
msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
msgstr "Li nawea est apontyî po %1 processeus"
#: info_osx.cpp:86
msgid "CPU %1: %2"
msgstr "Processeu %1: %2"
#: info_osx.cpp:140
#, c-format
msgid "Device Name: %1"
msgstr "No di l' éndjin: %1"
#: info_osx.cpp:148
#, c-format
msgid "Manufacturer: %1"
msgstr "Costrujheu: %1"
#: info_solaris.cpp:77
msgid "Instance"
msgstr "Instance"
#: info_solaris.cpp:78
msgid "CPU Type"
msgstr "Sôre do processeu"
#: info_solaris.cpp:79
msgid "FPU Type"
msgstr "Sôre do FPU (unité di carcul des fraccions)"
#: info_solaris.cpp:81
msgid "State"
msgstr "Sitatut"
#: info_solaris.cpp:192
msgid "Mount Time"
msgstr "Eure di montaedje"
#: info_solaris.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Spectype:"
msgstr "Tchoezi l' sôre:"
#: info_solaris.cpp:462
msgid "character special"
msgstr "caractere sipeciå"
#: info_solaris.cpp:463
msgid "block special"
msgstr "blok sipeciå"
#: info_solaris.cpp:465
msgid "Nodetype:"
msgstr "Sôre di nuk:"
#: info_solaris.cpp:470
msgid "Major/Minor:"
msgstr "Madjeur/mineur:"
#: info_solaris.cpp:540
msgid "(no value)"
msgstr "(nole valixhance)"
#: info_solaris.cpp:609
msgid "Driver Name:"
msgstr "No do mineu:"
#: info_solaris.cpp:611
msgid "(driver not attached)"
msgstr "(mineu nén ataetchî)"
#: info_solaris.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Binding Name:"
msgstr "Banire di &cou:"
#: info_solaris.cpp:628
msgid "Compatible Names:"
msgstr "Nos copatibes:"
#: info_solaris.cpp:631
msgid "Physical Path:"
msgstr "Tchimin fizike:"
#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "Sôre:"
#: info_solaris.cpp:651
msgid "Value:"
msgstr "Valixhance:"
#: info_solaris.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Minor Nodes"
msgstr "Limero mineur"
#: info_solaris.cpp:685
msgid "Device Information"
msgstr "Infôrmåcion so l' éndjin"
#: main.cpp:40
msgid "Processor(s)"
msgstr "Processeu(s)"
#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Interrupt"
msgstr "Interupcions"
#: main.cpp:58
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: main.cpp:76
msgid "I/O-Port"
msgstr "Pôrt I/R"
#: main.cpp:85
msgid "Soundcard"
msgstr "Cåte son"
#: main.cpp:94
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
#: main.cpp:112
msgid "Partitions"
msgstr "Pårticions"
#: main.cpp:121
msgid "X-Server"
msgstr "Sierveu X"
#: main.cpp:135
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: main.cpp:145
#, fuzzy
msgid "CD-ROM Info"
msgstr "Infôrmåcion sol plake lazer"
#: memory.cpp:83
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 Go"
#: memory.cpp:85
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 Mo"
#: memory.cpp:87
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 Ko"
#: memory.cpp:96
#, fuzzy
msgid "TDE Panel Memory Information Control Module"
msgstr "Module di controle do sistinme d' infôrmåcion do scriftôr di TDE"
#: memory.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Not available."
msgstr "Nén disponibe"
#: memory.cpp:129
msgid "Total physical memory:"
msgstr "Memwere fizike totåle:"
#: memory.cpp:132
msgid "Free physical memory:"
msgstr "Memwere fizike di libe:"
#: memory.cpp:137
msgid "Shared memory:"
msgstr "Pårteye memwere:"
#: memory.cpp:140
msgid "Disk buffers:"
msgstr "Tampons del deure plake:"
#: memory.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Active memory:"
msgstr "Cayet do moumint"
#: memory.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Inactive memory:"
msgstr "Tecse essocté"
#: memory.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Disk cache:"
msgstr "Muchete el deure plake"
#: memory.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Total swap space:"
msgstr "Memwere swap totåle:"
#: memory.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Free swap space:"
msgstr "Memwere swap di libe:"
#: memory.cpp:198
msgid "Total Memory"
msgstr "Memwere totåle"
#: memory.cpp:199
msgid ""
"This graph gives you an overview of the usage of <b>all available memory</b> "
"(the sum of physical memory and swap space) in your system."
msgstr ""
#: memory.cpp:204
msgid "Physical Memory"
msgstr "Memwere fizike"
#: memory.cpp:205
msgid ""
"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> "
"in your system."
