You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdegames/lskat.po

482 lines
12 KiB

# translation of lskat.po into Russian
# TDE3 - lskat.pot Russian translation
# TDE2 - lskat.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2000, TDE Team.
# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2000.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
# blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lskat\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 17:30+0000\n"
"Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdegames/lskat/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Григорий Мохин"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mokhin@bog.msu.ru"
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
msgid "Starting a new game..."
msgstr "Начинаю новую игру..."
#: lskat.cpp:164
msgid "&End Game"
msgstr "&Закончить игру"
#: lskat.cpp:166
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Заканчиваем игру..."
#: lskat.cpp:167
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Прекращает текущую игру. Победителей не будет."
#: lskat.cpp:168
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "&Очистить статистику"
#: lskat.cpp:170
msgid "Delete all time statistics..."
msgstr "Удалить всю временную статистику..."
#: lskat.cpp:171
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
msgstr "Удаляет всю статистику о времени, накопленную за все игры."
#: lskat.cpp:172
msgid "Send &Message..."
msgstr "Послать &сообщение..."
#: lskat.cpp:174
msgid "Sending message to remote player..."
msgstr "Отправляю сообщение сетевому игроку..."
#: lskat.cpp:175
msgid "Allows you to talk with a remote player."
msgstr "Даёт возможность поговорить с сетевым игроком."
#: lskat.cpp:177
msgid "Exiting..."
msgstr "Выход..."
#: lskat.cpp:178
msgid "Quits the program."
msgstr "Завершает программу."
#: lskat.cpp:180
msgid "Starting Player"
msgstr "Игрок, делающий первый ход"
#: lskat.cpp:182
msgid "Changing starting player..."
msgstr "Меняю Игрока, делающего первый ход..."
#: lskat.cpp:183
msgid "Chooses which player begins the next game."
msgstr "Выбирает, какой из игроков начинает следующую игру."
#: lskat.cpp:185
msgid "Player &1"
msgstr "Игрок &1"
#: lskat.cpp:186
msgid "Player &2"
msgstr "Игрок &2"
#: lskat.cpp:189
msgid "Player &1 Played By"
msgstr "Игрок &1 - это"
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
msgid "Changing who plays player 1..."
msgstr "Меняю игрока # 1..."
#: lskat.cpp:194
msgid "&Player"
msgstr "&Игрок"
#: lskat.cpp:195
msgid "&Computer"
msgstr "Ком&пьютер"
#: lskat.cpp:196
msgid "&Remote"
msgstr "Сетево&й"
#: lskat.cpp:198
msgid "Player &2 Played By"
msgstr "Игрок &2 - это"
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
msgid "Changing who plays player 2..."
msgstr "Меняю игрока # 2..."
#: lskat.cpp:204
msgid "&Level"
msgstr "Уро&вень"
#: lskat.cpp:206
msgid "Change level..."
msgstr "Изменить уровень..."
#: lskat.cpp:207
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Изменить уровень компьютерного игрока."
#: lskat.cpp:209
msgid "&Normal"
msgstr "о&бычный"
#: lskat.cpp:210
msgid "&Advanced"
msgstr "про&двинутый"
#: lskat.cpp:211
msgid "&Hard"
msgstr "трудны&й"
#: lskat.cpp:214
msgid "Select &Card Deck..."
msgstr "В&ыбрать раскраску карт..."
#: lskat.cpp:216
msgid "Configure card decks..."
msgstr "Настроить раскраску карт..."
#: lskat.cpp:217
msgid "Choose how the cards should look."
msgstr "Задаёт внешний вид карт."
#: lskat.cpp:219
msgid "Change &Names..."
msgstr "Изменить &имена..."
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
msgid "Configure player names..."
msgstr "Настроить имена игроков..."
#: lskat.cpp:238
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Это оставляет место для заходящего"
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: lskat.cpp:241
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: lskat.cpp:242
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
msgstr "Вас приветствует Лейтенант Скат"
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
msgid "Lieutenant Skat"
msgstr "Лейтенант Скат"
#: lskat.cpp:358
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить всю статистику?"
#: lskat.cpp:403
msgid "Game ended...start a new one..."
msgstr "Конец игры...начните новую..."
#: lskat.cpp:587
msgid "No game running"
msgstr "Нет игры"
#: lskat.cpp:590
msgid "%1 to move..."
msgstr "Ход %1..."
#: lskat.cpp:605
msgid ""
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Игрок 1 не может ходить. Возможно, нет соединения по сети или не найден файл "
"игры компьютерного игрока."
#: lskat.cpp:614
msgid ""
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Игрок 2 не может ходить. Возможно, нет соединения по сети или не найден файл "
"игры компьютерного игрока."
#: lskat.cpp:680
msgid "Remote connection to %1:%2..."
msgstr "Удалённое соединение с %1:%2..."
#: lskat.cpp:684
msgid "Offering remote connection on port %1..."
msgstr "Ожидаю соединение на порту %1..."
