You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdegraphics/kolourpaint.po

1913 lines
51 KiB

# translation of kolourpaint.po to
# translation of kolourpaint.po to Türkçe
# translation of kolourpaint.po to Turkish
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
# Görkem Çetin <gorkem@gorkemcetin.com>, 2005.
# Alper Şen <aalpersen@gmail.com>, 2005.
# Alper Sen <aalpersen@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-23 01:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:59+0300\n"
"Last-Translator: Alper Sen <aalpersen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Adem Alp Yıldız Alper Şen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ademalp@linux-sevenler.org aalpersen@gmail.com"
#: kolourpaint.cpp:53
msgid "Image file to open"
msgstr "Açılacak resim dosyası"
#: kolourpaint.cpp:63
msgid "KolourPaint"
msgstr "KolourPaint"
#: kolourpaint.cpp:65
msgid "Paint Program for TDE"
msgstr "TDE için boyama programı"
#: kolourpaint.cpp:79
msgid "Maintainer"
msgstr "Geliştirici"
#: kolourpaint.cpp:80
msgid "Chief Investigator"
msgstr "Şef Müfettiş"
#: kolourpaint.cpp:82 kolourpaint.cpp:84 kolourpaint.cpp:85
msgid "Icons"
msgstr "Simgeler"
#: kolourpaint.cpp:83
msgid "InputMethod Support"
msgstr "InputMethod Desteği"
#: kpcommandhistory.cpp:628
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Geri al: %1"
#: kpcommandhistory.cpp:639
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Yinele: %1"
#: kpcommandhistory.cpp:787
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: kpcommandhistory.cpp:795
#, c-format
msgid ""
"_n: %n more item\n"
"%n more items"
msgstr "Ek %n öğe"
#: kpdocument.cpp:255
msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr "\"%1\" açılamadı."
#: kpdocument.cpp:281
msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
msgstr "\"%1\" açılamadı - bilinmeyen mime tipi."
#: kpdocument.cpp:296
msgid ""
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"\"%1\" açılamadı - desteklenmeyen resim biçimi.\n"
"Dosya bozulmuş olabilir."
#: kpdocument.cpp:304
msgid ""
"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to "
"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at "
"least %2bpp.\n"
"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
"%1 ekran kipindeki renklerden daha fazla renk içermekte. Gösterebilmek için "
"bazı renkler değiştiriliecek. Ekran derinliğinizi enaz %2bpp ayarlamayı "
"deneyin.\n"
"Ayrıca desteklenmeyen yarısaydamlığı da içeriyor. Yarısaydamlık verisi 1-bit "
"büyük şeffaflık maskesi ile yakınlaştırılacaktır."
#: kpdocument.cpp:315
msgid ""
"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to "
"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at "
"least %2bpp."
msgstr ""
"%1 ekran kipindeki renklerden daha fazla renk içermekte. Gösterebilmek için "
"bazı renkler değiştiriliecek. Ekran derinliğinizi enaz %2bpp ayarlamayı "
"deneyin."
#: kpdocument.cpp:320
msgid ""
"The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The "
"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
"%1 desteklenmeyen yarısaydamlığı içeriyor. Yarısaydamlık verisi 1-bit büyük "
"şeffaflık maskesi ile yakınlaştırılacaktır."
#: kpdocument.cpp:333
msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
msgstr "\"%1\" açılamadı - grafik hafıza yetersiz."
#: kpdocument.cpp:429
msgid "Could not save image - insufficient information."
msgstr "Resim kaydedilemedi - yetersiz bilgi."
#: kpdocument.cpp:430
msgid ""
"URL: %1\n"
"Mimetype: %2"
msgstr ""
"Adres: %1\n"
"Mime tipi: %2"
#: kpdocument.cpp:434
msgid "<empty>"
msgstr "<boş>"
#: kpdocument.cpp:436
msgid "Internal Error"
msgstr "İç Hata"
#: kpdocument.cpp:469
msgid ""
"<qt>"
"<p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's color "
"information.</p>"
"<p>Are you sure you want to save in this format?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>%1</b> biçimi resmin tüm renk bilgisini içermeyebilir.</p>"
"<p>Bu biçimde kaydetmek istediğinize emin misiniz?</p></qt>"
#: kpdocument.cpp:476
msgid "Lossy File Format"
msgstr "Kayıplı Dosya Biçimi"
#: kpdocument.cpp:484
msgid ""
"<qt>"
"<p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the loss of "
"color information. Any transparency will also be removed.</p>"
"<p>Are you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Resmi %1-bit düşük renk derinliğinde kaydetmek renk bilgisinin kaybına neden "
"olabilir. Ayrıca yarı şeffaflık ta yok olacaktır.</p>"
"<p>Bu renk derinliğinde kaydetmek istediğinize emin misiniz?</p></qt>"
#: kpdocument.cpp:491
msgid "Low Color Depth"
msgstr "Düşük Ekran Derinliği"
#: kpdocument.cpp:602
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
msgstr "Resim kaydedilemedi - geçici dosya oluşturulamadı."
#: kpdocument.cpp:609
msgid "Could not save as \"%1\"."
msgstr "\"%1\" olarak kaydedilemedi."
#: kpdocument.cpp:638
msgid ""
"A document called \"%1\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"\"%1\" adlı döküman mevcut.\n"
"Üzerine yazmak ister misiniz?"
#: kpdocument.cpp:642
msgid "Overwrite"
msgstr "Üzerine Yaz"
#: kpdocument.cpp:782
msgid "Could not save image - failed to upload."
msgstr "Resim kaydedilemedi - gönderim başarısız."
