<para>&kmouth; és un programació que fa possible que persones que no poden parlar, l'ordinador ho faci per elles. Inclou un historial de frases que l'usuari pot seleccionar per a que siguin sintetitzades. </para>
<para>Tingueu present que &kmouth; no inclou un sintetitzador de veu. Pel que requereix tenir-ne un d'instal·lat en el sistema. </para>
<para>Si us plau, informeu de qualsevol problema i requeriment de característica a l'autor de &kmouth;. </para>
<para>En la primera pàgina de l'assistent (instantània de l'esquerra) s'especifica quin comandament s'usarà més endavant per a la conversió de text a veu. Per a més detalls mireu en la <link linkend="tts-config">descripció del diàleg de configuració.</link> </para>
<para>En la segona pàgina seleccioneu quins llibres de frases estàndard us calen. Més endavant veureu que dels llibres de frases es poden seleccionar frases usades més sovint de manera que no sigui necessari escriure-les. Per descomptat, &kmouth; ofereix un editor de llibres de frases. </para>
<para>Amb la tercera pàgina (instantània de la dreta) definiu el diccionari per al completat de paraules. &kmouth; analitzarà la documentació de KDE per a l'idioma escollit amb l'objectiu de detectar les freqüències de les distintes paraules. Opcionalment podeu comparar la llista de paraules contra un diccionari OpenOffice.org amb l'objectiu de tan sols afegir al completat de paraules aquelles que estiguin escrites correctament. </para>
<para>La finestra principal de &kmouth; és força simple. Bàsicament consisteix d'un camp d'edició en el qual s'escriuen les frases (el camp en blanc a la part inferior en la instantània) i un historial de frases sintetitzades (el camp en blanc a la part superior en la instàntania). </para>
<para>Assumint que heu <link linkend="config-dialog">configurat &kmouth;</link> correctament podeu usar el camp d'edició per a introduir frases que vulgueu sentir. Una vegada que la frase ha estat dita, aquesta serà afegida a l'historial. Des de l'historial podeu seleccionar frases per a que es tornin a dir. </para>
<para>Des dels llibres de frases (localitzats a sota de la barra d'eines) es poden seleccionar frases usades sovint. </para>
<para>Usant l'entrada de menú <menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura &kmouth;...</guimenuitem> </menuchoice> se us obre el diàleg de configuració de &kmouth;. Aquest diàleg consisteix de la pàgina <guilabel>Opcions generals</guilabel> amb les dues pestanyes <guilabel>Text-a-veu</guilabel> i <guilabel>Preferències</guilabel>, la pàgina <guilabel>Completat de paraules</guilabel> i la pàgina <guilabel>Servei de síntesi KTTSD</guilabel>. </para>
<para>En el camp d'edició de la pestanya <guilabel>Text-a-veu</guilabel> introduïu el comandament per a cridar al sintetitzador de veu. Amb la llista desplegable a sota del camp d'edició especifiqueu la codificació de caràcters que s'usa per a passar el text al sintetitzador de veu. </para>
<para>&kmouth; coneix dues maneres de passar el text. Si el comandament espera el text des de l'entrada estàndard, seleccioneu la caixa de selecció. </para>
<para>L'altra manera és passar el text com a paràmetre. Abans de cridar el comandament, &kmouth; substituirà els marcadors de posició pel contingut actual. <informaltable frame="topbot"> <tgroup cols="2">
<para>Per descomptat, el comandament per a parlar texts dependrà del sintetitzador de veu que useu. Si us plau, consulteu la documentació del vostre sintetitzador de veu per al comandament a usar. Podreu trobar exemples per als comandaments en l'<link linkend="tts">apèndix</link>. </para>
<para>Seleccionant <guilabel>Usa el servei de síntesis KTTSD si és possible</guilabel>, se li diu a &kmouth; que primer miri d'enviar el text al servei de síntesis KTTSD. Si això funciona, s'ignorarà la resta de les entrades de configuració en aquesta pestanya. El servei de síntesis KTTSD és un dimoni &kde; que dona a les aplicacions &kde; una interfície estàndard, per a la síntesis de veu i que actualment està en desenvolupament en el <acronym>SVN</acronym>. És segur escollir aquesta opció fins i tot quan KTTSD no està instal·lat. </para>
