|
|
|
|
# translation of noatun.po to Simplified Chinese
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Xie Yuheng <phycommusyee@263.net>, 2001.
|
|
|
|
|
# Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2002,2003.
|
|
|
|
|
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-01 16:49+0800\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Liu Songhe <jackliu9999@263.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/excellent/excellentui.rc line 12
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:90
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Go"
|
|
|
|
|
msgstr "播放(&G)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 31
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
|
msgstr "常规(&G)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 42
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show a &tooltip for the current track"
|
|
|
|
|
msgstr "显示关于当前曲目的工具提示(&T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 50
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show &covers in popup window and tooltip"
|
|
|
|
|
msgstr "以弹出式窗口和工具提示显示封面(&C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 58
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Popup Window"
|
|
|
|
|
msgstr "弹出窗口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 69
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Display popup window t&ime:"
|
|
|
|
|
msgstr "显示弹出窗口时间(&I):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 80
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show &buttons in popup window"
|
|
|
|
|
msgstr "在弹出窗口中显示按钮(&B)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 88
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "s"
|
|
|
|
|
msgstr "秒"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 106
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Announce tracks with a &popup window"
|
|
|
|
|
msgstr "以弹出式窗口通知曲目(&P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 116
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "State Icon Display"
|
|
|
|
|
msgstr "状态图标显示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 130
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Animated"
|
|
|
|
|
msgstr "动画(&A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 138
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Flashing"
|
|
|
|
|
msgstr "闪烁(&F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 146
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Static"
|
|
|
|
|
msgstr "静态(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 157
|
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:165 modules/kaiman/userinterface.cpp:539
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:230 rc.cpp:54 rc.cpp:160
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
|
|
msgstr "无(&N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 186
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
|
|
|
msgstr "高级(&V)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 197
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Middle Mouse Button Action"
|
|
|
|
|
msgstr "鼠标中键动作"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 208
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hide / Show play&list"
|
|
|
|
|
msgstr "隐藏/显示播放列表(&L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 216
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Play / Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "播放/暂停(&P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 226
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mouse &Wheel"
|
|
|
|
|
msgstr "鼠标滚轮(&W)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 245
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Keyboard modifier:"
|
|
|
|
|
msgstr "键盘修饰(&K):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 263
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Action:"
|
|
|
|
|
msgstr "动作:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 271
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Nothing"
|
|
|
|
|
msgstr "无(&N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 279
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change v&olume"
|
|
|
|
|
msgstr "更改音量(&O)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 287
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Switch &track"
|
|
|
|
|
msgstr "切换音轨(&T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 38
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Details"
|
|
|
|
|
msgstr "细节(&D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 138
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "类型:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 163
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Length:"
|
|
|
|
|
msgstr "长度:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 184
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Audio:"
|
|
|
|
|
msgstr "音频:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 205
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Video:"
|
|
|
|
|
msgstr "视频:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 228
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&PlayObject"
|
|
|
|
|
msgstr "播放对象(&P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 257
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "描述:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 268
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Capabilities"
|
|
|
|
|
msgstr "容量"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 51
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "预览"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 153
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "About skin:"
|
|
|
|
|
msgstr "关于皮肤:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 170
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you will see all the comments people wrote about their skins.\n"
|
|
|
|
|
"It can be several lines and usually does not contain anything interesting but "
|
|
|
|
|
"still this will be shown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"此处您可以看到人们写的关于他们的皮肤的全部注释。\n"
|
|
|
|
|
"它可以有若干行,并且通常不包含任何有趣的东西,但是这仍然会显示出来。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 205
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:145
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Install Skin"
|
|
|
|
|
msgstr "安装皮肤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 213
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:148
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove Skin"
|
|
|
|
|
msgstr "删除皮肤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 38
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:151
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Visualization"
|
|
|
|
|
msgstr "视觉插件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 55
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:154
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Oscillo&scope"
|
|
|
|
|
msgstr "示波器(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 63
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:157
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Analyzer"
|
|
|
|
|
msgstr "频谱分析器(&A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 101
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:163
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "U&pdate every:"
|
|
|
|
|
msgstr "更新间隔(&P):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 121
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:166
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "ms"
|
|
|
|
|
msgstr "毫秒"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 133
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:244
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:537 rc.cpp:169
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Pitch"
|
|
|
|
|
msgstr "音色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 172