"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and "
"writing of files. "
"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>"
"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>"
", your system is well configured."
msgstr ""
#: memory.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Swap Space"
msgstr "Espåce"
#: memory.cpp:217
msgid ""
"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap "
"partitions and/or swap files."
msgstr ""
#: memory.cpp:270
msgid ""
"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
"of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
#: memory.cpp:349
msgid "%1 free"
msgstr "%1 libe"
#: memory.cpp:370
msgid "%1 bytes ="
msgstr "%1 octets ="
#: memory.cpp:401
msgid "Application Data"
msgstr "Dinêyes des programes"
#: memory.cpp:403
msgid "Disk Buffers"
msgstr "Tampons po les deurès plakes"
#: memory.cpp:405
msgid "Disk Cache"
msgstr "Muchete sol deure plake"
#: memory.cpp:407
msgid "Free Physical Memory"
msgstr "Memwere fizike di libe"
#: memory.cpp:418
msgid "Used Swap"
msgstr "Swap d' eployî"
#: memory.cpp:420
msgid "Free Swap"
msgstr "Swap di libe"
#: memory.cpp:432
msgid "Used Memory (swap part)"
msgstr ""
#: memory.cpp:434
msgid "Used Memory (physical part)"
msgstr ""
#: memory.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Free Memory (total)"
msgstr "Memwere di libe totåle"
#: opengl.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Max. number of light sources"
msgstr "Nombe macsimom d' intrêyes"
#: opengl.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Max. number of clipping planes"
msgstr "Nombe macsimom d' intrêyes"
#: opengl.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Max. pixel map table size"
msgstr "Grandeu macsimom di fitchî:"
#: opengl.cpp:269
msgid "Max. display list nesting level"
msgstr ""
#: opengl.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Max. evaluator order"
msgstr "Prémetou ôre po relére"
#: opengl.cpp:271
msgid "Max. recommended vertex count"
msgstr ""
#: opengl.cpp:272
msgid "Max. recommended index count"
msgstr ""
#: opengl.cpp:274
msgid "Occlusion query counter bits"
msgstr ""
#: opengl.cpp:277
msgid "Max. vertex blend matrices"
msgstr ""
#: opengl.cpp:280
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
msgstr ""
#: opengl.cpp:286
msgid "Max. texture size"
msgstr ""
#: opengl.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Num. of texture units"
msgstr "Nombe di royes di tecse"
#: opengl.cpp:288
msgid "Max. 3D texture size"
msgstr ""
#: opengl.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Max. cube map texture size"
msgstr "Eployî l' grandeu normåle pol tecse"
#: opengl.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Max. rectangular texture size"
msgstr "Erîlêye ratourneure"
#: opengl.cpp:296
msgid "Max. texture LOD bias"
msgstr ""
#: opengl.cpp:299
msgid "Max. anisotropy filtering level"
msgstr ""
#: opengl.cpp:302
msgid "Num. of compressed texture formats"
msgstr ""
#: opengl.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Max. viewport dimensions"
msgstr "Keywords=Grandeu"
#: opengl.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Subpixel bits"
msgstr "picsels"
#: opengl.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Aux. buffers"
msgstr "About=Tampons del deure plake:"
#: opengl.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Frame buffer properties"
msgstr "Prôpietés do cåde"
#: opengl.cpp:410
msgid "Texturing"
msgstr ""
#: opengl.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Various limits"
msgstr "Sacwants patches"
#: opengl.cpp:412
msgid "Points and lines"
msgstr "Ponts et royes"
#: opengl.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Stack depth limits"
msgstr "Detays di l' atake"
#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
msgid "Direct Rendering"
msgstr "Rindou direk"
#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
msgid "Indirect Rendering"
msgstr "Rindou nén direk"
#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
msgid "3D Accelerator"
msgstr "Acceleråcion 3D"
#: opengl.cpp:484
msgid "Subvendor"
msgstr "Dizo-vindeu"
#: opengl.cpp:485
msgid "Revision"
msgstr "Revizion"
#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
msgid "unknown"
msgstr "nén cnoxhou"
#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
msgid "Driver"
msgstr "Mineu"
#: opengl.cpp:493
msgid "Renderer"
msgstr "Moteur di rindou"
#: opengl.cpp:494
msgid "OpenGL version"
msgstr "Modêye d' OpenGL"
#: opengl.cpp:498
msgid "Kernel module"
msgstr "Module do nawea"
#: opengl.cpp:501
msgid "OpenGL extensions"
msgstr "Sitindaedjes OpenGL"
#: opengl.cpp:504
msgid "Implementation specific"
msgstr "Sipecifike a l' eplemintåcion"
#: opengl.cpp:514
msgid "GLX"
msgstr "GLX"
#: opengl.cpp:515
msgid "server GLX vendor"
msgstr "Vindeu do sierveu GLX"
#: opengl.cpp:516
msgid "server GLX version"
msgstr "Modêye do sierveu GLX"
#: opengl.cpp:517
msgid "server GLX extensions"
msgstr "Sitindaedjes do sierveu GLX"
#: opengl.cpp:520
msgid "client GLX vendor"
msgstr "Vindeu do cliyint GLX"
#: opengl.cpp:521
msgid "client GLX version"
msgstr "Modêye do cliyint GLX"
#: opengl.cpp:522
msgid "client GLX extensions"
msgstr "Sitindaedjes do cliyint GLX"
#: opengl.cpp:524
msgid "GLX extensions"
msgstr "Sitindaedjes GLX"
#: opengl.cpp:528
msgid "GLU"
msgstr "GLU"
#: opengl.cpp:529
msgid "GLU version"
msgstr "Modêye di GLU"
#: opengl.cpp:530
msgid "GLU extensions"
msgstr "Sitindaedjes GLU"
#: opengl.cpp:661
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "Dji n' sai inicialijhî OpenGL"
#~ msgid "Used Physical Memory"
#~ msgstr "Memwere fizike d' eployeye"