|
|
|
|
# translation of kcmlanbrowser.po into Russian
|
|
|
|
|
# translation of kcmlanbrowser.po to
|
|
|
|
|
# TDE2 - tdenetwork/kcmlanbrowser.po Russian translation.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, TDE Team.
|
|
|
|
|
# Tim Losev <weagle@euro.ru>, 2001.
|
|
|
|
|
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001, 2002.
|
|
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2001, 2005.
|
|
|
|
|
# Leonid Kanter <leon@asp-linux.com.ua>, 2003.
|
|
|
|
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 10:55+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройка сервера сетевого окружения LISa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Расширенные параметры"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
|
|
|
|
|
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
|
|
|
|
|
"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
|
|
|
|
|
"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
|
|
|
|
|
"and NFS resources exactly the same way.</p> "
|
|
|
|
|
"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
|
|
|
|
|
"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
|
|
|
|
|
"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
|
|
|
|
|
"one LISa server can run on one machine.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p>Мастер задаст несколько вопросов о вашей сети.</p> "
|
|
|
|
|
"<p>Как правило, вам достаточно будет принять значения по умолчанию.</p> "
|
|
|
|
|
"<p>По окончании работы мастера вы сможете просматривать и использовать "
|
|
|
|
|
"разделяемые ресурсы локальной сети, причём не только каталоги Samba/Windows, но "
|
|
|
|
|
"также ресурсы FTP, HTTP и NFS точно таким же образом.</p> "
|
|
|
|
|
"<p>Далее вам нужно будет настроить <i>LAN Information Server</i> "
|
|
|
|
|
"(LISa) на своей машине. Поскольку сервер LISa - это такой же сервер, как FTP "
|
|
|
|
|
"или HTTP, он должен быть запущен с правами пользователя 'root' во время "
|
|
|
|
|
"процесса загрузки системы. На одной машине может работать не более одного "
|
|
|
|
|
"сервера LISa.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p>На вашей машине обнаружено несколько сетевых плат.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Выберите ту из них, которая входит в локальную сеть.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
|
|
|
|
|
"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
|
|
|
|
|
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Не обнаружено ни одной сетевой платы.</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Возможные причины: сетевые платы не установлены. Вероятно, вам стоит "
|
|
|
|
|
"прервать работу мастера и ввести свой IP-адрес вручную, например: <code>"
|
|
|
|
|
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
|
|
|
|
|
msgstr "LISa может вести поиск машин в локальной сети двумя способами."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Send pings"
|
|
|
|
|
msgstr "Посылать пинги"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All hosts with TCP/IP will respond,"
|
|
|
|
|
"<br>whether or not they are samba servers."
|
|
|
|
|
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Откликнутся все TCP/IP машины,"
|
|
|
|
|
"<br>независимо от того, запущен ли на них сервер samba."
|
|
|
|
|
"<br>Не используйте в больших сетях, имеющих более 1000 машин."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
|
|
|
|
|
msgstr "Посылать широковещательные запросы NetBIOS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
|
|
|
|
|
"<br>Only samba/windows servers will respond."
|
|
|
|
|
"<br>This method is not very reliable."
|
|
|
|
|
"<br>You should enable it if you are part of a large network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Для этого нужно, чтобы у вас была установлена программа nmblookup из пакета "
|
|
|
|
|
"samba."
|
|
|
|
|
"<br>Откликнутся только серверы samba/windows."
|
|
|
|
|
"<br>Этот метод не очень надёжен."
|
|
|
|
|
"<br>Используйте его в больших сетях."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
|
|
|
|
|
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>В случае сомнений оставьте настройки по умолчанию.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
|
|
|
|
|
"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
|
|
|
|
|
"<br>use your IP address/network mask."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пинги будут отправлены на все IP-адреса в указанном диапазоне."