<para>La pestanya <guilabel>Preferències</guilabel> conté opcions per a modificar el comportament de &kmouth; en certes situacions. </para>
<para>En la primera llista desplegable, <guilabel>Selecció de frases en el llibre de frases</guilabel>, s'especifica quina acció executar en escriure l'abreujament d'una frase o al seleccionar una frase en el menú <guimenu>Llibre de frases</guimenu> o en la barra del llibre de frases. </para>
<para>Al seleccionar <guilabel>Pronuncia immediatament</guilabel> la frase seleccionada serà pronunciada de immediat i introduïda en l'historial. Si seleccioneu <guilabel>Insereix en el camp d'edició</guilabel> la frase seleccionada tan sols serà inserida en el camp d'edició. </para>
<para>En la segona llista desplegable, <guilabel>Tancant la finestra d'edició del llibre de frases</guilabel>, s'especifica si el llibre de frases serà desat en tancar la finestra d'edició del llibre de frases. </para>
<para>Seleccionant <guilabel>Desa el llibre de frases</guilabel> es desarà el llibre de frases. Si seleccioneu <guilabel>Descarta els canvis</guilabel>, els canvis seran descartats i el llibre de frases no serà desat. Si seleccioneu <guilabel>Demana si s'ha de desar</guilabel> &kmouth; us demanarà si ha de desar el llibre de frases. </para>
<para>La pàgina <guilabel>Completat de paraules</guilabel> conté una llista de diccionaris usats per al completat de paraules. (Si dita llista contingués més d'un diccionari, &kmouth; mostrarà una llista desplegable junt al camp d'edició en la finestra principal. La funció d'aquesta llista desplegable és la de permetre seleccionar el diccionari a usar en el completat de paraules). </para>
<para>Amb els botons en la part dreta de la pàgina podeu afegir o treure diccionaris, canviar el seu ordre o exportar-los a un fitxer. Amb el camp d'edició i la llista desplegable de a sota, és possible canviar l'idioma associat amb el diccionari. </para>
<para>Quan vulgueu afegir un nou diccionari podreu escollir entre diverses fonts: </para>
<para>Crear un diccionari nou a partir de la documentació de KDE</para>
<para>Si s'usa aquesta font, &kmouth; us demanarà especificar l'idioma a usar i després analitzarà la documentació de KDE. La freqüència de cada paraula serà detectada mitjançant l'enumeració de les ocurrències de cada paraula. De manera opcional també és possible comparar la llista de paraules obtingudes, contra un diccionari OpenOffice.org. Aquest últim mètode ajuda a que tan sols s'afegeixin al diccionari aquelles paraules expressades correctament. </para>
<para>Crear un diccionari nou a partir d'un fitxer</para>
<para>Si s'usa aquesta font, &kmouth; us demanarà pel fitxer a usar. És possible usar tant fitxers XML, com de text pla o un fitxer creat prèviament amb &kmouth; o GOK (la utilitat de teclat dinàmic en pantalla de Gnome). Si es selecciona un fitxer de text pla o un XML, la freqüència de les paraules serà detectada per la simple enumeració d'ocurrències de cada paraula. De manera opcional també és possible comparar la llista de paraules obtingudes, contra un diccionari OpenOffice.org de manera que tan sols s'afegeixin al diccionari aquelles paraules expressades correctament. </para>
<para>Crear un nou diccionari a partir d'una carpeta</para>
<para>Si useu aquesta font, &kmouth; demanarà per la carpeta a usar. &kmouth; obrirà tots els fitxers en aquesta carpeta i els seus subdirectoris. Cada fitxer serà carregat com a un diccionari de completat, un fitxer XML o un fitxer de text pla segons correspongui. En els dos últims casos es contaran cadascuna de les paraules en cada ocurrència. De manera opcional podeu comparar la llista de paraules contra un diccionari OpenOffice.org amb l'objectiu d'eliminar paraules que poguessin contenir errors ortogràfics o d'altra tipus. </para>
<para>Podeu usar aquesta opció amb l'objectiu de fusionar els diccionaris disponibles. &kmouth; demanarà pels diccionaris a fusionar i mostrarà com serà ponderat cada diccionari. </para>
