You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdeadmin/kdat.po

1273 lines
40 KiB

# translation of kdat.po into Russian
# TDE2 - kdat.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2000 TDE Team.
# Vitaly Lopatin <vitls@chat.ru>, 2000.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-05 12:07+0000\n"
"Last-Translator: Serg Bormant <bormant@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeadmin/kdat/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Виталий Лопатин,Григорий Мохин"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vitls@chat.ru,mok@kde.ru"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Имя архива:"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:47
msgid "Created on:"
msgstr "Создан:"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:44 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: BackupDlg.cpp:79 BackupDlg.cpp:80
msgid "KDat: Backup"
msgstr "Резервная копия"
#: BackupDlg.cpp:95 IndexDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:91
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Затраченное время:"
#: BackupDlg.cpp:98 BackupDlg.cpp:104 IndexDlg.cpp:75 VerifyDlg.cpp:94
#: VerifyDlg.cpp:100
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: BackupDlg.cpp:101 VerifyDlg.cpp:97
msgid "Time remaining:"
msgstr "Осталось:"
#: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103
msgid "Total KB:"
msgstr "Всего кб:"
#: BackupDlg.cpp:113
msgid "KB written:"
msgstr "Записано кб: "
#: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:87 VerifyDlg.cpp:112
msgid "0KB"
msgstr "0 кб"
#: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:115
msgid "Transfer rate:"
msgstr "Скорость передачи:"
#: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:99 VerifyDlg.cpp:118
msgid "0KB/min"
msgstr "0 кб/мин"
#: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:123
msgid "Files:"
msgstr "Файлы:"
#: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:81 IndexDlg.cpp:93 IndexDlg.cpp:105
msgid "0"
msgstr "0"
#: BackupDlg.cpp:131
msgid "Backup log:"
msgstr "Журнал резервного копирования:"
#: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115
msgid "Save Log..."
msgstr "Сохранение журнала..."
#: BackupDlg.cpp:279
msgid "No files to back up. Aborting."
msgstr "Нет файлов для резервного сохранения. Отмена. "
#: BackupDlg.cpp:342
msgid "*** Write failed, giving up."
msgstr "*** Ошибка записи. Отмена копирования."
#: BackupDlg.cpp:412 BackupDlg.cpp:422 IndexDlg.cpp:345 VerifyDlg.cpp:395
#: VerifyDlg.cpp:405
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d:%02d"
#: BackupDlg.cpp:429 IndexDlg.cpp:352 VerifyDlg.cpp:412
msgid "%1/min"
msgstr "%1/мин"
#: BackupOptDlg.cpp:36 BackupOptDlg.cpp:37
msgid "KDat: Backup Options"
msgstr "Параметры резервного копирования"
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:43
msgid "Backup profile name:"
msgstr "Имя профиля резервного копирования:"
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:54
msgid "Files >>"
msgstr "Файлы >>"
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:57
msgid "<< Files"
msgstr "<< Файлы"
#: BackupProfileWidget.cpp:40 KDatMainWindow.cpp:164 KDatMainWindow.cpp:492
msgid "Backup"
msgstr "Резервное копирование"
#: BackupProfileWidget.cpp:48
msgid "Working folder:"
msgstr "Рабочая папка:"
#: BackupProfileWidget.cpp:54
msgid "Backup files:"
msgstr "Создать резервные копии файлов:"
#: BackupProfileWidget.cpp:60
msgid "Tar Options"
msgstr "Параметры tar"
#: BackupProfileWidget.cpp:62
msgid "Stay on one filesystem"
msgstr "Остаться в той же файловой системе"
#: BackupProfileWidget.cpp:65
msgid "GNU listed incremental"
msgstr "listed-incremental (опция tar)"
#: BackupProfileWidget.cpp:69
msgid "Snapshot file:"
msgstr "Файл снимка:"
#: BackupProfileWidget.cpp:75
msgid "Remove snapshot file before backup"
msgstr "Удалить снапшот перед резервированием"
#: ErrorHandler.cpp:51
msgid ""
" caught.\n"
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
" - обработан сигнал. \n"
"Завершите работу программы: Файл-> Выход или \"kill -9 <номер-процесса>\". \n"
#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
"You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n"
"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)."
msgstr ""
"Можно создать дамп кнопкой \"Отмена\"\n"
"Сообщите об ошибке разработчику (Справка->О Kdat)."
