You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdewebdev/kfilereplace.po

1217 lines
31 KiB

# translation of kfilereplace.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfilereplace\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-11 20:17+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"
#: configurationclasses.cpp:168
#, fuzzy
msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
msgstr " Радок:%3,Пазіцыя:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
#: kfilereplace.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Could not find the KFileReplace part."
msgstr "Не атрымалася знайсці кампанент KFileReplace."
#: kfilereplacelib.cpp:99
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 byte\n"
"%n bytes"
msgstr ""
"%n байт\n"
"%n байта\n"
"%n байт"
#: kfilereplacelib.cpp:105
#, fuzzy
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 кб"
#: kfilereplacelib.cpp:111
#, fuzzy
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 Mб"
#: kfilereplacelib.cpp:117
#, fuzzy
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 Гб"
#: kfilereplacelib.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems "
"not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не атрымалася адкрыць файл <b>%1</b> і загрузіць спіс радкоў. Магчыма, файл "
"у старым фармаце</qt>"
#: kfilereplacelib.cpp:158 kfilereplacelib.cpp:171 kfilereplacelib.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Cannot read data."
msgstr "Не атрымалася прачытаць дадзеныя."
#: kfilereplacelib.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Out of memory."
msgstr "Нядосыць памяці."
#: kfilereplacepart.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Ready."
msgstr "Гатовы."
#: kfilereplacepart.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Search completed."
msgstr "Пошук завершаны."
#: kfilereplacepart.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files."
"<br>Selecting the correct encoding is very important as if you have files that "
"have some other encoding than the selected one, after a replace you may damage "
"those files."
"<br>"
"<br>In case you do not know the encoding of your files, select <i>utf8</i> "
"and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting will autodetect <i>"
"utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files will be converted to <i>"
"utf8</i>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы вылучылі <b>%1</b> кадыроўкай файлаў."
"<br>Выбар правільнай кадыроўкі важны, т.к. калі кадыроўка файлаў іншая, гэта "
"сапсуе файлы."
"<br>"
"<br>Рэкамендуемая кадыроўка файлаў - <i>utf8</i>, не забудзьце таксама <b>"
"уключыць</b> стварэнне рэзервовых дзід.</qt>"
#: kfilereplacepart.cpp:164
#, fuzzy
msgid "File Encoding Warning"
msgstr "Папярэджанне аб кадыроўцы"
#: kfilereplacepart.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Replacing files (simulation)..."
msgstr "Замена ў файлах (эмуляцыя)..."
#: kfilereplacepart.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Replaced strings (simulation)"
msgstr "Замененыя радкі (эмуляцыя)..."
#: kfilereplacepart.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Replacing files..."
msgstr "Замена ў файлах..."
#: kfilereplacepart.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Replaced strings"
msgstr "Замененыя радкі"
#: kfilereplacepart.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Stopping..."
msgstr "Супын..."
#: kfilereplacepart.cpp:247
#, fuzzy
msgid "There are no results to save: the result list is empty."
msgstr "Няма вынікаў для захавання: спіс пустой."
#: kfilereplacepart.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Save Report"
msgstr "Захаваць вынікі"
#: kfilereplacepart.cpp:261
#, fuzzy
msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
msgstr "<qt>Тэчка або файл з імем <b>%1</b> ужо існуе.</qt>"
#: kfilereplacepart.cpp:269
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
msgstr "<qt>Не атрымалася стварыць тэчку <b>%1</b>.</qt>"
#: kfilereplacepart.cpp:347
#, fuzzy
msgid "KFileReplace strings"
msgstr "Файл KFileReplace"
#: kfilereplacepart.cpp:347 kfilereplaceview.cpp:425
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Усе файлы"
#: kfilereplacepart.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Load Strings From File"
msgstr "Загрузіць радкі з файла"
#: kfilereplacepart.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Cannot open folders."
msgstr "Не атрымалася адкрыць тэчкі."