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80
msgid "Save Preview"
msgstr "Önizlemeyi Kaydet"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 bayt"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152
msgid "%1 bytes (%2%)"
msgstr "%1 bayt (%2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154
msgid "%1 B (%2%)"
msgstr "%1 B (%%2)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155
msgid "%1 B (approx. %2%)"
msgstr "%1 B (yaklaşık %%2)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156
msgid "%1B"
msgstr "%1B"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157
msgid "%1B (%2%)"
msgstr "%1B (%%2)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158
msgid "%1B (approx. %2%)"
msgstr "%1B (yaklaşık %%2)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159
msgid "%1 bytes (approx. %2%)"
msgstr "%1 bayt (yaklaşık %%2)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299
msgid "Convert &to:"
msgstr "&Dönüştür:"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304
msgid "Quali&ty:"
msgstr "&Kalite:"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312
msgid "&Preview"
msgstr "Ö&nizleme"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431
msgid "Monochrome"
msgstr "Tek renk"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432
msgid "Monochrome (Dithered)"
msgstr "Tek renk (Titrek)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436
msgid "256 Color"
msgstr "256 Renk"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437
msgid "256 Color (Dithered)"
msgstr "256 Renk (Titrek)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442
msgid "24-bit Color"
msgstr "24 Bit Renk"
#: kpmainwindow.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Color Box"
msgstr "Renkler"
#: kpmainwindow.cpp:855
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"\"%1\" belgesi değiştirildi.\n"
"Kaydedilmesini ister misiniz?"
#: kpmainwindow_edit.cpp:66
msgid ""
"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
"depth to at least %1bpp.\n"
"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
"Yapıştırılan resim ekran kipindeki renklerden daha fazla renk içeriyor "
"olabilir. Gösterebilmek için bazı renkler değiştiriliecek. Ekran derinliğinizi "
"enaz %1bpp ayarlamayı deneyin.\n"
"Ayrıca tam desteklenmeyen yarısaydamlığı da içeriyor. Yarısaydamlık verisi "
"1-bit büyük şeffaflık maskesi ile yakınlaştırılacaktır."
#: kpmainwindow_edit.cpp:76
msgid ""
"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
"depth to at least %1bpp."
msgstr ""
"Yapıştırılan resim ekran kipindeki renklerden daha fazla renk içeriyor "
"olabilir. Gösterebilmek için bazı renkler değiştiriliecek. Ekran derinliğinizi "
"enaz %1bpp ayarlamayı deneyin."
#: kpmainwindow_edit.cpp:80
msgid ""
"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. The "
"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
"Yapıştırılan resim tam olarak desteklenmeyen yarı saydamlık içeriyor. "
"Yarısaydamlık verisi 1-bit büyük şeffaflık maskesi ile yakınlaştırılacaktır."
#: kpmainwindow_edit.cpp:109
msgid "Paste in &New Window"
msgstr "Ye&ni Pencere Yapıştır"
#: kpmainwindow_edit.cpp:114
msgid "&Delete Selection"
msgstr "&Seçimi Sil"
#: kpmainwindow_edit.cpp:121
msgid "C&opy to File..."
msgstr "D&osyaya Kopyala..."
#: kpmainwindow_edit.cpp:123
msgid "Paste &From File..."
msgstr "&Dosyadan Yapıştır..."
#: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718
msgid "Text: Create Box"
msgstr "Metin Oluşturma Kutusu"
#: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246
#: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178
msgid "Selection: Create"
msgstr "Seçim: Oluştur"
#: kpmainwindow_edit.cpp:538
msgid "Text: Paste"
msgstr "Metin: Yapıştır"
#: kpmainwindow_edit.cpp:718
msgid ""
"<qt>"
"<p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
"unexpectedly disappeared.</p>"
"<p>This usually occurs if the application which was responsible for the "
"clipboard contents has been closed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>KolourPaint veri beklenmeyen bir şekilde kaybolduğu için pano verisini "
"yapıştıramıyor.</p>"
"<p>Bu genellikle pano içeriğinden sorumlu olan programın kapanması sonucu "
"olur.</p></qt>"
#: kpmainwindow_edit.cpp:724
msgid "Cannot Paste"
msgstr "Yapıştırılamıyor"
#: kpmainwindow_edit.cpp:845
msgid "Text: Delete Box"
msgstr "Metin: Kutuyu Sil"
#: kpmainwindow_edit.cpp:846
msgid "Selection: Delete"
msgstr "Seçim: Sil"
#: kpmainwindow_edit.cpp:918
msgid "Text: Finish"
msgstr "Metin: Bitir"
#: kpmainwindow_edit.cpp:919
msgid "Selection: Deselect"
msgstr "Seçim: Seçim İptal"
#: kpmainwindow_edit.cpp:995
msgid "Copy to File"
msgstr "Dosyaya Kopyala"
#: kpmainwindow_edit.cpp:1042
msgid "Paste From File"
msgstr "Dosyadan Yapıştır"
#: kpmainwindow_file.cpp:82
msgid "E&xport..."
msgstr "Ç&evir..."
#: kpmainwindow_file.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Scan..."
msgstr "..."
#: kpmainwindow_file.cpp:89
msgid "Reloa&d"
msgstr "&Yeniden yükle"
#: kpmainwindow_file.cpp:98
msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
msgstr "Masaüstü Resmi O&larak Ata (Ortalanmış)"
#: kpmainwindow_file.cpp:100
msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
msgstr "Masaüstü Resmi Olarak Ata (Uza&t)"
#: kpmainwindow_file.cpp:372
msgid "Open Image"
msgstr "Resim Aç"
#: kpmainwindow_file.cpp:446
msgid "Scanning support is not installed."
msgstr ""
#: kpmainwindow_file.cpp:447
msgid "No Scanning Support"
msgstr ""
#: kpmainwindow_file.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
msgstr "\"%1\" açılamadı - grafik hafıza yetersiz."
#: kpmainwindow_file.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Cannot Scan"
msgstr "Yapıştırılamıyor"
#: kpmainwindow_file.cpp:779
msgid "Save Image As"
msgstr "Resmi Farklı Kaydet"
#: kpmainwindow_file.cpp:897
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"\"%1\" belgesi değiştirildi.\n"
"Yeniden yüklemek eski kayıdınızdan bu yana yaptığınız tüm değişiklikleri "
"kaybettirecek.\n"
"Devam etmek istiyor musunuz?"