#: ErrorHandler.cpp:62
msgid "An Error Signal was Received"
msgstr "Внимание! Получен сигнал об ошибке "
#: ErrorHandler.cpp:69
msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")"
msgstr "Сигнал SIGHUP (\"Отключение (POSIX)\") "
#: ErrorHandler.cpp:77
msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")"
msgstr "Сигнал SIGINT (\" Прервано (ANSI)\") "
#: ErrorHandler.cpp:85
msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")"
msgstr "Сигнал SIGFPE (\"Исключение плавающей точки (ANSI)\") "
#: ErrorHandler.cpp:93
msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")"
msgstr "Сигнал SIGSEGV (Нарушение сегментации (ANSI)\") "
#: ErrorHandler.cpp:102
msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")"
msgstr "Сигнал SIGTERM (\"Завершение (ANSI)\") "
#: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36
msgid "File name:"
msgstr "Имя файла:"
#: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:48
msgid "Last modified:"
msgstr "Последнее изменение:"
#: FileInfoWidget.cpp:45
msgid "Last accessed:"
msgstr "Последний доступ:"
#: FileInfoWidget.cpp:47
msgid "Owner:"
msgstr "Владелец:"
#: FileInfoWidget.cpp:48
msgid "Group:"
msgstr "Группа:"
#: FormatOptDlg.cpp:40 FormatOptDlg.cpp:41
msgid "KDat: Format Options"
msgstr "Параметры форматирования"
#: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44
msgid "Tape name:"
msgstr "Имя ленты:"
#: FormatOptDlg.cpp:44 TapeInfoWidget.cpp:45
msgid "Tape size:"
msgstr "Размер ленты:"
#: IndexDlg.cpp:59 IndexDlg.cpp:60
msgid "KDat: Index"
msgstr "Индекс"
#: IndexDlg.cpp:78
msgid "Archives:"
msgstr "Архивы:"
#: IndexDlg.cpp:84 VerifyDlg.cpp:109
msgid "KB read:"
msgstr "Килобайт прочитано: "
#: IndexDlg.cpp:102
msgid "Total files:"
msgstr "Всего файлов:"
#: IndexDlg.cpp:108
msgid "Index log:"
msgstr "Журнал индекса:"
#: IndexDlg.cpp:120
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
#: IndexDlg.cpp:233
msgid "Rewinding tape."
msgstr "Перемотка ленты."
#: IndexDlg.cpp:235
msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted."
msgstr "Не удаётся перемотать ленту. Индексирование прервано. "
#: IndexDlg.cpp:239
msgid "Cannot rewind tape."
msgstr "Не удаётся перемотать ленту."
#: IndexDlg.cpp:245
msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted."
msgstr "Невозможно пропустить идентификатор ленты. Индексирование прервано. "
#: IndexDlg.cpp:249
msgid "Failed to skip tape ID."
msgstr "Невозможно пропустить идентификатор ленты."
#: IndexDlg.cpp:278
#, c-format
msgid "Indexing archive %1."
msgstr "Индексирование архива %1."