#: kfilereplacepart.cpp:513
#, fuzzy
msgid "KFileReplacePart"
msgstr "KFileReplacePart"
#: kfilereplacepart.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Batch search and replace tool."
msgstr "Пакетны пошук і замена"
#: kfilereplacepart.cpp:517 main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Part of the TDEWebDev module."
msgstr "Частка пакета TDEWebDev."
#: kfilereplacepart.cpp:519 main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Original author of the KFileReplace tool"
msgstr "Першы аўтар KFileReplace"
#: kfilereplacepart.cpp:522 main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
msgstr "Бягучы суправаджалы"
#: kfilereplacepart.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Co-maintainer, KPart creator"
msgstr "Другі суправаджалы, стваральнік KPart"
#: kfilereplacepart.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Original german translator"
msgstr "Пераклад"
#: kfilereplacepart.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files."
msgstr "KFileReplace працуе толькі з лакальнымі файламі."
#: kfilereplacepart.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Non Local File"
msgstr "Сеткавы файл"
#: kfilereplacepart.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Customize Search/Replace Session..."
msgstr "Наладзіць сеанс пошуку/замены..."
#: kfilereplacepart.cpp:571
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "Пошук"
#: kfilereplacepart.cpp:572
#, fuzzy
msgid "S&imulate"
msgstr "Эмуляваць"
#: kfilereplacepart.cpp:573
#, fuzzy
msgid "&Replace"
msgstr "Замяніць"
#: kfilereplacepart.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Sto&p"
msgstr "Спыніць"
#: kfilereplacepart.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Cre&ate Report File..."
msgstr "Справаздача аб памылках..."
#: kfilereplacepart.cpp:578
#, fuzzy
msgid "&Add String..."
msgstr "Дадаць радок..."
#: kfilereplacepart.cpp:580
#, fuzzy
msgid "&Delete String"
msgstr "Выдаліць радок"
#: kfilereplacepart.cpp:581
#, fuzzy
msgid "&Empty Strings List"
msgstr "Ачысціць спіс радкоў"
#: kfilereplacepart.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Edit Selected String..."
msgstr "Змяніць вылучаны радок..."
#: kfilereplacepart.cpp:583
#, fuzzy
msgid "&Save Strings List to File..."
msgstr "Захаваць спіс радкоў у файл..."
#: kfilereplacepart.cpp:584
#, fuzzy
msgid "&Load Strings List From File..."
msgstr "Адкрыць спіс радкоў з файла..."
#: kfilereplacepart.cpp:585
#, fuzzy
msgid "&Load Recent Strings Files"
msgstr "Загрузіць нядаўнія файлы радкоў"
#: kfilereplacepart.cpp:586
#, fuzzy
msgid "&Invert Current String (search <--> replace)"
msgstr "Памяняць месцамі (радок пошуку <--> радок замены)"
#: kfilereplacepart.cpp:587
#, fuzzy
msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)"
msgstr "Памяняць месцамі ўсе радкі (радок пошуку <--> радок замены)"
#: kfilereplacepart.cpp:590
#, fuzzy
msgid "&Include Sub-Folders"
msgstr "Уключаючы падпапкі"
#: kfilereplacepart.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Create &Backup Files"
msgstr "Ствараць рэзервовыя копіі"
#: kfilereplacepart.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Case &Sensitive"
msgstr "З улікам рэгістра"
#: kfilereplacepart.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]"
msgstr "Дазволіць каманды ў радку замены: [$каманда:параметр$]"
#: kfilereplacepart.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Enable &Regular Expressions"
msgstr "Уключыць регулярые выразы"
#: kfilereplacepart.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Configure &KFileReplace..."
msgstr "Наладзіць KFileReplace..."