#: kpmainwindow_file.cpp:907
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"\"%1\" belgesi değiştirildi.\n"
"Yeniden yüklemek tüm değişiklikleri kaybettirecek.\n"
"Devam etmek istiyor musunuz?"
#: kpmainwindow_file.cpp:1245
msgid ""
"You must save this image before sending it.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Resmi göndermeden önce kaydetmelisiniz.\n"
"Kaydetmek ister misiniz?"
#: kpmainwindow_file.cpp:1288
msgid ""
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local "
"file.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Bu resmi masaüstü resmi olarak atayabilmek için, dosyayı yerel bir dosya olarak "
"kaydetmelisiniz.\n"
"Dosyayı kaydetmek ister misiniz?"
#: kpmainwindow_file.cpp:1294
msgid ""
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Bu resmi masaüstü resmi olarak atayabilmek için kaydetmelisiniz.\n"
"Dosyayı kaydetmek ister misiniz?"
#: kpmainwindow_file.cpp:1358
msgid "Could not change wallpaper."
msgstr "Masaüstü resmi değiştirilemiyor."
#: kpmainwindow_help.cpp:59
msgid "Acquiring &Screenshots"
msgstr "&Ekran görüntüleri alınıyor"
#: kpmainwindow_help.cpp:133
msgid ""
"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed "
"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</p>"
"<p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the TDE Control "
"Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard Shortcuts</a>.</p>"
"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">"
"KSnapshot</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Ekran görüntüsü yakalamak için <b>%1</b>'e basın. Ekran görüntüsü panoya "
"yerleştirilecek ve böylece KolourPaint'e yapıştırabileceksiniz.</p>"
"<p><b>Masaüstü Görüntüsü Yakalama</b> kısayolunu TDE Kontrol Merkezinde <a "
"href=\"configure kde shortcuts\">Klavye Kısayolları</a> "
"modülünde yapılandırabilirsiniz.</p>"
"<p>Alternatf olarak <a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a> "
"programını kullanabilirsiniz.</p>"
#: kpmainwindow_help.cpp:154
msgid ""
"<p>You do not appear to be running TDE.</p>"
"<p>Once you have loaded TDE:"
"<br>"
"<blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>"
". The screenshot will be placed into the clipboard and you will be able to "
"paste it in KolourPaint.</blockquote></p>"
"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">"
"KSnapshot</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>TDE'yi çalıştırmıyor görünüyorsunuz..</p>"
"<p>TDE'yi yükledikten sonra:"
"<br>"
"<blockquote>Ekran yakalamak için <b>%1</b> tuşuna basın. Ekran görüntüsü panoya "
"yerleştirilecek ve böylece KolourPaint'e yapıştırabileceksiniz.</blockquote></p>"
"<p>Alternatf olarak <a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a> "
"programını kullanabilirsiniz.</p>"
#: kpmainwindow_help.cpp:183
msgid "Acquiring Screenshots"
msgstr "Ekran Görüntüleri Alınıyor"
#: kpmainwindow_image.cpp:92
msgid "R&esize / Scale..."
msgstr "Boyutlan&dır/Büyüt..."
#: kpmainwindow_image.cpp:95
msgid "Se&t as Image (Crop)"
msgstr "&Resim Olarak Ayarla (Kırp)"
#: kpmainwindow_image.cpp:101
msgid "&Flip..."
msgstr "&Döndür..."
#: kpmainwindow_image.cpp:104
msgid "&Rotate..."
msgstr "Ç&evir..."
#: kpmainwindow_image.cpp:107
msgid "S&kew..."
msgstr "E&ğ..."
#: kpmainwindow_image.cpp:110
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
msgstr "&Tek renge Düşür (Dithered)"
#: kpmainwindow_image.cpp:113
msgid "Reduce to &Grayscale"
msgstr "&Gri Tona Dönüştür"
#: kpmainwindow_image.cpp:116
msgid "&Invert Colors"
msgstr "Renkler&i Çevir"
#: kpmainwindow_image.cpp:119
msgid "C&lear"
msgstr "Temiz&le"
#: kpmainwindow_image.cpp:122
msgid "&More Effects..."
msgstr "Daha Faz&la Efekt..."
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 71
#: kpmainwindow_image.cpp:160 rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Resim"
#: kpmainwindow_image.cpp:161
msgid "Select&ion"
msgstr "&Seçim"
#: kpmainwindow_settings.cpp:64
msgid "Show &Path"
msgstr "&Yolu Göster"
#: kpmainwindow_settings.cpp:66
msgid "Hide &Path"
msgstr "&Yolu Gizle"
#: kpmainwindow_settings.cpp:196
msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect."
msgstr ""
"Bu değişikliklerin geçerli olması için KolourPaint'i yeniden başlatmalısınız."
#: kpmainwindow_settings.cpp:197
msgid "Toolbar Settings Changed"
msgstr "Araç Çubuğu Ayarları Değişti"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:144
msgid "%1,%2"
msgstr "%1,%2"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:151
msgid "%1,%2 - %3,%4"
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221
#: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88
#: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91
#, c-format
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:247
msgid "%1bpp"
msgstr "%1bpp"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219
msgid "%1%"
msgstr "%%1"
#: kpmainwindow_text.cpp:52
msgid "Font Family"
msgstr "Yazıtipi Ailesi"
#: kpmainwindow_text.cpp:57
msgid "Bold"
msgstr "Kalın"
#: kpmainwindow_text.cpp:63
msgid "Underline"
msgstr "Altı Çizili"
#: kpmainwindow_text.cpp:66
msgid "Strike Through"
msgstr "Üzeri Çizili"
#: kpmainwindow_tools.cpp:104
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
msgstr "Önceki Araç Seçeneği (Grup #1)"
#: kpmainwindow_tools.cpp:109
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
msgstr "Sonraki Araç Seçeneği (Grup #1)"
#: kpmainwindow_tools.cpp:115
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
msgstr "Önceki Araç Seçeneği (Grup #2)"
#: kpmainwindow_tools.cpp:120
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
msgstr "Sonraki Araç Seçeneği (Grup #2)"
#: kpmainwindow_tools.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Tool Box"
msgstr "Metin Kutusu"
#: kpmainwindow_tools.cpp:525
msgid ""
"<qt>"
"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Resim %1x%2 çözünürlüğüne göre yeniden boyutlandırılıyor, bu mevcut hafızaya "
"göre uzun süre alabilir. Bu sistemin yanıt vermesini yavaşlatabilir ve diğer "
"programların kaynakları kullanmasında problem yaratabilir.</p>"
"<p>Resmi yeniden boyutlandırmaya emin misiniz?</p></qt>"
#: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137
msgid "Resize Image?"
msgstr "Resmi Yeniden Boyutlandır?"