#: IndexDlg.cpp:281
#, c-format
msgid "Archive %1"
msgstr "Архив %1"
#: IndexDlg.cpp:330
msgid "Reindexed Tape"
msgstr "Переиндексированная лента "
#: KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:97 KDatMainWindow.cpp:1239
msgid "KDat: <no tape>"
msgstr "<нет ленты>"
#: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137 KDatMainWindow.cpp:251
#: KDatMainWindow.cpp:1293
msgid "Mount Tape"
msgstr "Монтировать ленту"
#: KDatMainWindow.cpp:102 KDatMainWindow.cpp:138
msgid "Recreate Tape Index"
msgstr "Создать индекс ленты заново"
#: KDatMainWindow.cpp:104 KDatMainWindow.cpp:144
msgid "Format Tape..."
msgstr "Форматировать ленту..."
#: KDatMainWindow.cpp:107 KDatMainWindow.cpp:113 KDatMainWindow.cpp:141
#: KDatMainWindow.cpp:781 KDatMainWindow.cpp:795
msgid "Delete Archive"
msgstr "Удалить архив"
#: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:136
msgid "Verify..."
msgstr "Проверка..."
#: KDatMainWindow.cpp:111 KDatMainWindow.cpp:117 KDatMainWindow.cpp:135
msgid "Restore..."
msgstr "Восстановление..."
#: KDatMainWindow.cpp:120 KDatMainWindow.cpp:129 KDatMainWindow.cpp:134
msgid "Backup..."
msgstr "Создать резервную копию..."
#: KDatMainWindow.cpp:123 KDatMainWindow.cpp:829
msgid "Delete Tape Index"
msgstr "Удалить индекс ленты"
#: KDatMainWindow.cpp:126 KDatMainWindow.cpp:139
msgid "Create Backup Profile"
msgstr "Создать профиль резервного копирования"
#: KDatMainWindow.cpp:131 KDatMainWindow.cpp:143 KDatMainWindow.cpp:951
msgid "Delete Backup Profile"
msgstr "Удалить профиль резервного копирования"
#: KDatMainWindow.cpp:142
msgid "Delete Index"
msgstr "Удалить индекс"
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "Настроить KDat..."
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
"\n"
"KDat is a tar-based tape archiver.\n"
"\n"
"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
msgstr ""
"Версия KDat %1 \n"
" \n"
"Kdat - архиватор данных на стример.\n"
" \n"
" Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Монтировать/размонтировать ленту"
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Проверить"
#: KDatMainWindow.cpp:173
msgid "Ready."
msgstr "Готово."
#: KDatMainWindow.cpp:248 KDatMainWindow.cpp:1290
msgid "Unmount Tape"
msgstr "Размонтировать ленту"
#: KDatMainWindow.cpp:419
msgid ""
"KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n"
"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n"
"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
msgstr ""
"KDat запишет файлы на ленты, но возможно не сможет считать их оттуда\n"
" для восстановления. Для того чтобы восстановить их вручную, вам необходимо\n"
"имя постоянной версии вашего стримера %1\n"
#: KDatMainWindow.cpp:423
msgid ""
"For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n"
"is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n"
"\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n"
"tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n"
"Open a terminal window and type the following:\n"
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
" tar xfv /dev/nst0\n"
"The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n"
"current directory. Please let us know if this happens to you!\n"
" - KDat Maintenance Team\n"
msgstr ""
"Например, если ваше устройство - /dev/st0, то эта версия\n"
"- /dev/nst0. Если имя вашего устройства выглядит не так, наберите\n"
"\"Is -I %2\" в окне терминала, и вы увидите настоящее имя стримера\n"
"Замените это имя на на /dev/nst0.\n"
"Откройте окно терминала и наберите следующее:\n"
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
" tar xtf /dev/nst0\n"
"Третий вызов \"tar\" переместит информацию в текущий\n"
"каталог. Свяжитесь с нами, если это произойдёт!\n"
" - Команда поддержки KDat\n"
#: KDatMainWindow.cpp:449
#, c-format
msgid "Archive created on %1"
msgstr "Архив создан %1"
#: KDatMainWindow.cpp:467
msgid "Performing backup..."
msgstr "Идёт резервное копирование..."