#: kfilereplacepart.cpp:598 kfilereplaceview.cpp:530
#, fuzzy
msgid "&Properties"
msgstr "Уласцівасці"
#: kfilereplacepart.cpp:599 kfilereplaceview.cpp:502
#, fuzzy
msgid "&Open"
msgstr "Адкрыць"
#: kfilereplacepart.cpp:603 kfilereplaceview.cpp:515
#, fuzzy
msgid "&Edit in Quanta"
msgstr "Адкрыць у Quanta"
#: kfilereplacepart.cpp:605 kfilereplaceview.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Open Parent &Folder"
msgstr "Адкрыць бацькоўскі тэчку"
#: kfilereplacepart.cpp:607
#, fuzzy
msgid "E&xpand Tree"
msgstr "Разгарнуць дрэва"
#: kfilereplacepart.cpp:608
#, fuzzy
msgid "&Reduce Tree"
msgstr "Згарнуць дрэва"
#: kfilereplacepart.cpp:609
#, fuzzy
msgid "&About KFileReplace"
msgstr "Аб праграме"
#: kfilereplacepart.cpp:610
#, fuzzy
msgid "KFileReplace &Handbook"
msgstr "Кіраўніцтва KFileReplace"
#: kfilereplacepart.cpp:611
#, fuzzy
msgid "&Report Bug"
msgstr "Справаздача аб памылках..."
#: kfilereplacepart.cpp:1025 kfilereplacepart.cpp:1113
#: kfilereplacepart.cpp:1335
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt>Не атрымалася адкрыць файл <b>%1</b> для чытання.</qt>"
#: kfilereplacepart.cpp:1064 kfilereplacepart.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt>Не атрымалася адкрыць файл <b>%1</b> для запісу.</qt>"
#: kfilereplacepart.cpp:1199
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Замяніць <b>%1</b> на <b>%2</b>?</qt>"
#: kfilereplacepart.cpp:1200
#, fuzzy
msgid "Confirm Replace"
msgstr "Пацверджанне замены"
#: kfilereplacepart.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Do Not Replace"
msgstr "Не замяняць"
#: kfilereplacepart.cpp:1406 kfilereplacepart.cpp:1446
#, fuzzy
msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
msgstr " Радок:%2, Пазіцыя:%3 - \"%1\""
#: kfilereplacepart.cpp:1512
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
msgstr "<qt>Не атрымалася адкрыць файл <b>%1</b> і загрузіць спіс радкоў.</qt>"
#: kfilereplacepart.cpp:1520
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that the "
"old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules files by "
"simply saving them with kfilereplace.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Файл <b>%1</b> захаваны ў старым фармаце kfr. Захаваеце яго і гэта прывядзе "
"да ператварэння яго ў новы.</qt>"
#: kfilereplacepart.cpp:1540
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>"
". Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a "
"search-and-replace list of strings?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Фармат файлаў kfr зменены, спрабуем загрузіць <b>%1</b>"
". Звернецеся да кіраўніцтва KFilereplace для падрабязнасцяў. Загрузіць спіс "
"пошуку/замены?</qt>"
#: kfilereplacepart.cpp:1540
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Загрузіць"
#: kfilereplacepart.cpp:1540
#, fuzzy
msgid "Do Not Load"
msgstr "Не загружаць"
#: kfilereplacepart.cpp:1629
#, fuzzy
msgid "There are no strings to search and replace."
msgstr "Няма чаго шукаць і замяняць."
#: kfilereplacepart.cpp:1642
#, fuzzy
msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Тэчка праекту <b>%1</b> не існуе.</qt>"
#: kfilereplacepart.cpp:1650
#, fuzzy
msgid "<qt>Access denied in the main folder of the project:<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Доступ да тэчкі праекту зачынены:<br><b>%1</b></qt>"
#: kfilereplaceview.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be "
"empty.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не атрымалася памяняць месцамі радок <b>%1</b>, бо ўзор пошуку будзе "
"пустым.</qt>"
#: kfilereplaceview.cpp:259
#, fuzzy
msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem."
msgstr "Не атрымалася адкрыць файл <b>%1</b>. Магчыма, гэта праблема DCOP."
#: kfilereplaceview.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete %1?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць %1?"
#: kfilereplaceview.cpp:401
#, fuzzy
msgid "No strings to save as the list is empty."
msgstr "Няма радкоў для захавання ў спісе."
#: kfilereplaceview.cpp:425
#, fuzzy
msgid "KFileReplace Strings"
msgstr "Файл KFileReplace"
#: kfilereplaceview.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Save Strings to File"
msgstr "Захаваць радкі ў файл"
#: kfilereplaceview.cpp:437
#, fuzzy
msgid "File %1 cannot be saved."
msgstr "Не атрымалася захаваць %1."