|
|
|
|
|
"<br>В небольших сетях, например, с маской 255.255.255.0,"
|
|
|
|
|
"<br>используйте сочетание вашего IP-адреса/маски."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<br>There are four ways to specify address ranges:"
|
|
|
|
|
"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
|
|
|
|
|
"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
|
|
|
|
|
"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
|
|
|
|
|
"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
|
|
|
|
|
"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
|
|
|
|
|
"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
|
|
|
|
|
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<br>Диапазон адресов может быть указан следующими способами:"
|
|
|
|
|
"<br>1. IP-адрес/маска сети: <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
|
|
|
|
|
"<br>2. Одиночный IP-адрес: <code>10.0.0.23;</code>"
|
|
|
|
|
"<br>3. Диапазон адресов: <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
|
|
|
|
|
"<br>4. Диапазоны отдельных частей адреса: <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
|
|
|
|
|
"<br>Можно также указывать комбинацию различных способов, разделяя их символом "
|
|
|
|
|
"\";\":"
|
|
|
|
|
"<br> <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a security related setting."
|
|
|
|
|
"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
|
|
|
|
|
"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
|
|
|
|
|
"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
|
|
|
|
|
"fit into this scheme."
|
|
|
|
|
"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Этот параметр связан с безопасностью."
|
|
|
|
|
"<br>Он указывает IP-адреса \"проверенных\" машин."
|
|
|
|
|
"<br>LISa будет отвечать на запросы клиентов, приходящие только с этих адресов. "
|
|
|
|
|
"Сам перечень машин, предоставляемый LISa в ответ на запросы, также будет "
|
|
|
|
|
"содержать только указанные машины."
|
|
|
|
|
"<br>Здесь вам можно указать свой IPадрес/маску."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
|
|
|
|
|
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<br>Введите свой IP-адрес и маску, "
|
|
|
|
|
"например:<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
|
|
|
|
|
"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
|
|
|
|
|
"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
|
|
|
|
|
"<br>one of the broadcast addresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<br>Для уменьшения трафика в сети серверы LISa, находящиеся"
|
|
|
|
|
"<br>в одной сети, будут сотрудничать друг с другом. Поэтому вам "
|
|
|
|
|
"<br>рекомендуется указать широковещательный "
|
|
|
|
|
"<br>адрес. Если вы входите более чем в одну подсеть, выберите "
|
|
|
|
|
"<br>один из широковещательных адресов."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<br>Укажите интервал, через который сервер LISa, если занята, будет обновлять "
|
|
|
|
|
"свой перечень узлов."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
|
msgstr " с"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
|
|
|
|
|
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
|
|
|
|
|
"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
|
|
|
|
|
"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<br>Помните, что интервал обновления увеличится автоматически в 16 раз по "
|
|
|
|
|
"отношению к введённой вами величине, если никто не будет использовать ваш "
|
|
|
|
|
"сервер LISa. Поэтому если вы введёте 300 с = 5 мин, это не будет означать, что "
|
|
|
|
|
"LISa будет пинговать каждые 5 минут всю вашу сеть, интервал опроса возрастёт до "
|
|
|
|
|
"16 x 5 = 80 мин."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:305
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This page contains several settings you usually only"
|
|
|
|
|
"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Настройки на этой странице имеет смысл менять,"
|
|
|
|
|
"<br>только если LISa не находит каких-либо машин в сети."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid "Re&port unnamed hosts"
|
|
|
|
|
msgstr "&Сообщать об узлах без имени"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
|
|
|
|
|
"list?"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Следует ли включать в перечень машины, имена которых LISa не может определить?"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid "Wait for replies after first scan"
|
|
|
|
|
msgstr "Ожидать отклика после первого опроса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid " ms"
|
|
|
|
|
msgstr " мс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:316
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How long should LISa wait for answers to pings?"
|
|
|
|
|
"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сколько LISa будет ожидать ответа на пинги?"
|
|
|
|
|
"<br>Попробуйте увеличить это значение, если не все машины будут обнаружены."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:320
|
|
|
|
|
msgid "Max. number of pings to send at once"
|
|
|
|
|
msgstr "Макс. количество единовременно посылаемых пакетов ping"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:323
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How many ping packets should LISa send at once?"
|
|
|
|
|
"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сколько пакетов ping LISa будет посылать одновременно?"