#: KDatMainWindow.cpp:472 KDatMainWindow.cpp:494
msgid "Backup canceled."
msgstr "Резервное копирование отменено."
#: KDatMainWindow.cpp:486
msgid ""
"WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of "
"space!\n"
"Back up anyway?"
msgstr ""
"Внимание! Предполагаемый размер архива - %1 кб.\n"
"Лента может вместить только %2 кб!\n"
" \n"
"Делать резервную копию?"
#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
msgid "Rewinding tape..."
msgstr "Перемотка ленты..."
#: KDatMainWindow.cpp:504
msgid ""
"Cannot rewind tape.\n"
"Backup aborted."
msgstr "Не удаётся перемотать ленту. Резервное копирование прервано. "
#: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516
msgid "Backup Error"
msgstr "Ошибка резервного копирования"
#: KDatMainWindow.cpp:506 KDatMainWindow.cpp:517 KDatMainWindow.cpp:537
msgid "Backup aborted."
msgstr "Резервное копирование отменено."
#: KDatMainWindow.cpp:512
msgid "Skipping to end of tape..."
msgstr "Перемотка ленты в конец..."
#: KDatMainWindow.cpp:515
msgid ""
"Cannot get to end of tape.\n"
"Backup aborted."
msgstr "Не удаётся перемотать ленту. Резервное копирование прервано. "
#: KDatMainWindow.cpp:521
msgid "Backup in progress..."
msgstr "Идёт создание резервной копии..."
#: KDatMainWindow.cpp:535
msgid "Backup complete."
msgstr "Резервное копирование завершено."
#: KDatMainWindow.cpp:667
msgid "Restore in progress..."
msgstr "Идёт восстановление..."
#: KDatMainWindow.cpp:669
msgid "Verify in progress..."
msgstr "Идёт проверка..."
#: KDatMainWindow.cpp:676
msgid "Restore complete."
msgstr "Восстановление завершено."
#: KDatMainWindow.cpp:678
msgid "Verify complete."
msgstr "Проверка завершена."
#: KDatMainWindow.cpp:682
msgid "Restore aborted."
msgstr "Восстановление прервано."
#: KDatMainWindow.cpp:684
msgid "Verify aborted."
msgstr "Проверка отменена."
#: KDatMainWindow.cpp:695 KDatMainWindow.cpp:845
msgid ""
"There appears to be no tape in the drive %1. Please\n"
"check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n"
"correct device is selected as the tape drive (e.g.\n"
"/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n"
"until it stops and then try mounting it again."
msgstr ""
"В устройстве %1 нет ленты. Пожалуйста\n"
" откройте \"Правка->Параметры\" для того чтобы убедиться,\n"
"что настройки устройства верны и выбрано нужное устройство\n"
" в качестве стримера (например /dev/st0). Если вы слышите, что\n"
" стример работает, подождите пока он закончит процесс, затем\n"
" попробуйте смонтировать его ещё раз. "
#: KDatMainWindow.cpp:723
msgid "The current tape index will be overwritten, continue?"
msgstr "Текущий индекс ленты будет переписан. Продолжить? "
#: KDatMainWindow.cpp:724
msgid "Index Tape"
msgstr "Индекс ленты "
#: KDatMainWindow.cpp:724
msgid "Overwrite"
msgstr "Переписать "
#: KDatMainWindow.cpp:730 KDatMainWindow.cpp:1235
#, c-format
msgid "KDat: %1"
msgstr "KDat: %1"
#: KDatMainWindow.cpp:734
msgid "Index complete."
msgstr "Индексирование завершено."
#: KDatMainWindow.cpp:736
msgid "Index aborted."
msgstr "Индексирование прервано."