#: kfilereplaceview.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Open &With..."
msgstr "Адкрыць у..."
#: knewprojectdlg.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Project Directory"
msgstr "Тэчка праекту"
#: knewprojectdlg.cpp:119
#, fuzzy
msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing."
msgstr "Запоўніце палі 'Размяшчэнне' і 'Фільтр'."
#: knewprojectdlg.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page."
msgstr "Некаторыя палі пустыя на старонцы <b>Уладальнік</b>."
#: knewprojectdlg.cpp:137
#, fuzzy
msgid "The minimum size is greater than the maximum size."
msgstr "Мінімальны памер больш максімальнага."
#: main.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Batch search and replace tool"
msgstr "Пакетны пошук і замена"
#: main.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Starting folder"
msgstr "Тэчка"
#: main.cpp:37
#, fuzzy
msgid "KFileReplace"
msgstr "KFileReplace"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer"
msgstr "Аўтар абалонкі і кампанента KPart, другі каардынатар"
#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 4
#: rc.cpp:3 rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search/&Replace"
msgstr "Замена"
#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 11
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Strings"
msgstr "Радкі"
#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 24
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Results"
msgstr "Вынікі"
#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 55
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KFileReplace Main Toolbar"
msgstr "Панэль прылад KFileReplace"
#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 16
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Searching/Replacing Strings"
msgstr "Уставіць радкі пошуку/замены"
#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 38
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose String Adding Mode"
msgstr "Вылучыце рэжым дадання радкоў"
#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 52
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search and replace mode"
msgstr "Пошук і замена"
#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 63
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search only mode"
msgstr "Толькі пошук"
#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 106
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search for:"
msgstr "Шукаць:"
#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 135
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Замяніць на:"
#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 270
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:105 rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search For"
msgstr "Шукаць"
#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 322
#: rc.cpp:54 rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace With"
msgstr "Замяніць на"
#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 58
#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 rc.cpp:204 rc.cpp:222 report.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Імя"
#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 69
#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 report.cpp:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Folder"
msgstr "Тэчка"
#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 80
#: rc.cpp:72 report.cpp:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Old Size"
msgstr "Стары памер"
#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 91
#: rc.cpp:75 report.cpp:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Size"
msgstr "Новы памер"
#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 102
#: rc.cpp:78 report.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replaced Strings"
msgstr "Замененыя радкі"
#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 113
#: rc.cpp:81 rc.cpp:99 report.cpp:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Owner User"
msgstr "Уладальнік"
#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 124
#: rc.cpp:84 rc.cpp:102 report.cpp:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Owner Group"
msgstr "Група"
#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 203
#: rc.cpp:93 report.cpp:118
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Памер"
#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 214
#: rc.cpp:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Found Strings"
msgstr "Знойдзеныя радкі"
#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 427
#: rc.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Green means ready"
msgstr "Заленый - гатова"
#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 430
#: rc.cpp:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Гатова"
#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 454
#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Yellow means wait while sorting list"
msgstr "Жоўты - ідзе сартаванне спісу"
#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 457
#: rc.cpp:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Please wait while sorting list"
msgstr "Ідзе сартаванне спісу"
#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 478
#: rc.cpp:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Red means scanning files"
msgstr "Чырвоны - ідзе апрацоўка файлаў"
#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 513
#: rc.cpp:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scanned files:"
msgstr "Апрацаваныя файлы:"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 16
#: rc.cpp:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search & Replace in Files"
msgstr "Пошук і замена ў файлах"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 89
#: rc.cpp:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search Now"
msgstr "Пачаць пошук"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 103
#: rc.cpp:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search Later"
msgstr "Шукаць пазней"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 142
#: rc.cpp:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "Агульныя"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 153
#: rc.cpp:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Startup Folder Options"
msgstr "Тэчка"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 164
#: rc.cpp:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filter:"
msgstr "Фільтр:"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 175
#: rc.cpp:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Размяшчэнне:"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 212
#: rc.cpp:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
msgstr "Увядзіце шлях тут. Вы можаце скарыстацца кнопкай справа."
