You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmfonts.po

238 lines
6.3 KiB

# translation of kcmfonts.po to Belarusian
#
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-20 16:08+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Наладка згладжвання шрыфтоў"
#: fonts.cpp:225
msgid "E&xclude range:"
msgstr "&Выключыць дыяпазон:"
#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
msgid " pt"
msgstr " пт"
#: fonts.cpp:230
msgid " to "
msgstr "да"
#: fonts.cpp:236
msgid "&Use sub-pixel hinting:"
msgstr "Выкарыстоўваць &папіксельнае згладжванне:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
msgstr "Стыль хінтынгу: "
#: fonts.cpp:265
msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr "Хінтынг - гэта працэс паляпшэння якасці шрыфтоў малых памераў."
#: fonts.cpp:515
msgid "General"
msgstr "Агульныя"
#: fonts.cpp:516
msgid "Fixed width"
msgstr "Шрыфт fixed"
#: fonts.cpp:517
msgid "Toolbar"
msgstr "Панэль начыння"
#: fonts.cpp:518
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: fonts.cpp:519
msgid "Window title"
msgstr "Загаловак акна"
#: fonts.cpp:520
msgid "Taskbar"
msgstr "Панэль заданняў"
#: fonts.cpp:521
msgid "Desktop"
msgstr "Працоўны стол"
#: fonts.cpp:555
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
msgstr ""
"Выкарыстоўваецца для звычайнага тэксту (напр., подпісаў кнопак, элементаў "
"спісаў)."
#: fonts.cpp:556
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
msgstr "Непрапарцыйны шрыфт (напр., як на друкарскай машынцы)."
#: fonts.cpp:557
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
msgstr ""
"Выкарыстоўваецца для адлюстравання тэксту каля значак на панэлях начыння."
#: fonts.cpp:558
msgid "Used by menu bars and popup menus."
msgstr "Выкарыстоўваецца ў меню праграмы і выплыўных меню."
#: fonts.cpp:559
msgid "Used by the window titlebar."
msgstr "Выкарыстоўваецца ў загалоўку вокнаў."
#: fonts.cpp:560
msgid "Used by the taskbar."
msgstr "Выкарыстоўваецца на панэлі заданняў."
#: fonts.cpp:561
msgid "Used for desktop icons."
msgstr "Выкарыстоўваецца для значак працоўнага стала."
#: fonts.cpp:612
msgid "Ad&just All Fonts..."
msgstr "&Змяніць усе шрыфты..."
#: fonts.cpp:613
msgid "Click to change all fonts"
msgstr "Націсніце, каб змяніць усе шрыфты"
#: fonts.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Use a&nti-aliasing:"
msgstr "Выкарыстоўваць &згладжванне шрыфтоў"
#: fonts.cpp:624
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: fonts.cpp:625
msgid "System settings"
msgstr ""
#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: fonts.cpp:627
msgid ""
"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgstr ""
"Калі гэты параметр уключаны, TDE будзе згладжваць вуглы ліній ў шрыфтах."
#: fonts.cpp:629
msgid "Configure..."
msgstr "Наладка..."
#: fonts.cpp:636
msgid "Force fonts DPI:"
msgstr ""
#: fonts.cpp:641
msgid "96 DPI"
msgstr ""
#: fonts.cpp:642
msgid "120 DPI"
msgstr ""
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:761
msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Font Settings Changed"
msgstr "Настаўленні згладжвання змененыя"
#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: kxftconfig.cpp:878
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: kxftconfig.cpp:880
msgid "BGR"
msgstr "BGR"
#: kxftconfig.cpp:882
msgid "Vertical RGB"
msgstr "Вертыкальны RGB"
#: kxftconfig.cpp:884
msgid "Vertical BGR"
msgstr "Вертыкальны BGR"
#: kxftconfig.cpp:913
msgid "Medium"
msgstr "Сярэдняе"
#: kxftconfig.cpp:919
msgid "Slight"
msgstr "Лёгкае"
#: kxftconfig.cpp:921
msgid "Full"
msgstr "Поўнае"