#: KDatMainWindow.cpp:745
msgid ""
"No archive is selected.\n"
"In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in "
"the tree first."
msgstr ""
"Архив не выбран.\n"
" Для того чтобы стереть архив, сначала удалите его в дереве каталогов. "
#: KDatMainWindow.cpp:779
msgid ""
"An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n"
"the archive '%1' is deleted then\n"
"the following archives will also be deleted:\n"
"%2\n"
"\n"
"Delete all listed archives?"
msgstr ""
"Архив не может быть удалён из середины ленты.\n"
" Если архив '%1' будет удалён, то\n"
"следующие архивы также будут удалены:\n"
"%2\n"
"\n"
"Удалить все перечисленные архивы?"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Архивы удалены."
#: KDatMainWindow.cpp:793
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Удалить архив '%1'?"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Архив удалён."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Индекс ленты не выбран.\n"
"Для того чтобы стереть индекс, сначала удалите его в дереве каталогов. "
#: KDatMainWindow.cpp:820
msgid ""
"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n"
"Unmount the tape and try again."
msgstr ""
"Устройство всё ещё смонтированно\n"
" Индекс смонтированной ленты не может быть удалён.\n"
"Размонтируйте ленту и попробуйте ещё раз."
#: KDatMainWindow.cpp:827
msgid "Really delete the index for '%1'?"
msgstr "Удалить индекс '%1'?"
#: KDatMainWindow.cpp:832
msgid "Tape index deleted."
msgstr "Индекс ленты удалён."
#: KDatMainWindow.cpp:858
msgid ""
"The tape in the drive is write protected.\n"
"Please disable write protection and try again."
msgstr ""
"Лента в устройстве защищена от записи.\n"
"Снимите защиту от записи и попробуйте ещё раз."
#: KDatMainWindow.cpp:863
msgid ""
"All data currently on the tape will be lost.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Вся информация на ленте будет уничтожена.\n"
"Продолжить?"
#: KDatMainWindow.cpp:865
msgid "Format Tape"
msgstr "Форматировать ленту"
#: KDatMainWindow.cpp:865 KDatMainWindow.cpp:1006
msgid "Format"
msgstr "Форматировать"
#: KDatMainWindow.cpp:868
#, c-format
msgid "Tape created on %1"
msgstr "Лента создана %1"
#: KDatMainWindow.cpp:884
msgid "Formatting tape..."
msgstr "Форматировать ленту..."
#: KDatMainWindow.cpp:887
msgid "Format complete."
msgstr "Форматирование завершено."
#: KDatMainWindow.cpp:901
#, c-format
msgid "Backup Profile %1"
msgstr "Профиль резервного копирования %1"
#: KDatMainWindow.cpp:919
msgid "Archive"
msgstr "Архив"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"Для того чтобы стереть профиль резервного копирования, выделите его\n"
" в дереве каталогов."
#: KDatMainWindow.cpp:949
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
msgstr "Удалить профиль резервного копирования '%1'?"
#: KDatMainWindow.cpp:954
msgid "Backup profile deleted."
msgstr "Профиль резервного копирования удалён."
#: KDatMainWindow.cpp:992
msgid "Tape unmounted."
msgstr "Лента размонтирована."
#: KDatMainWindow.cpp:996
msgid "Reading tape header..."
msgstr "Чтение заголовка ленты..."
#: KDatMainWindow.cpp:1003
msgid "This tape has not been formatted by KDat."
msgstr "Эта лента не была отформатирована программой KDat."
#: KDatMainWindow.cpp:1006
msgid ""
"This tape has not been formatted by KDat.\n"
"\n"
"Would you like to format it now?"
msgstr ""
"Эта лента не была отформатирована программой KDat.\n"
"\n"
"Форматировать её сейчас?"