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 262
#: rc.cpp:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Include subfolders"
msgstr "Уключаючы падпапкі"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 275
#: rc.cpp:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search/Replace Strings"
msgstr "Замена радкоў"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 296
#: rc.cpp:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "Шукаць:"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 304
#: rc.cpp:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace:"
msgstr "Замяніць на:"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 314
#: rc.cpp:174 rc.cpp:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Агульныя параметры"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 328
#: rc.cpp:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable &regular expressions"
msgstr "Уключыць рэгулярныя выразы"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 336
#: rc.cpp:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
msgstr "Ствараць рэзервовыя копіі"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 344
#: rc.cpp:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Case sensitive"
msgstr "З улікам рэгістра"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 352
#: rc.cpp:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable co&mmands in the replace string"
msgstr "Дазволіць каманды ў радках замены"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 360
#: rc.cpp:189 rc.cpp:276
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Backup copy suffix:"
msgstr "Суфікс рэзервовых дзід:"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 389
#: rc.cpp:192 rc.cpp:294
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encoding of the files:"
msgstr "Кадыроўка файлаў:"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 401
#: rc.cpp:195 rc.cpp:297
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "Дадаткова"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 412
#: rc.cpp:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ownership Filtering"
msgstr "Фільтр па карыстачах"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 423
#: rc.cpp:201
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User: "
msgstr "Карыстач: "
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 434
#: rc.cpp:207 rc.cpp:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ID (Number)"
msgstr "ID (нумар)"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 456
#: rc.cpp:210 rc.cpp:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Equals To"
msgstr "Роўны"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 461
#: rc.cpp:213 rc.cpp:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Is Not"
msgstr "Не роўны"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 539
#: rc.cpp:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 565
#: rc.cpp:231
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Access Date Filtering"
msgstr "Фільтр па даце"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 592
#: rc.cpp:234
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dates valid for:"
msgstr "Тып даты:"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 600
#: rc.cpp:237
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Accessed after:"
msgstr "з:"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 608
#: rc.cpp:240
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Accessed before: "
msgstr "па: "
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 624
#: rc.cpp:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Writing Access"
msgstr "дата змены"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 629
#: rc.cpp:246
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Reading Access"
msgstr "дата апошняга адкрыцця"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 737
#: rc.cpp:249
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Size Filtering"
msgstr "Фільтр па памеры"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 764
#: rc.cpp:252
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum si&ze:"
msgstr "Мінімальны памер:"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 772
#: rc.cpp:255
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum size:"
msgstr "Максімальны памер:"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 822
#: rc.cpp:258 rc.cpp:261
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KB"
msgstr "кб"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 34
#: rc.cpp:267
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Агульныя"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 56
#: rc.cpp:273
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable commands in replace strings"
msgstr "Дазволіць каманды ў радку замены"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 83
#: rc.cpp:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Notif&y on errors"
msgstr "Паведамляць аб памылках"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 91
#: rc.cpp:282
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "З улікам рэгістра"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 102
#: rc.cpp:285
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
msgstr "Замена ў падпапках"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 116
#: rc.cpp:288
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable regular e&xpressions"
msgstr "Уключыць рэгулярныя выразы"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 124
#: rc.cpp:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &backup copy"
msgstr "Ствараць рэзервовыя копіі"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 168
#: rc.cpp:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Дадаткова"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 179
#: rc.cpp:303