#: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138
msgid "R&esize Image"
msgstr "&Resmi Yeniden Boyutlarndır"
#: kpmainwindow_view.cpp:93
msgid "Show &Grid"
msgstr "&Kılavuzu Göster"
#: kpmainwindow_view.cpp:95
msgid "Hide &Grid"
msgstr "&Kılavuzu Gizle"
#: kpmainwindow_view.cpp:101
msgid "Show T&humbnail"
msgstr "&Küçük Resim Göster"
#: kpmainwindow_view.cpp:103
msgid "Hide T&humbnail"
msgstr "&Küçük Resim Gizle"
#: kpmainwindow_view.cpp:106
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
msgstr "&Yakınlaştırılmış Küçük Resim Kipi"
#: kpmainwindow_view.cpp:115
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
msgstr "Küçük Resim Dörtgenini Etkin Kıl"
#: kpmainwindow_view.cpp:237
msgid ""
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
msgstr ""
"100% ün katları olmayan yakınlaştırma seviyesine ayarlamak kesin olmayan "
"düzenleme işlemlerine yol açacaktır.\n"
"Yakınlaştırma seviyesini gerçekten %1% ayarlamak istediğinizden emin misiniz?"
#: kpmainwindow_view.cpp:242
msgid "Set Zoom Level to %1%"
msgstr "Yakınlaşma Seviyesini %1%'e Ayarla"
#: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576
msgid "Selection"
msgstr "Seçim"
#: kpthumbnail.cpp:157
msgid "Thumbnail"
msgstr "Küçük Resim"
#: kptool.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"_: <Tool Name> (<Single Accel Key>)\n"
"%1 (%2)"
msgstr ""
"_: <Tool Name> (<Single Accel Key>)\n"
"%1 (%2)"
#: kptool.cpp:1498
msgid "Right click to cancel."
msgstr "İptal etmek için sağ fare tuşuna tıklayın."
#: kptool.cpp:1500
msgid "Left click to cancel."
msgstr "İptal etmek için sol fare tuşuna tıklayın."
#: kptool.cpp:1524
msgid "%1: "
msgstr "%1: "
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919
msgid "Left drag the handle to resize the image."
msgstr "Resmin boyutunu değiştirmek için sol tıklayıp sürükleyin"
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Resmi tekrar boyutla: Tüm fare tuşlarını serbest bırakın."
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
msgstr "Resmi tekrar boyutla: İptal etmek için sağ tıklayın."
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104
#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Text Toolbar"
msgstr "Metin Araççubuğu"
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114
#: rc.cpp:12 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Selection Tool RMB Menu"
msgstr "Seçim Aracı Fare Sağ Tuş Menüsü"
#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89
#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81
#, c-format
msgid "Selection: %1"
msgstr "Seçim: %1"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99
msgid "Balance"
msgstr "Denge"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262
msgid "&Brightness:"
msgstr "&Parlaklık:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265
msgid "Re&set"
msgstr "&Sıfırla"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267
msgid "Co&ntrast:"
msgstr "Karşıt&lık:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270
msgid "&Reset"
msgstr "&Sıfırla"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272
msgid "&Gamma:"
msgstr "&Gama:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281
msgid "Rese&t"
msgstr "&Sıfırla"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288
msgid "C&hannels:"
msgstr "&Kanallar:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296
msgid "Reset &All Values"
msgstr "&Tüm Değerleri Sıfırla"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51
msgid "Soften"
msgstr "Yumuşat"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53
msgid "Sharpen"
msgstr "Keskinleştir"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119
msgid "&Amount:"
msgstr "&Miktar:"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100
msgid "Emboss"
msgstr "Kabartma"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153
msgid "E&nable"
msgstr "E&tkinleştir"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101
msgid "Flatten"
msgstr "Düzleştir"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60
msgid "Invert Colors"
msgstr "Renkleri Ters Çevir"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102
msgid "Invert"
msgstr "Ters Çevir"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168
msgid "&Red"
msgstr "&Kırmızı"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169
msgid "&Green"
msgstr "&Yeşil"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170
msgid "&Blue"
msgstr "&Mavi"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175
msgid "&All"
msgstr "&Tümü"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249
msgid "Channels"
msgstr "Kanallar"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
msgstr "Monokroma Dönüştür (Titrek)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203
msgid "Reduce to Monochrome"
msgstr "Monokroma Dönüştür"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
msgstr "256 Renge Dönüştür (Titrek)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210
msgid "Reduce to 256 Color"
msgstr "256 Renge Dönüştür"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287
msgid "&Monochrome"
msgstr "&Tek Renk"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
msgstr "T&ek Renk (Titrek)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292
#, fuzzy
msgid "256 co&lor"
msgstr "256 &Renk"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294
#, fuzzy
msgid "256 colo&r (dithered)"
msgstr "256 R&enk (Titrek)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296
#, fuzzy
msgid "24-&bit color"
msgstr "24-&bit Renk"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419
msgid "Reduce To"
msgstr "Dönüştür:"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82
msgid "More Image Effects (Selection)"
msgstr "Daha Fazla Resim Efekti (Seçim)"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84
msgid "More Image Effects"
msgstr "Daha Fazla Resim Efekti"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96
msgid "&Effect:"
msgstr "&Efekt:"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103
msgid "Reduce Colors"
msgstr "Renkleri Dönüştür"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104
msgid "Soften & Sharpen"
msgstr "Yumuşat & Keskinleştir"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355
msgid "Low Screen Depth"
msgstr "Düşük Ekran Derinliği"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362
msgid "Image Contains Translucency"
msgstr "Resim Yarısaydamlık İçeriyor"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255
msgid "Spraycan"
msgstr "Sprey Kutusu"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62
msgid "Sprays graffiti"
msgstr "Grafiti spreyi"
#: tools/kptoolairspray.cpp:80
msgid "Click or drag to spray graffiti."
msgstr "Grafiti sıkmak için tıklayın veya sürükleyin."