<para>Aquesta opció s'usa per a crear un diccionari en blanc sense cap entrada. Com &kmouth; afegeix automàticament paraules noves als diccionaris, aquest que en un començament estava en blanc, amb el temps anirà aprenent el vostre vocabulari. </para>
<title>La finestra d'edició del llibre de frases</title>
<para>Usant l'entrada del menú <menuchoice> <guimenu>Llibres de frases</guimenu><guimenuitem>Edita...</guimenuitem> </menuchoice> obriu la finestra d'edició del llibre de frases. </para>
<para>La finestra d'edició del llibre de frases es divideix en dues parts. En la part superior, les frases apareixen en una estructura en arbre. </para>
<para>En la part inferior podeu modificar un ítem seleccionat. Si heu seleccionat una frase en podeu modificar els continguts així com la seva drecera. Si heu seleccionat un llibre de frases tan sols podreu canviar el seu nom. </para>
<para>Per a executar accions tals com afegir llibres de frases i frases, esborrar frases seleccionades i llibres de frases, podeu o be seleccionar dites accions en la barra de menús, en la barra d'eines o en un menú emergent. </para>
<para>Podeu canviar l'ordre dels llibres de frases i les frases arrossegant-les a la seva nova ubicació o usant els cursors del teclat mentre es prem la tecla &Alt;. </para>
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Obre com a historial...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Obre un fitxer de text com a historial de frases sintetitzades.</action></para></listitem>
<listitem><para><action>Talla la secció seleccionada i la posa al portapapers. Si hi ha cap text seleccionat en el camp d'edició, aquest serà ubicat al portapapers. D'altra manera, les frases seleccionades en l'historial (si n'hi ha cap) seran ubicades al portapapers. </action></para></listitem>
<listitem><para><action>Copia la secció seleccionada al portapapers. Si hi ha cap text seleccionat en el camp d'edició, aquest serà copiat al portapapers. D'altra manera, les frases seleccionades en l'historial (si n'hi ha cap) seran copiades al portapapers. </action></para></listitem>
<listitem><para><action>Sintetitza les frases actualment actives. Si hi ha text en el camp d'edició serà sintetitzat. D'altra manera es sintetitzaran les frases seleccionades a l'historial (si n'hi ha cap). </action></para></listitem>
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra barra de menú</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Si es marca, la barra de menú restarà oculta. </action></para></listitem>
<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra barra d'eines</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Quan està marcada, es mostra una barra d'eines movible que conté botons que s'usen per a iniciar comandaments d'ús freqüent. La barra d'eines normalment s'ubica a la part superior de l'editor, just a sota del menú. Quan es desmarca, la barra d'eines resta oculta. </action> Fent clic sobre la nansa estriada i arrossegant es permet a l'usuari moure la barra. </para></listitem>
<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra la barra d'estat</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Quan està marcada, es mostra una petita barra en la part inferior de la finestra principal contenint informació sobre l'estat de &kmouth;. Quan no està marcada, la barra d'estat restarà oculta. </action></para></listitem>
<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra la barra de llibres de frases</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action> Si està marcada, es mostrarà una barra movible del llibre de frases contenint botons per a les entrades del llibre de frases. Aquesta barra està ubicada sobre l'editor i per sota de la barra d'eines. Quan està desmarcada la barra del llibre de frases resta oculta.</action> Fent clic sobre la nansa estriada i arrossegant es permet a l'usuari moure la barra. </para></listitem>
<listitem><para>Obre el <link linkend="config-dialog">diàleg de configuració del sintetitzador de veu</link> i d'altres opcions per a &kmouth;. </para></listitem>