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore hidden files and folders"
msgstr "Прапускаць утоеныя файла і тэчкі"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 187
#: rc.cpp:306
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Follow s&ymbolic links"
msgstr "Прытрымлівацца па сімвалічных спасылках"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 195
#: rc.cpp:309
#, fuzzy, no-c-format
msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
msgstr ""
"Спыняць пошук у файле пры першым жа знойдзеным радку (хутчэй, але без "
"падрабязнасцяў)"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 206
#: rc.cpp:312
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
msgstr "Не выводзіць імя файла калі ў ім не было шуканых радкоў"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 242
#: rc.cpp:315
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show confirmation dialog"
msgstr "Пацверджанні"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 255
#: rc.cpp:318
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confirm before replace each string"
msgstr "Пацверджанне замены кожнага радка"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 296
#: rc.cpp:324
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Default Values"
msgstr "Значэнні па змаўчанні"
#: report.cpp:41 report.cpp:194
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Не атрымалася адкрыць файл <b>%1</b>.</qt>"
#: report.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Replace with"
msgstr "Замяніць на"
#: report.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Total number occurrences"
msgstr "Агульны лік уваходжанняў"
#: report.cpp:60
#, fuzzy
msgid "-"
msgstr "-"
#: report.cpp:68
#, fuzzy
msgid "KFileReplace Report"
msgstr "Справаздача KFileReplace"
#: report.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Searching/Replacing Strings Table"
msgstr "Табліца радкоў для пошуку і замены"
#: report.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Search for"
msgstr "Шукаць"
#: report.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Results Table"
msgstr "Табліца вынікаў"
#: report.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Created by"
msgstr "Стварыў"
#: report.cpp:203
#, fuzzy
msgid "date"
msgstr "дата"
#: report.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Total occurrences"
msgstr "Усяго ўваходжанняў"
#: whatthis.h:29
msgid ""
"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content changes "
"depending on what kind of operation you are performing."
msgstr ""
#: whatthis.h:31
msgid ""
"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of "
"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string "
"list or double click on a string."
msgstr ""
#: whatthis.h:34
msgid ""
"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by hand "
"or use the search button."
msgstr ""
#: whatthis.h:36
msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
msgstr ""
#: whatthis.h:38
msgid ""
"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if you "
"don't want minimum size limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:40
msgid ""
"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if you "
"don't want maximum size limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:42
msgid ""
"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or leave "
"it unchecked if you don't a minimum limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:44
msgid ""
"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or leave "
"it unchecked if you don't a maximum limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:46
msgid ""
"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, or "
"\"reading\" to use the the date of the last access."
msgstr ""
#: whatthis.h:48
msgid "Minimum value for access date."
msgstr ""
#: whatthis.h:50
msgid "Maximum value for access date."
msgstr ""
#: whatthis.h:52
#, fuzzy
msgid "Insert here the string to search for."
msgstr "Няма чаго шукаць і замяняць."
#: whatthis.h:54
#, fuzzy
msgid "Insert here the string to replace with."
msgstr "Няма чаго шукаць і замяняць."
#: whatthis.h:57
msgid "Enable this option if your search is case sensitive."
msgstr ""
#: whatthis.h:59
msgid "Enable this option to search in sub folders too."
msgstr ""
#: whatthis.h:61
msgid ""
"Enable this option when you are searching for a string and you are only "
"interested to know if the string is present or not in the current file."
msgstr ""
#: whatthis.h:65
msgid ""
"If kfilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder or "
"file."
msgstr ""
#: whatthis.h:67
#, fuzzy
msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders."
msgstr "Прапускаць утоеныя файла і тэчкі"
#: whatthis.h:69
msgid ""
"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in which "
"no string has been found or replaced."
msgstr ""
#: whatthis.h:71
msgid ""
"Allows you to apply QT-like regular expressions on the search string. Note that "
"a complex regular expression could affect speed performance"
msgstr ""
#: whatthis.h:73
msgid ""
"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace "
"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with the "
"uid of the user."
msgstr ""
#: whatthis.h:75
msgid "Enable this option if you want leave original files untouched."
msgstr ""
#: whatthis.h:77
msgid ""
"Enable this option if you want to be asked for single string replacement "
"confirmation."
msgstr ""
#: whatthis.h:80
msgid ""
"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make any "
"changes in files."
msgstr ""
#: whatthis.h:93
#, fuzzy
msgid "Select search-only mode."
msgstr "Толькі пошук"
#: whatthis.h:95
#, fuzzy
msgid "Select search-and-replace mode."
msgstr "Пошук і замена"
#: whatthis.h:97
msgid "Insert here a string you want search for."
msgstr ""
#: whatthis.h:99
msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string."
msgstr ""