#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878
#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517
#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103
msgid "Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Tüm fare tuşları ile gitmasine için ver."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:314
msgid ""
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
"located."
msgstr "KolourPaint bulunamadığı için seçimin iç sınırını kaldıramadı."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:316
msgid "Cannot Remove Internal Border"
msgstr "İç Sınır Kaldırılamadı"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:322
msgid ""
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
"located."
msgstr "KolourPaint sınırı bulunamadığı için otomatik olarak resmi kırpamadı."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:324
msgid "Cannot Autocrop"
msgstr "Otomatik Kırpılamadı"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:516
msgid "Remove Internal B&order"
msgstr "İç &Sınırı Kaldır"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:518
msgid "Remove Internal Border"
msgstr "İç Sınırı Kaldır"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:523
msgid "Autocr&op"
msgstr "&Otomatik Kırp"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:525
msgid "Autocrop"
msgstr "Otomatik Kırp"
#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203
msgid "Brush"
msgstr "Fırça"
#: tools/kptoolbrush.cpp:35
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
msgstr "Değişik şekillerde ve boyutlarda fırçalar ile çizim yapar"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167
msgid "Color Picker"
msgstr "Resim Seçici"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54
msgid "Lets you select a color from the image"
msgstr "Resimden bir renk seçmeyi sağlar"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76
msgid "Click to select a color."
msgstr "Renk seçmek için tıklayın."
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209
#: tools/kptoolpen.cpp:389
msgid "Color Eraser"
msgstr "Renk Silici"
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
msgstr "Önplan renklerini arkaplan renkleri ile değiştirir"
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59
msgid "Reduce to Grayscale"
msgstr "Gri Tona Dönüştür"
#: tools/kptoolcrop.cpp:227
msgid "Set as Image"
msgstr "Resim Olarak Kaydet"
#: tools/kptoolcurve.cpp:36
msgid "Curve"
msgstr "Eğri"
#: tools/kptoolcurve.cpp:37
msgid "Draws curves"
msgstr "Eğriler çizer"
#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581
msgid "Ellipse"
msgstr "Çember"
#: tools/kptoolellipse.cpp:35
msgid "Draws ellipses and circles"
msgstr "Çemberler ve daireler çizer"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36
msgid "Selection (Elliptical)"
msgstr "Seçim (Dairesel)"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
msgstr "Eliptik ya da dairesel seçim yapar"
#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206
msgid "Eraser"
msgstr "Silgi"
#: tools/kptooleraser.cpp:34
msgid "Lets you rub out mistakes"
msgstr "Hataları silmenizi sağlar"
#: tools/kptoolflip.cpp:72
msgid "Flip"
msgstr "Döndür"
#: tools/kptoolflip.cpp:75
msgid "Flip horizontally and vertically"
msgstr "Dikey ve yatay olarak döndür"
#: tools/kptoolflip.cpp:77
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Yatay olarak döndür"
#: tools/kptoolflip.cpp:79
msgid "Flip vertically"
msgstr "Dikey olarak döndür"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Selection"
msgstr "Seçimi Döndür"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Image"
msgstr "Resmi Döndür"
#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269
msgid "Direction"
msgstr "Yön"
#: tools/kptoolflip.cpp:168
msgid "&Vertical (upside-down)"
msgstr "Dike&y (üstü altına)"
#: tools/kptoolflip.cpp:169
msgid "&Horizontal"
msgstr "Ya&tay"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180
msgid "Flood Fill"
msgstr "Su Dolgusu"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55
msgid "Fills regions in the image"
msgstr "Resimdeki bölgeleri doldurur"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68
msgid "Click to fill a region."
msgstr "Bir bölgeyi doldurmak için tıklayın."
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36
msgid "Selection (Free-Form)"
msgstr "Seçim (Serbest Form)"
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37
msgid "Makes a free-form selection"
msgstr "Serbest seçim yapmanızı sağlar"
#: tools/kptoolline.cpp:36
msgid "Line"
msgstr "Çizgi"
#: tools/kptoolline.cpp:37
msgid "Draws lines"
msgstr "Çizgi çizer"
#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200
msgid "Pen"
msgstr "Kalem"
#: tools/kptoolpen.cpp:75
msgid "Draws dots and freehand strokes"
msgstr "Noktalar ve serbest çizimler çizer"
#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
msgstr "Nokta çizmek için tıklayın veya serbest çizgi çizmek için sürükleyin."
#: tools/kptoolpen.cpp:115
msgid "Click or drag to erase."
msgstr "Silmek için tıkla veya sürükle."
#: tools/kptoolpen.cpp:117
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
msgstr "Ön plan renklerini silmek için tıkla veya sürükle."
#: tools/kptoolpen.cpp:213
msgid "Custom Pen or Brush"
msgstr "Özel Kalem veya Fırça"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Polygon"
msgstr "Çokgen"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Draws polygons"
msgstr "Çokgenler çizer"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307
msgid "Drag to draw."
msgstr "Çizmek için sürükle."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:345
msgid "Drag to draw the first line."
msgstr "İlk çizgiyi çizmek için sürükle."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:347
msgid "Drag out the start and end points."
msgstr "Başlangıç ve bitiş noktaları arasında sürükle."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:725
msgid "Left drag another line or right click to finish."
msgstr "Başka çizgi için sol sürükleyin ya da bitirmek için sağ tıklayın."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:729
msgid "Right drag another line or left click to finish."
msgstr "Başka çizgi için sağ sürükleyin ya da bitirmek için sol tıklayın."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:740
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
msgstr ""
"Birinci denetim noktasını atamak için sol sürükle, bitirmek için sağ tıkla."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:744
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
msgstr ""
"Birinci denetim noktasını atamak için sağ sürükle, bitirmek için sol tıkla."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:751
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
msgstr ""
"Sonuncu denetim noktasını atamak için sol sürükle, bitirmek için sağ tıkla."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:755
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
msgstr ""
"Sonuncu denetim noktasını atamak için sağ sürükle, bitirmek için sol tıkla."