<term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Obre com a historial...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Obre un fitxer de text com a historial de frases sintetitzades. </action></para></listitem>
<para>El més probable és que no heu configurat correctament el comandament per a sintetitzar veu. Useu <menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura &kmouth;</guimenuitem> </menuchoice>, obriu la pàgina <guilabel>Opcions generals</guilabel> i introduïu el comandament per a sintetitzar el text en la pestanya <guilabel>Text a veu</guilabel>. (Per a més detalls mireu la secció sobre el <link linkend="tts-config">diàleg de configuració per al sintetitzador de veu</link>). </para>
<para>Festival és un sintetitzador de text-a-veu escrit des de la Universitat d'Edimburg. Actualment suporta els idiomes anglès, espanyol i gal·lès. La seva llicència permet usar i distribuir Festival lliure de càrrec i sense restriccions. </para>
<para>Per a poder crear la línia de comandaments d'exemple per a la configuració del text-a-veu assumim que Festival es troba instal·lat en el directori <filename class="directory">/usr/local/festival/</filename>. Llavores, el comandament per a parlar serà el següent: </para>
<para>FreeTTS és un sintetitzador de veu escrit completament en el llenguatge de programació Java™. Actualment tan sols suporta la pronunciació en anglès. La seva llicència permet usar i distribuir FreeTTS lliure de càrrec i sense restriccions. </para>
<para>Per a poder crear la línia de comandaments d'exemple per a la configuració del text-a-veu assumim que FreeTTS es troba instal·lat en el directori <filename class="directory">/usr/local/freetts/</filename>. Llavores, el comandament per a parlar serà un dels tres exemples següents: </para>
<para>Per al tercer exemple, l'opció <guilabel>Envia la informació a l'entrada estàndard</guilabel> haurà d'estar habilitada. (Aquest és l'exemple preferit per a usar amb FreeTTS). </para>
<para>MBROLA és un sintetitzador de veu que suporta un gran nombre d'idiomes. Aquest converteix una llista de fonemes a un fitxer wav, pel qual us caldrà alguna eina addicional per a convertir el text en una llista de fonemes. La llicència de MBROLA permet el seu ús lliure de càrrec per a aplicacions no comercials i no militars. </para>
<para>Per al nostre exemple usarem Hadifax amb la finalitat de convertir text en alemany a una llista de fonemes adequada per a MBROLA. Assumirem que Hadifax i MBROLA estan instal·lats en <filename class="directory">/usr/local/hadifax/</filename> i <filename class="directory">/usr/local/mbrola/</filename>. </para>
<para>Malauradament, Hadifax tendeix a empassar-se l'últim caràcter del text, pel que no estaria malament afegir un caràcter addicional al final del text. El comandament complet, és en conseqüència, una mica més complex que els anteriors exemples: </para>
<para>Totes les parts d'aquest comandament hauran d'estar escrites en una única línia. A més, l'opció <guilabel>Envia les dades a la sortida estàndard</guilabel> haurà d'estar habilitada. </para>
<para>El dimoni de síntesis text-a-veu de &kde; (KTTSD) és un servei &kde; el qual proveeix a les aplicacions &kde; una interfície estandarditzada, per a la síntesis de veu i que actualment està en desenvolupament en el <acronym>SVN</acronym>. Aquest usa connectors amb l'objectiu de suportar diversos sistemes de text-a-veu. </para>
<para>Com la configuració del sintetitzador de veu està a càrrec de KTTSD, l'únic que haureu de fer dins de &kmouth; és activar <guilabel>Usa el servei de síntesis KTTSD si és possible</guilabel>. </para>
<para>De moment us caldrà configurar KTTSD. Es pot fer des de la pàgina de configuració <guilabel>Servei de síntesis KTTSD</guilabel>. La qual estarà disponible en el diàleg de configuració de &kmouth; si KTTSD està instal·lat. </para>
<para>Per a usar &kmouth; us caldrà un sintetitzador de veu (i per descomptat &kde; 3.x). &kmouth; usa al voltant de 15 MB de memòria (a més de la memòria addicional usada pel sintetitzador de veu), però això pot variar en funció de la vostra plataforma i configuració. </para>