|
|
|
|
|
"<br>Попробуйте уменьшить это значение, если не все машины будут обнаружены."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:326
|
|
|
|
|
msgid "Al&ways scan twice"
|
|
|
|
|
msgstr "&Всегда опрашивать дважды"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "Wait for replies after second scan"
|
|
|
|
|
msgstr "Ожидать отклика после второго опроса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:334
|
|
|
|
|
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
|
|
|
|
|
msgstr "Попробуйте включить эту опцию, если не все машины будут обнаружены."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:350
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
|
|
|
|
|
"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
|
|
|
|
|
"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
|
|
|
|
|
"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
|
|
|
|
|
"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
|
|
|
|
|
"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>If you have problems or suggestions, visit "
|
|
|
|
|
"http://lisa-home.sourceforge.net."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<br>Настройка обзора локальной сети успешно завершена."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Настройте сервер LISa, чтобы он запускался при загрузке системы. Это "
|
|
|
|
|
"зависит от дистрибутива и OS. Обычно нужно включить запуск LISa в стартовые "
|
|
|
|
|
"скрипты системы в подкаталогах <code>/etc</code>."
|
|
|
|
|
"<br>Запустите сервер LISaпод пользователем root без параметров в командной "
|
|
|
|
|
"строке."
|
|
|
|
|
"<br>Конфигурационный файл будет сохранен под именем <code>/etc/lisarc</code>."
|
|
|
|
|
"<br>Затем попробуйте ввести <code>lan:/</code> в строке адреса Konqueror для "
|
|
|
|
|
"проверки работы сервера."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Если у вас будут предложения или пожелания, посетите сайт "
|
|
|
|
|
"http://lisa-home.sourceforge.net."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:437
|
|
|
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
|
|
|
msgstr "Готово!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:462
|
|
|
|
|
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
|
|
|
|
|
msgstr "Можно использовать тот же синтаксис, что и на предыдущей странице.<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:464
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are three ways to specify IP addresses:"
|
|
|
|
|
"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
|
|
|
|
|
"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
|
|
|
|
|
"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
|
|
|
|
|
"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
|
|
|
|
|
"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"IP-адреса можно указывать тремя способами:"
|
|
|
|
|
"<br>1. IP-адрес/маска: <code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
|
|
|
|
|
"<br>2. Диапазон адресов: <code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
|
|
|
|
|
"<br>3. Одиночные IP-адреса: <code> 10.0.0.23;</code>"
|
|
|
|
|
"<br>Можно также указывать комбинацию всех способов, разделяя их \";\", "
|
|
|
|
|
"<br>например, так:<code> "
|
|
|
|
|
"192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:490
|
|
|
|
|
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
|
|
|
|
|
msgstr "Обнаружено несколько сетевых интерфейсов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:493
|
|
|
|
|
msgid "No Network Interface Found"
|
|
|
|
|
msgstr "Сетевые интерфейсы не обнаружены"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:498
|
|
|
|
|
msgid "Specify Search Method"
|
|
|
|
|
msgstr "Укажите метод поиска"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:501
|
|
|
|
|
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
|
|
|
|
|
msgstr "Укажите диапазон адресов, которые будет опрашивать LISa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:504
|
|
|
|
|
msgid "\"Trusted\" Hosts"
|
|
|
|
|
msgstr "\"Проверенные\" машины"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:507
|
|
|
|
|
msgid "Your Broadcast Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Адрес широковещательной рассылки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:510
|
|
|
|
|
msgid "LISa Update Interval"
|
|
|
|
|
msgstr "Интервал обновления LISa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
|
|
|
|
|
msgstr "Метод поиска машин сервером LISa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Отправлять &широковещательные запросы NetBIOS, используя nmblookup для поиска"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
|
|
|
|
|
msgstr "Будут отвечать только машины с запущенным сервисом SMB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Посылать пакеты ping (пакеты ICMP echo)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
|
|
|
|
|
msgstr "Будут отвечать все машины, поддерживающие TCP/IP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "To these &IP addresses:"
|
|
|
|
|
msgstr "По &IP адресам:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter all ranges to scan, using the format "
|
|
|
|
|
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Введите диапазон адресов, используя формат "
|
|
|
|
|
"'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "&Broadcast network address:"
|
|
|
|
|
msgstr "Адрес &широковещательной рассылки сети:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Указывается маска вашего адреса/подсети (например, 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "&Trusted IP addresses:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Доверенные IP-адреса:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"обычно указывается маска вашего адреса/подсети (например, "
|
|
|
|
|
"192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Setup Wizard..."