#: tools/kptoolpolyline.cpp:36
msgid "Connected Lines"
msgstr "Bağlı Çizgiler"
#: tools/kptoolpolyline.cpp:37
msgid "Draws connected lines"
msgstr "Bağlı çizgiler çizer"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727
msgid "Dimensions"
msgstr "Boyutlar"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734
msgid "Original:"
msgstr "Orjinal:"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577
msgid "Rectangle"
msgstr "Dikdörtgen"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175
msgid "Draws rectangles and squares"
msgstr "Dikdörtgenler ve kareler çizer"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Dairesel Dikdörtgen"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:36
msgid "Selection (Rectangular)"
msgstr "Seçim (Dikdörtgen)"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:37
msgid "Makes a rectangular selection"
msgstr "Dörtgenel seçim yapar"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029
msgid "Text: Resize Box"
msgstr "Metin: Tekrar Boyutlandırma Kutusu"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:123
msgid "Selection: Scale"
msgstr "Seçim: Ölçekle"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030
msgid "Selection: Smooth Scale"
msgstr "Seçim: Yumuşak Ölçekle"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:133
msgid "Resize"
msgstr "Yeniden Boyutlandır"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:135
msgid "Scale"
msgstr "Büyüt"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:137
msgid "Smooth Scale"
msgstr "Yumuşak Büyüt"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:511
msgid "Resize / Scale"
msgstr "Boyutlandır"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:567
msgid "Ac&t on:"
msgstr "E&ylem:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:573
msgid "Entire Image"
msgstr "Tüm Resim"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:579
msgid "Text Box"
msgstr "Metin Kutusu"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:645
msgid "Operation"
msgstr "İşlem"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:647
msgid ""
"<qt>"
"<ul>"
"<li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by creating new "
"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or "
"decreased by cutting it at the right and/or bottom.</li>"
"<li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
"squashed by dropping pixels.</li>"
"<li><b>Smooth Scale</b>: This is the same as <i>Scale</i> "
"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking "
"picture.</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<ul>"
"<li><b>Yeniden boyutlandırma</b>: Resim sağda ve/veya aşşağıda yeni alanların "
"oluşturulması(arka plan rengi ile doldurularak) ile büyütülecek yada sağdan "
"ve/veya aşşağıdan kesilme ile küçültülecek.</li>"
"<li><b>Ölçek</b>: Resim beneklerin çoğaltılması ile genişletilcek yada "
"azaltılması ile küçültülecek.</li>"
"<li><b>Yumuşak Ölçek</b>: Bu <i>Ölçek</i> ile aynıdır fakat bu sefer komşu "
"beneklerin karıştırılması ile daha güzel gözüken bir resim yaratır.</li></ul>"
"</qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:669
msgid "&Resize"
msgstr "Yeniden Boyutlandı&r"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:674
msgid "&Scale"
msgstr "Büyü&t"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:679
msgid "S&mooth Scale"
msgstr "&Yumuşak Ölçekle"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:729
msgid "Width:"
msgstr "Genişlik:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:731
msgid "Height:"
msgstr "Yükseklik:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745
#: tools/kptoolresizescale.cpp:754
msgid "x"
msgstr "x"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:743
msgid "&New:"
msgstr "Ye&ni:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:748
msgid "&Percent:"
msgstr "&Yüzde:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:761
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "Or&anı koru"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115
msgid ""
"<qt>"
"<p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure you want to resize the text box?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Metin kutusu %1x%2 çözünürlüğüne boyutlandırılıyor. Bu sistemin daha geç "
"cevap vermesine ve diğer programların kaynak kullanımında probleme yol "
"açabilir.</p>"
"<p>Metin kutusunu yeniden boyutlandırmak istediğinize emin misiniz?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123
msgid "Resize Text Box?"
msgstr "Metin Kutusu Yeniden Boyutlandırılsın mı?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124
msgid "R&esize Text Box"
msgstr "Metin Kutusunu &Yeniden Boyutlandır"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129
msgid ""
"<qt>"
"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Resim %1x%2 çözünürlüğüne göre yeniden boyutlandırılıyor, bu mevcut hafızaya "
"göre uzun süre alabilir. Bu sistemin yanıt vermesini yavaşlatabilir ve diğer "
"programların kaynakları kullanmasında problem yaratabilir.</p>"
"<p>Resmi yeniden boyutlandırmaya emin misiniz?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147
msgid ""
"<qt>"
"<p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>"
"<p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Resim %1x%2 çözünürlüğüne göre yeniden ölçekleniyor, bu mevcut hafızaya göre "
"uzun süre alabilir. Bu sistemin yanıt vermesini yavaşlatabilir ve diğer "
"programların kaynakları kullanmasında problem yaratabilir.</p>"
"<p>Resmi ölçeklendirmeye emin misiniz?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155
msgid "Scale Image?"
msgstr "Resmi Ölçekle?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156
msgid "Scal&e Image"
msgstr "Resmi Ö&lçekle"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161
msgid ""
"<qt>"
"<p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure you want to scale the selection?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Seçim %1x%2 çözünürlüğüne göre ölçeklendiriliyor, bu mevcut hafızaya göre "
"uzun süre alabilir. Bu sistemin yanıt vermesini yavaşlatabilir ve diğer "
"programların kaynakları kullanmasında problem yaratabilir.</p>"
"<p>Seçimi ölçeklendirmeye emin misiniz?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169
msgid "Scale Selection?"