#: KDatMainWindow.cpp:1006
msgid "Do Not Format"
msgstr "Не форматировать"
#: KDatMainWindow.cpp:1018
msgid "Tape mounted."
msgstr "Лента смонтирована"
#: KDatMainWindow.cpp:1105
msgid "Estimating backup size: %1, %2"
msgstr "Предполагаемый размер: %1, %2"
#: KDatMainWindow.cpp:1240
msgid "KDat: <no tape >"
msgstr "KDat: <нет ленты>"
#: KDatMainWindow.cpp:1330
msgid ""
"Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n"
"For example, you may quickly see that the size of\n"
"the files you selected will exceed the size of the\n"
"backup tape, and may then decide to stop and remove\n"
"some files from your list of files to backup.\n"
"\n"
"Click \"Continue\" to remove this message while\n"
"continuing the backup."
msgstr ""
"Нажмите \"Отмена\" для отмены процесса резервного копирования.\n"
" Например, вы можете увидеть, что размер\n"
" некоторых выбранный файлов превышает размер\n"
" ленты, и остановить запись и удалить\n"
" некоторые файлы из списка файлов резервного копирования\n"
" \n"
"Нажмите \"Продолжить\", чтобы убрать это сообщение\n"
" во время резервного копирования. "
#: KDatMainWindow.cpp:1337
msgid "Stop estimating backup size"
msgstr "Прервать определение размера файла резервного копирования "
#: LoggerWidget.cpp:63
msgid "Log file exists, overwrite?"
msgstr "Файл журнала существует. Заменить его? "
#: LoggerWidget.cpp:64
msgid "KDat: Save Log"
msgstr "Сохранение журнала"
#: LoggerWidget.cpp:65
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Заменить"
#: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255
msgid "<no tape>"
msgstr "<нет ленты>"
#: Node.cpp:1335
msgid "Tape Indexes"
msgstr "Индексы лент"
#: Node.cpp:1470
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Профили резервного копирования"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr "Поддерживаются только локальные файлы"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr "В настоящее время поддерживаются только локальные файлы"
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Новая лента"
#: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226
msgid "Rewinding tape failed."
msgstr "Не удалось перемотать ленту."
#: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109
msgid "Format Failed"
msgstr "Ошибка форматирования "
#: Tape.cpp:82
msgid "Cannot set tape block size."
msgstr "Невозможно установить размер блока ленты."
#: Tape.cpp:91
msgid "Writing magic string failed."
msgstr "Не удалось записать магическую строку."
#: Tape.cpp:98
msgid "Writing version number failed."
msgstr "Не удалось записать номер версии."
#: Tape.cpp:105
msgid "Writing tape ID length failed."
msgstr "Не удалось записать идентификатор длины ленты."
#: Tape.cpp:109
msgid "Writing tape ID failed."
msgstr "Не удалось записать идентификатор ленты."
#: Tape.cpp:154
msgid ""
"No index file was found for this tape.\n"
"Recreate the index from tape?"
msgstr ""
"Не найден индекс для этой ленты.\n"
"Создать индекс с ленты?"
#: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220
msgid "Tape Index"
msgstr "Индексы лент"
#: Tape.cpp:157
msgid "Recreate"
msgstr "Создать "
#: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246
msgid "Reading version number failed."
msgstr "Не удалось прочитать номер версии."
#: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653
#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691
#: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738
#: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793
#: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843
#: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892
msgid "Index File Error"
msgstr "Ошибка индексного файла "
#: Tape.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Версия индекса формата файла %d. Индекс не может быть прочитан текущей "
"версией KDat. Возможно, индекс ленты был создан более свежей версией "
"программы KDat?"
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
msgstr "Ошибка в процессе поиска #1 во время чтения архива : \""
#: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439
msgid "File Access Error"
msgstr "Ошибка доступа к файлу "
#: Tape.cpp:393
msgid "Error while accessing string #1 in archive: \""
msgstr "Ошибка доступа к строке #1 в архиве: \" "
#: Tape.cpp:406
msgid "Error while accessing string #2 in archive: \""
msgstr "Ошибка доступа к строке #2 в архиве: \""
#: Tape.cpp:419
msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \""
msgstr "Ошибка в процессе поиска #2 во время чтения архива : \""
#: Tape.cpp:436
msgid "Error while updating archive name: "
msgstr "Ошибка обновления имени архива: "
#: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263
msgid "Reading tape ID failed."
msgstr "Не удалось прочитать идентификатор ленты."
