|
|
|
|
# translation of konquest.po to Belarusian
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: konquest\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-11 16:19+0900\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:25+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Belarusian\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "serzh.by@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Konquest.cpp:10
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Galactic Strategy TDE Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Галактычная стратэгія для TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Konquest.cpp:15
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Konquest"
|
|
|
|
|
msgstr "Konquest"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Konquest.cpp:17
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
|
|
|
|
|
msgstr "Аўтарскія правы (c) 1999-2001, распрацоўнікі Konquest"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fleetdlg.cpp:41
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Fleet Overview"
|
|
|
|
|
msgstr "Апісанне флота"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fleetdlg.cpp:44
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Fleet No."
|
|
|
|
|
msgstr "№"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fleetdlg.cpp:45
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
|
|
msgstr "Прызначэнне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fleetdlg.cpp:46
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Ships"
|
|
|
|
|
msgstr "Караблёў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fleetdlg.cpp:47
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Kill Percentage"
|
|
|
|
|
msgstr "Моц флота"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fleetdlg.cpp:48
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Arrival Turn"
|
|
|
|
|
msgstr "Ход прыбыцця"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:65
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "End Turn"
|
|
|
|
|
msgstr "Канец ходу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:237
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select source planet..."
|
|
|
|
|
msgstr "Вылучыце зыходную планету..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:255
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select destination planet..."
|
|
|
|
|
msgstr "Вылучыце планету прызначэння..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:277
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ": How many ships?"
|
|
|
|
|
msgstr ": Колькі караблёў?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:301
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Ruler: Select starting planet."
|
|
|
|
|
msgstr "Лінейка: вылучыце стартавую планету."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:316
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
|
|
|
|
|
"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Адлегласць ад планеты %1 да планеты %2 - %3 светлавых гадоў.\n"
|
|
|
|
|
"Карабель, які стартуе на гэтым ходзе, даляціць да яе на %4-м ходзе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:322
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Distance"
|
|
|
|
|
msgstr "Адлегласць"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:327
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Ruler: Select ending planet."
|
|
|
|
|
msgstr "Лінейка: вылучыце канчатковую планету."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:339
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Computer Player thinking..."
|
|
|
|
|
msgstr "Кампутарны гулец думае..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:434
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Turn #: %1 of %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Ход #: %1 з %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:475
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 заваяваў галактыку!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:476
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Game Over"
|
|
|
|
|
msgstr "Гульня скончаная"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:631
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
|
|
|
|
|
msgstr "Некалі магутная імперыя %1 зараз у руінах."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:641
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
|
|
|
|
|
msgstr "Імперыя %1, якая была ў заняпадзе, зараз паволі адраджаецца."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:662
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
|
|
|
|
|
msgstr "Падмацаванне (%1 караблёў) прыбыла на планету %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:706
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Планета %2 адбіла атаку %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:715
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Planet %2 has fallen to %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Планета %2 заваяваная %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:777
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Do you wish to retire this game?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы жадаеце выйсці з гэтай гульні?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:778
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "End Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Скончыць гульню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:790
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Final Standings"
|
|
|
|
|
msgstr "Заключныя расстаноўкі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:960
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Not enough ships to send."
|
|
|
|
|
msgstr "Нядосыць караблёў для адпраўкі."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:982
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Current Standings"
|
|
|
|
|
msgstr "Бягучыя расстаноўкі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameenddlg.cpp:15
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Out of Turns"
|
|
|
|
|
msgstr "Няма хадоў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameenddlg.cpp:22
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the last turn.\n"
|
|
|
|
|
"Do you wish to add extra turns?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Гэты быў апошні ход.\n"
|
|
|
|
|
"Жадаеце працягнуць далей?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameenddlg.cpp:28
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Add Turns"
|
|
|
|
|
msgstr "Дадаць хады"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameenddlg.cpp:29
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing."
|
|
|
|
|
msgstr "Дадаць дадатковыя хады і працягнуць гульню."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameenddlg.cpp:30
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Game Over"
|
|
|
|
|
msgstr "Гульня скончаная"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameenddlg.cpp:31
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Terminate the current game."
|
|
|
|
|
msgstr "Скончыць гульню."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gameenddlg.cpp:74
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Extra turns: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Колькасць дадатковых хадоў: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwin.cpp:26
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Galactic Conquest"
|
|
|
|
|
msgstr "Заваёва галактыкі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwin.cpp:47
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Measure Distance"
|
|
|
|
|
msgstr "Вымераць адлегласць"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwin.cpp:49
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Show Standings"
|
|
|
|
|
msgstr "Паказаць расстаноўкі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwin.cpp:51
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Fleet Overview"
|
|
|
|
|
msgstr "Флот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:30
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Start New Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Пачаць гульню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:106 newgamedlg.cpp:151
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Human Player"
|
|
|
|
|
msgstr "Чалавек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:187
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Generated AI player name\n"
|
|
|
|
|
"Comp%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Кампутар_%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:191
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Computer Player"
|
|
|
|
|
msgstr "Кампутарны гулец"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:232
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of &players: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Колькасць гульцоў: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:233
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of neutral p&lanets: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Колькасць нейтральных планет: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:234
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of &turns: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Колькасць хадоў: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:251
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
|
|
|
|
|
msgstr "Гуляць з рэальным гульцом нашмат цікавей!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cpp:95
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Planet name: "
|
|
|
|
|
msgstr "Назоў планеты: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cpp:98
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Owner: "
|
|
|
|
|
msgstr "Кіраўнік: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cpp:101
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Ships: "
|
|
|
|
|
msgstr "Караблёў: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cpp:104
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Production: "
|
|
|
|
|
msgstr "Вытворчасць: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cpp:107
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Kill percent: "
|
|
|
|
|
msgstr "Моц караблёў: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cpp:129 planet_info.cpp:144
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Planet name: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Назоў планеты: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cpp:147
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Owner: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Кіраўнік: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cpp:150
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ships: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Караблёў: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cpp:153
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Production: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Вытворчасць: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cpp:156
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Kill percent: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Моц караблёў: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scoredlg.cpp:36
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Player"
|
|
|
|
|
msgstr "Гулец"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scoredlg.cpp:37
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Ships Built"
|
|
|
|
|
msgstr "Пабудавана караблёў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scoredlg.cpp:38
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Planets Conquered"
|
|
|
|
|
msgstr "Заваяванае планет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scoredlg.cpp:39
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Fleets Launched"
|
|
|
|
|
msgstr "Адпраўленае флатоў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scoredlg.cpp:40
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Fleets Destroyed"
|
|
|
|
|
msgstr "Знішчана флатоў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scoredlg.cpp:41
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Ships Destroyed"
|
|
|
|
|
msgstr "Знішчана караблёў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newGameDlg_ui.ui:65
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Player list:"
|
|
|
|
|
msgstr "Спіс гульцоў:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newGameDlg_ui.ui:74
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Імя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newGameDlg_ui.ui:85
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "New Column"
|
|
|
|
|
msgstr "Новы слупок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newGameDlg_ui.ui:111
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Human player:"
|
|
|
|
|
msgstr "Чалавек:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newGameDlg_ui.ui:162
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Add Human Player"
|
|
|
|
|
msgstr "Дадаць рэальнага гульца"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newGameDlg_ui.ui:244
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preview map:"
|
|
|
|
|
msgstr "Паглядзець карту:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newGameDlg_ui.ui:343
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reject &Map"
|
|
|
|
|
msgstr "Адмовіцца ад карты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Гульня скончаная"
|