msgstr "Seçimi Ölçekle?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170
msgid "Scal&e Selection"
msgstr "Seçimi Ö&lçekle"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179
msgid ""
"<qt>"
"<p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure you want to smooth scale the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Resim %1x%2 çözünürlüğüne göre yumuşak ölçeklendiriliyor, bu mevcut hafızaya "
"göre uzun süre alabilir. Bu sistemin yanıt vermesini yavaşlatabilir ve diğer "
"programların kaynakları kullanmasında problem yaratabilir.</p>"
"<p>Resmi yumuşak ölçeklendirmeye emin misiniz?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187
msgid "Smooth Scale Image?"
msgstr "Resmi Yumuşak Ölçekle?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188
msgid "Smooth Scal&e Image"
msgstr "Resmi Y&umuşak Ölçekle"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193
msgid ""
"<qt>"
"<p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p>"
"<p>Are you sure you want to smooth scale the selection?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Seçim %1x%2 çözünürlüğüne göre yumuşak ölçeklendiriliyor, bu mevcut hafızaya "
"göre uzun süre alabilir. Bu sistemin yanıt vermesini yavaşlatabilir ve diğer "
"programların kaynakları kullanmasında problem yaratabilir.</p>"
"<p>Seçimi yumuşak ölçeklendirmeye emin misiniz?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201
msgid "Smooth Scale Selection?"
msgstr "Seçimi Yumuşak Ölçekle?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202
msgid "Smooth Scal&e Selection"
msgstr "Seçimi Yu&muşak Ölçekle"
#: tools/kptoolrotate.cpp:75
msgid "Rotate"
msgstr "Döndür"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Seçimi Döndür"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
msgid "Rotate Image"
msgstr "Resmi Döndür"
#: tools/kptoolrotate.cpp:240
msgid "After Rotate:"
msgstr "Döndürdükten Sonra:"
#: tools/kptoolrotate.cpp:280
msgid "Cou&nterclockwise"
msgstr "Saat Yönünün &Tersi"
#: tools/kptoolrotate.cpp:281
msgid "C&lockwise"
msgstr "&Saat Yönü"
#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255
msgid "Angle"
msgstr "Açı"
#: tools/kptoolrotate.cpp:316
msgid "90 &degrees"
msgstr "90 &derece"
#: tools/kptoolrotate.cpp:317
msgid "180 d&egrees"
msgstr "180 d&erece"
#: tools/kptoolrotate.cpp:318
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 de&rece"
#: tools/kptoolrotate.cpp:320
msgid "C&ustom:"
msgstr "Ö&zel:"
#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267
#: tools/kptoolskew.cpp:278
msgid "degrees"
msgstr "derece"
#: tools/kptoolrotate.cpp:457
msgid ""
"<qt>"
"<p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Seçim %1x%2 çözünürlüğüne göre döndürülüyor, bu mevcut hafızaya göre uzun "
"süre alabilir. Bu sistemin yanıt vermesini yavaşlatabilir ve diğer programların "
"kaynakları kullanmasında problem yaratabilir.</p>"
"<p>Seçimi döndürmeye emin misiniz?</p></qt>"
#: tools/kptoolrotate.cpp:465
msgid "Rotate Selection?"
msgstr "Seçimi Döndür?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:466
msgid "Rotat&e Selection"
msgstr "Seçimi Dö&ndür"
#: tools/kptoolrotate.cpp:472
msgid ""
"<qt>"
"<p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Resim %1x%2 çözünürlüğüne göre döndürülüyor, bu mevcut hafızaya göre uzun "
"süre alabilir. Bu sistemin yanıt vermesini yavaşlatabilir ve diğer programların "
"kaynakları kullanmasında problem yaratabilir.</p>"
"<p>Resmi döndürmeye emin misiniz?</p></qt>"
#: tools/kptoolrotate.cpp:480
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Resmi Döndür?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:481
msgid "Rotat&e Image"
msgstr "Resmi Dön&dür"
#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
msgstr "Yuvarlatılmış köşeli dikdörtgenler ve kareler çizer"
#: tools/kptoolselection.cpp:140
msgid "Left drag to resize text box."
msgstr "Metin kutusunu tekrar boyutlandırmak için sol tuşla sürükle."
#: tools/kptoolselection.cpp:142
msgid "Left drag to scale selection."
msgstr "Seçimi ölçekleme için sol sürükle."
#: tools/kptoolselection.cpp:149
msgid "Left click to change cursor position."
msgstr "İmleç yerini değiştirmek için sol tıkla."
#: tools/kptoolselection.cpp:151
msgid "Left drag to move text box."
msgstr "Metin kutusun taşımak için sol tuşla sürükle."
#: tools/kptoolselection.cpp:155
msgid "Left drag to move selection."
msgstr "Seçimi taşımak için sol tuşla sürükle."
#: tools/kptoolselection.cpp:161
msgid "Left drag to create text box."
msgstr "Metin kutusu oluşturmak için sol tuşla sürükle."
#: tools/kptoolselection.cpp:163
msgid "Left drag to create selection."
msgstr "Seçimi oluşturmak için sol tuşla sürükle."
#: tools/kptoolselection.cpp:1133
msgid "%1: Smear"
msgstr "%1: Leke"
#: tools/kptoolselection.cpp:1140
msgid "Text: Move Box"
msgstr "Metin: Kutuyu Taşı"
#: tools/kptoolselection.cpp:1141
msgid "Selection: Move"
msgstr "Seçim: Taşı"
#: tools/kptoolselection.cpp:1320
msgid "Selection: Transparency"
msgstr "Seçim: Şeffaflık"
#: tools/kptoolselection.cpp:1371
msgid "Selection: Opaque"
msgstr "Seçim: Donuk"
#: tools/kptoolselection.cpp:1372
msgid "Selection: Transparent"
msgstr "Seçim: Şeffaf"
#: tools/kptoolselection.cpp:1411
msgid "Selection: Transparency Color"
msgstr "Seçim: Şeffaflık Rengi"
#: tools/kptoolselection.cpp:1450
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
msgstr "Seçim: Şeffaflık Rengi Benzerliği"
#: tools/kptoolskew.cpp:78
msgid "Skew"
msgstr "Eğ"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
msgid "Skew Selection"
msgstr "Seçimi Eğ"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
msgid "Skew Image"
msgstr "Resmi Eğ"
#: tools/kptoolskew.cpp:226
msgid "After Skew:"
msgstr "Eğdikten Sonra:"
#: tools/kptoolskew.cpp:262
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Yatay:"
#: tools/kptoolskew.cpp:273
msgid "&Vertical:"
msgstr "Di&key:"
#: tools/kptoolskew.cpp:406
msgid ""
"<qt>"
"<p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Seçim %1x%2 çözünürlüğüne göre eğiliyor, bu mevcut hafızaya göre uzun süre "
"alabilir. Bu sistemin yanıt vermesini yavaşlatabilir ve diğer programların "
"kaynakları kullanmasında problem yaratabilir.</p>"
"<p>Seçimi eğmeye emin misiniz?</p></qt>"
#: tools/kptoolskew.cpp:414
msgid "Skew Selection?"