#: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892
msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file."
msgstr "Идентификатор ленты не совпадает с его значением в индексном файле."
#: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793
msgid "Reading creation time failed."
msgstr "Не удалось прочитать время создания."
#: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800
msgid "Reading modification time failed."
msgstr "Не удалось прочитать время изменения."
#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807
msgid "Reading tape name failed."
msgstr "Не удалось прочитать имя ленты."
#: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815
msgid "Reading tape size failed."
msgstr "Не удалось прочитать размер ленты."
#: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822
msgid "Reading archive count failed."
msgstr "Не удалось прочитать счётчик архива."
#: Tape.cpp:683
msgid "Reading archive name failed."
msgstr "Не удалось прочитать имя архива."
#: Tape.cpp:691
msgid "Reading archive time stamp failed."
msgstr "Не удалось прочитать время создания архива."
#: Tape.cpp:698
msgid "Reading archive start block failed."
msgstr "Не удалось прочитать начальный блок архива."
#: Tape.cpp:705
msgid "Reading archive end block failed."
msgstr "Не удалось прочитать конечный блок архива."
#: Tape.cpp:718
msgid "Reading archive file count failed."
msgstr "Не удалось прочитать счётчик файла архива."
#: Tape.cpp:730
msgid "Reading file name failed."
msgstr "Не удалось прочитать имя файла."
#: Tape.cpp:738
msgid "Reading file size failed."
msgstr "Не удалось прочитать размер файла."
#: Tape.cpp:745
msgid "Reading file modification time failed."
msgstr "Не удалось прочитать время изменения файла."
#: Tape.cpp:752
msgid "Reading file record number failed."
msgstr "Не удалось прочитать номер записи файла."
#: TapeDrive.cpp:192
msgid "Tape mounted readonly."
msgstr "Лента смонтирована только для чтения."
#: TapeDrive.cpp:194
msgid "Tape mounted read/write."
msgstr "Лента смонтирована для чтения/записи."
#: TapeDrive.cpp:231
msgid "Reading magic string..."
msgstr "Чтение магической строки..."
#: TapeDrive.cpp:234
msgid "Reading magic string failed."
msgstr "Ошибка чтения магической строки."
#: TapeDrive.cpp:243
msgid "Reading version number..."
msgstr "Чтение номера версии..."
#: TapeDrive.cpp:251
msgid ""
"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
msgstr ""
"Лента была отформатирована более свежей версией KDat. Рекомендуется "
"обновление. "
#: TapeDrive.cpp:255
msgid "Reading tape ID..."
msgstr "Чтение идентификатора ленты..."
#: TapeDrive.cpp:258
msgid "Reading tape ID length failed."
msgstr "Не удалось прочитать идентификатор длины ленты."
#: TapeDrive.cpp:520
msgid "Skipping to archive..."
msgstr "Переход к архиву..."
#: TapeDrive.cpp:542
msgid "Skipping to block..."
msgstr "Переход к блоку..."
#: TapeFileInfoWidget.cpp:39
msgid "Start record:"
msgstr "Начало записи:"
#: TapeFileInfoWidget.cpp:40
msgid "End record:"
msgstr "Конец записи:"
#: TapeInfoWidget.cpp:46
msgid "Tape ID:"
msgstr "Идентификатор ленты:"
#: TapeInfoWidget.cpp:49
msgid "Archive count:"
msgstr "Счётчик архива:"
#: TapeInfoWidget.cpp:50
msgid "Space used:"
msgstr "Использовано места:"
#: VerifyDlg.cpp:70 VerifyDlg.cpp:71
msgid "KDat: Restore"
msgstr "KDat: Восстановление"
#: VerifyDlg.cpp:73 VerifyDlg.cpp:74
msgid "KDat: Verify"
msgstr "KDat: Проверка"
#: VerifyDlg.cpp:126
msgid "Differences:"
msgstr "Различия:"
#: VerifyDlg.cpp:134
msgid "Restore log:"
msgstr "Журнал восстановления:"
#: VerifyDlg.cpp:136
msgid "Verify log:"
msgstr "Журнал проверок:"
#: VerifyDlg.cpp:144
msgid "&Save Log..."
msgstr "&Сохранить журнал..."