#: lskat.cpp:686
msgid "Abort"
msgstr "Отменить"
#: lskat.cpp:769
msgid "Waiting for the computer to move..."
msgstr "Ожидаю захода компьютера..."
#: lskat.cpp:785
msgid "Waiting for remote player..."
msgstr "Ожидаю сетевого игрока..."
#: lskat.cpp:792
msgid "Please make your move..."
msgstr "Ваш заход..."
#: lskat.cpp:827
msgid "Remote connection lost for player 1..."
msgstr "Соединение с сетевым игроком 1 утеряно..."
#: lskat.cpp:834
msgid "Remote connection lost for player 2..."
msgstr "Соединение с сетевым игроком 1 утеряно..."
#: lskat.cpp:846
msgid "Message from remote player:\n"
msgstr "Послание от сетевого игрока:\n"
#: lskat.cpp:864
msgid "Remote player ended game..."
msgstr "Сетевой игрок завершил игру..."
#: lskat.cpp:889
msgid "You are network client...loading remote game..."
msgstr "Вы - сетевой клиент...загружаю сетевую игру..."
#: lskat.cpp:902
msgid "You are network server..."
msgstr "Вы - сетевой сервер..."
#: lskat.cpp:960
msgid ""
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
"Restart game and report bug to the developer.\n"
msgstr ""
"Серьёзная внутренняя ошибка. Неверный заход.\n"
"Начните игру заново и сообщите об ошибке разработчику.\n"
#: lskat.cpp:986
msgid ""
"This move would not follow the rulebook.\n"
"Better think again!\n"
msgstr ""
"Такой ход - не по правилам.\n"
"Попробуйте ещё раз!\n"
#: lskat.cpp:992
msgid "It is not your turn.\n"
msgstr "Не ваш ход.\n"
#: lskat.cpp:997
msgid "This move is not possible.\n"
msgstr "Такой ход невозможен.\n"
#: lskatdoc.cpp:749
msgid "Alice"
msgstr "Алик"
#: lskatdoc.cpp:751
msgid "Bob"
msgstr "Боба"
#: lskatview.cpp:297
msgid "for"
msgstr "для"
#: lskatview.cpp:306
msgid "T D E"
msgstr "T D E"
#: lskatview.cpp:407
msgid "Game over"
msgstr "Конец игры"
#: lskatview.cpp:417
msgid "Game was aborted - no winner"
msgstr "Игра отменена - победителей нет"
#: lskatview.cpp:428
msgid " Game is drawn"
msgstr " Игра закончилась вничью"
#: lskatview.cpp:432
msgid "Player 1 - %1 won "
msgstr "Победил игрок 1 - %1 "
#: lskatview.cpp:436
msgid "Player 2 - %1 won "
msgstr "Победил игрок 2 - %1 "
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
msgid "Score:"
msgstr "Счёт:"
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
msgid "%1 points"
msgstr "очков: %1"
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
msgstr "%1 выиграл всухую. Поздравления!"
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
msgstr "%1 набрал 90 очков. Просто здорово!"
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
msgstr "%1 набрал более 90 очков. Просто здорово!"
#: lskatview.cpp:664
msgid "Move:"
msgstr "Заход:"
#: lskatview.cpp:696
msgid "Points:"
msgstr "Очки:"
#: lskatview.cpp:701
msgid "Won:"
msgstr "Выигрыш:"
#: lskatview.cpp:706
msgid "Games:"
msgstr "Игры:"
#: lskatview.cpp:838
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
msgstr "Подождите...ещё не все зашли..."
#: lskatview.cpp:841
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Не гоните лошадей..."
#: lskatview.cpp:844
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Эй-эй-эй...по одному за раз..."
#: lskatview.cpp:847
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Подождите... не ваша очередь."
#: main.cpp:23
msgid "Enter debug level"
msgstr "Задайте уровень отладки"
#: main.cpp:35
msgid "Card Game"
msgstr "Карточная игра"
#: main.cpp:39
msgid "Beta testing"
msgstr "Бетатестирование"
#: msgdlg.cpp:43
msgid "Send Message to Remote Player"
msgstr "Отправить сообщение сетевому игроку"
#: msgdlg.cpp:49
msgid "Enter Message"
msgstr "Введите сообщение"
#: msgdlg.cpp:58
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: namedlg.cpp:29
msgid "Configure Names"
msgstr "Задать имена"
#: namedlg.cpp:46
msgid "Player Names"
msgstr "Имена игроков"
#: namedlg.cpp:64
msgid "Player 1:"
msgstr "Игрок 1:"
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
msgid "Enter a player's name"
msgstr "Введите имя игрока"
#: namedlg.cpp:79
msgid "Player 2:"
msgstr "Игрок 2:"
#: networkdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Параметры сети"
#: networkdlgbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Play As"
msgstr "Играть как"
#: networkdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: networkdlgbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#: networkdlgbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Game name:"
msgstr "Имя игры:"
#: networkdlgbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Network games:"
msgstr "Сетевые игры:"
#: networkdlgbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Хост:"
#: networkdlgbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: networkdlgbase.ui:216
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Выберите порт для подключения"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Игры:"