msgstr "Seçimi Eğ?"
#: tools/kptoolskew.cpp:415
msgid "Sk&ew Selection"
msgstr "Seçimi &Eğ"
#: tools/kptoolskew.cpp:421
msgid ""
"<qt>"
"<p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>"
"<p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Resim %1x%2 çözünürlüğüne göre eğiliyor, bu mevcut hafızaya göre uzun süre "
"alabilir. Bu sistemin yanıt vermesini yavaşlatabilir ve diğer programların "
"kaynakları kullanmasında problem yaratabilir.</p>"
"<p>Resmi eğmeye emin misiniz?</p></qt>"
#: tools/kptoolskew.cpp:429
msgid "Skew Image?"
msgstr "Resmi Eğ?"
#: tools/kptoolskew.cpp:430
msgid "Sk&ew Image"
msgstr "Resmi &Eğ"
#: tools/kptooltext.cpp:48
msgid "Writes text"
msgstr "Metin yazar"
#: tools/kptooltext.cpp:207
msgid "Text: New Line"
msgstr "Metin: Yeni Satır"
#: tools/kptooltext.cpp:228
msgid "Text: Backspace"
msgstr "Metin: Geri Sil"
#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645
msgid "Text: Delete"
msgstr "Metin: Sil"
#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665
msgid "Text: Write"
msgstr "Metin: Yaz"
#: tools/kptooltext.cpp:738
msgid "Text: Opaque Background"
msgstr "Metin: Donuk Arkaplan"
#: tools/kptooltext.cpp:739
msgid "Text: Transparent Background"
msgstr "Metin: Şeffaf Arkaplan"
#: tools/kptooltext.cpp:760
msgid "Text: Swap Colors"
msgstr "Metin: Renkleri Değiştir"
#: tools/kptooltext.cpp:779
msgid "Text: Foreground Color"
msgstr "Metin: Önplan Rengi"
#: tools/kptooltext.cpp:798
msgid "Text: Background Color"
msgstr "Metin: Arkaplan Rengi"
#: tools/kptooltext.cpp:832
msgid "Text: Font"
msgstr "Metin: Yazıtipi"
#: tools/kptooltext.cpp:857
msgid "Text: Font Size"
msgstr "Metin: Yazıtipi Boyutu"
#: tools/kptooltext.cpp:877
msgid "Text: Bold"
msgstr "Metin: Kalın"
#: tools/kptooltext.cpp:896
msgid "Text: Italic"
msgstr "Metin: Eğik"
#: tools/kptooltext.cpp:915
msgid "Text: Underline"
msgstr "Metin: Altıçizili"
#: tools/kptooltext.cpp:934
msgid "Text: Strike Through"
msgstr "Metin: Üzeri Çizik"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
"be considered the same.</p>"
"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>"
", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>"
"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
"Color Eraser and Autocrop tools.</p>"
"<p>To configure it, double click on the cube.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Renk Benzerliği</b>RGB Renk Küpünde hangi aralıktaki renklerin aynı "
"olduğudur.</p> "
"<p><b>Tam</b>'dan başka bir değere ayarladığınızda, daha etkili olarak kararsız "
"resimlerle ve fotoğraflarla çalışabilirsiniz.</p> "
"<p>Bu özellik şeffaf seçimlere uygulandığı gibi, Su Dolgusu, Renk Silgisi ve "
"Otomatik Kırp araçlarına da uygulanır.</p> "
"<p>Ayarlamak için küpe çift tıklayın</p></qt>"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
"be considered the same.</p>"
"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>"
", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>"
"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
"Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Renk Benzerliği</b>RGB Renk Küpünde hangi aralıktaki renklerin aynı "
"olduğudur.</p> "
"<p><b>Tam</b>'dan başka bir değere ayarladığınızda, daha etkili olarak kararsız "
"resimlerle çalışabilirsiniz.</p> "
"<p>Bu özellik şeffaf seçimlere uygulandığı gibi, Su Dolgusu, Renk Silgisi ve "
"Otomatik Kırp araçlarına da uygulanır.</p></qt>"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50
msgid "Color Similarity"
msgstr "Renk Benzerliği"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76
msgid "RGB Color Cube Distance"
msgstr "RGB Renk Küp Uzaklığı"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82
msgid "Exact Match"
msgstr "Tam Eş"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45
msgid "Transparent"
msgstr "Şeffaf"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915
msgid "Color similarity: %1%"
msgstr "Renk benzerliği: %1%"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917
msgid "Color similarity: Exact"
msgstr "Renk benzerliği: Tam"
#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135
msgid "1x1"
msgstr "1x1"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143
msgid "Circle"
msgstr "Çember"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146
msgid "Square"
msgstr "Kare"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150
msgid "Slash"
msgstr "Bölü"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154
msgid "Backslash"
msgstr "Tersbölü"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161
msgid "%1x%2 %3"
msgstr "%1x%2 %3"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115
msgid "No Fill"
msgstr "Dolgu Yok"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Arkaplan Rengi ile Doldur"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Önplan Rengi ile Doldur"
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43
msgid "Opaque"
msgstr "Opak"