#: VerifyDlg.cpp:149
msgid "&Abort"
msgstr "&Прервать"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "ошибка при чтении данных ленты.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
msgstr "Параметры восстановления"
#: VerifyOptDlg.cpp:44 VerifyOptDlg.cpp:45
msgid "KDat: Verify Options"
msgstr "Параметры проверки"
#: VerifyOptDlg.cpp:50
msgid "Restore to folder:"
msgstr "Восстановить в папку:"
#: VerifyOptDlg.cpp:52
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Проверить в папке:"
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: VerifyOptDlg.cpp:65
msgid "Restore files:"
msgstr "Восстановить файлы:"
#: VerifyOptDlg.cpp:67
msgid "Verify files:"
msgstr "Проверить файлы:"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "Архиватор лент DAT для TDE"
#: main.cpp:48
msgid "KDat"
msgstr "KDat"
#: main.cpp:59
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Не удаётся выделить память в kdat"
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Опции"
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"Этот параметр позволяет определить ёмкость накопителя, используемого в KDat. "
"Ёмкость используется при форматировании лент."
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Накопители на магнитной ленте осуществляют чтение и запись данных поблочно. "
"Этот параметр устанавливает размер блока и должен соответствовать размеру "
"блока накопителя. Для накопителя на гибкой магнитной ленте размер блока "
"должен быть <b>10240</b> байт."
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "Мб"
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "Гб"
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"Этот параметр позволяет задать единицы измерения ёмкости ленты в мегабайтах "
"(Мб) или гигабайтах (Гб)."
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "байт"
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Размер блока на ленте:"
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Размер ленты по умолчанию:"
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "Расположение команды tar."
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"Путь к <em>неперематываемому</em> ленточному устройству. По умолчанию - <b>/"
"dev/tape</b>."
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Команда tar:"
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Указать ленточное устройство."
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Этот параметр задаёт программу, используемую для создания резервной копии на "
"ленте. Должен быть указан полный путь к программе. По умолчанию используется "
"<b>tar</b>."
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Устройство ленты:"
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Параметры устройства ленточного накопителя"
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Загружать ленту при монтировании"
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>Запустить команду <tt>mtload</tt> перед монтированием ленты.</qt>"
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
"Этот параметр позволяет запускать программу <tt>mtload</tt> перед "
"монтированием ленты.\n"
"\n"
"Это бывает необходимо для некоторых моделей накопителей на магнитной ленте."
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Блокировать устройство ленты после монтирования"
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "Заблокировать кнопку извлечения ленты после монтирования."
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
"Этот параметр позволяет заблокировать кнопку извлечения ленты после "
"монтирования.\n"
"\n"
"Такая возможность работает не на всех моделях накопителей."
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Извлечь ленту после размонтирования"
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
"Попытаться извлечь ленту после размонтирования. Не используйте для ftape."
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
"\n"
"This option should not be used for floppy-tape drives."
msgstr ""
"Попытаться извлечь ленту после размонтирования.\n"
"\n"
"Не используйте для накопителей на гибкой магнитной ленте."
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Переменный размер блока"
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "Включить поддержку переменного размера блока для накопителя."
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
"Некоторые накопители поддерживают возможность задания переменного размера "
"блока. При включении этого параметра обеспечивается поддержка этой "
"возможности.\n"
"\n"
"Однако вы всё равно должны указать размер блока."
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Файлы:"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Восстановление..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Удалить архив"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Удалить индекс"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Параметры tar"