|
|
|
|
|
msgstr "Мастер настройки..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "&Suggest Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "&Принять настройки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Ad&vanced Settings..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Дополнительные параметры..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Settings for LISa"
|
|
|
|
|
msgstr "Расширенные настройки LISa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "&Additionally Check These Hosts"
|
|
|
|
|
msgstr "&Дополнительно проверять следующие узлы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "The hosts listed here will be pinged"
|
|
|
|
|
msgstr "Будут проверены указанные здесь машины"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Show &hosts without DNS names"
|
|
|
|
|
msgstr "Сообщать об узлах без &имени DNS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Host list update interval:"
|
|
|
|
|
msgstr "Интервал обновления списка узлов:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Search hosts after this number of seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "искать узлы по истечении заданного времени (с)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Always check twice for hosts when searching"
|
|
|
|
|
msgstr "Всегда проверять дважды при поиске"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ожидать отклика после первого опроса:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
|
|
|
|
|
msgstr "Время ожидания ответов на запросы ICMP echo от узлов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ожидать отклика после второго опроса:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
|
|
|
|
|
msgstr "Макс. количество единовременно посылаемых пакетов ping"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "Saving the results to %1 failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка записи результатов в %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:310
|
|
|
|
|
msgid "No network interface cards found."
|
|
|
|
|
msgstr "Сетевые интерфейсы не обнаружены."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have more than one network interface installed."
|
|
|
|
|
"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>The following interfaces were found:"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"У вас установлено более одного сетевого интерфейса "
|
|
|
|
|
"<br>Проверьте правильность предложенных настроек."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br> Найдены следующие интерфейсы:"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:381
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
|
|
|
|
|
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
|
|
|
|
|
" e.g. using an init script when booting.\n"
|
|
|
|
|
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Настройки сохранены в файле /etc/lisarc.\n"
|
|
|
|
|
"Теперь запустите демон LISa, например, \n"
|
|
|
|
|
"через скрипты загрузки системы.\n"
|
|
|
|
|
"Примеры и документацию вы можете найти на сайте "
|
|
|
|
|
"http://lisa-home.sourceforge.net ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
|
|
|
|
|
msgstr "Укажите метод поиска машин сервером ResLISa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Отправлять &широковещательные запросы NetBIOS, используя nmblookup для поиска"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
|
|
|
|
|
msgstr "Д&ополнительно проверять следующие узлы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "The hosts listed here will be pinged."
|
|
|
|
|
msgstr "Будут проверены указанные здесь машины"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "&Trusted addresses:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Доверенные адреса:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать &rlan:/ вместо lan:/ в боковой панели Konqueror"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Ad&vanced Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "&Дополнительные параметры"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
|
|
|
|
|
msgstr "Расширенные настройки ResLISa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
|
|
|
|
|
msgstr "В вашей системе не найдено ни одного сетевого интерфейса."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
|
|
|
|
|
"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Демон ResLISa успешно настроен."
|
|
|
|
|
"<br> Убедитесь, что на исполняемый файл reslisa установлен бит <i>suid root</i>"
|
|
|
|
|
"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Show Links for Following Services"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать ссылки для следующих служб"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "FTP (TCP, port 21): "
|
|
|
|
|
msgstr "FTP (TCP, порт 21): "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
|
|
|
|
|
msgstr "HTTP (TCP, порт 80): "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
|
|
|
|
|
msgstr "NFS (TCP, порт 2049): "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
|
|
|
|
|
msgstr "Службы SMB (TCP, порты 445 и 139):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
|
|
|
|
|
msgstr "ssh/Fish (TCP, порт 22): "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать &краткие имена узлов (без суффикса домена)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Default LISa server host: "
|
|
|
|
|
msgstr "Узел сервера LISa по умолчанию: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Check Availability"
|
|
|
|
|
msgstr "Проверять доступность"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
|
msgstr "Всегда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr "Никогда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Вверх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Вниз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
|
|
|
msgstr "Broadcast"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "Point to Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Точка-точка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid "Multicast"
|
|
|
|
|
msgstr "Multicast"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid "Loopback"
|
|
|
|
|
msgstr "Loopback"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизв."
|