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:172
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Lower limit:"
|
|
|
|
|
msgstr "下限(&L):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 192
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:175 rc.cpp:181
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 224
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:178
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Upper limit:"
|
|
|
|
|
msgstr "上限(&U):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 258
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:184
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Display &tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "显示工具提示(&T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 266
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:187
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Display splash sc&reen"
|
|
|
|
|
msgstr "显示欢迎画面(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 305
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:190
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "T&itle display scrolling speed:"
|
|
|
|
|
msgstr "标题显示滚动速度(&I):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 316
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:193
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Slow"
|
|
|
|
|
msgstr "慢"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 356
|
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:74 rc.cpp:196
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
|
|
msgstr "快"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 366
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:199
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "System Font"
|
|
|
|
|
msgstr "系统字体"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 389
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:202
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
|
|
|
msgstr "颜色:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 397
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:205
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Font:"
|
|
|
|
|
msgstr "字体:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 416
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:208
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use system font"
|
|
|
|
|
msgstr "使用系统字体"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 16
|
|
|
|
|
#: library/equalizerview.cpp:111 rc.cpp:211
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
|
|
|
msgstr "均衡器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 38
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:214
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Pre&:"
|
|
|
|
|
msgstr "前置放大器(&A):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 123
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:217
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "+/-"
|
|
|
|
|
msgstr "+/-"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 138
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:220
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Bands"
|
|
|
|
|
msgstr "波段(&B)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 173
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:223
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Presets"
|
|
|
|
|
msgstr "预置(&P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 217
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:229
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "A&dd"
|
|
|
|
|
msgstr "添加(&D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 252
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:232
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "启用(&E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 277
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:235
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Number of bands:"
|
|
|
|
|
msgstr "波段数(&N):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 316
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:238
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Re&set EQ"
|
|
|
|
|
msgstr "重置均衡(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:8
|
|
|
|
|
msgid "The Fusion of Frequencies"
|
|
|
|
|
msgstr "频率熔合"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:13
|
|
|
|
|
msgid "Files/URLs to open"
|
|
|
|
|
msgstr "要打开的文件或 URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:19 modules/kaiman/userinterface.cpp:516
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:122 modules/simple/userinterface.cpp:56
|
|
|
|
|
#: modules/systray/systray.cpp:123 modules/winskin/waSkin.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Noatun"
|
|
|
|
|
msgstr "Noatun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:21
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2000-2004, The Noatun Developers"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2000-2004,Noatun 开发人员"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:23
|
|
|
|
|
msgid "Noatun Developer"
|
|
|
|
|
msgstr "Noatun 开发人员"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:25
|
|
|
|
|
msgid "Patron of the aRts"
|
|
|
|
|
msgstr "aRts 资助人"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "MPEG Codec and OGG Vorbis Support"
|
|
|
|
|
msgstr "MPEG 编解码及 OGG Vorbis 支持"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Infrared Control Support and HTML playlist export"
|
|
|
|
|
msgstr "红外控制支持及 HTML 播放列表导出"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "HTML playlist export and Plugin System"
|
|
|
|
|
msgstr "HTML 播放列表导出及插件系统"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Kaiman Skin Support"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaiman 皮肤支持"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Extended K-Jöfol Skin Support, EXTM3U playlist loading"
|
|
|
|
|
msgstr "扩展 K-Jofol 皮肤支持,扩展 M3U 播放列表装载"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Special help with the equalizer"
|
|
|
|
|
msgstr "对均衡器给予的特殊帮助"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "开源软件国际化之简体中文组"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:20
|
|
|
|
|
msgid "&Export Playlist..."
|
|
|
|
|
msgstr "导出播放列表(&E)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Export Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "导出播放列表"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:60 modules/htmlexport/htmlexport.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Noatun Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Noatun 播放列表"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Playlist Export"
|
|
|
|
|
msgstr "播放列表导出"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Colors & Settings for HTML Export"
|
|
|
|
|
msgstr "HTML 导出的颜色和设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "HTML Color Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "HTML 颜色设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "Text:"
|
|
|
|
|
msgstr "文字:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Background:"
|
|
|
|
|
msgstr "背景:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "Heading:"
|
|
|
|
|
msgstr "题头:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "Link hover:"
|
|
|
|
|
msgstr "鼠标悬停链接:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "Background Image"
|
|
|
|
|
msgstr "背景图像"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "Hyper&link playlist entries to their URL"
|
|
|
|
|
msgstr "创建从播放列表项指向相应 URL 的超连接(&L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "&Number playlist entries"
|
|
|
|
|
msgstr "用数字标注播放列表项(&N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/app.cpp:118 modules/marquis/marquis.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No playlist plugin was found. Please make sure that Noatun was installed "
|
|
|
|
|
"correctly."
|
|
|
|
|
msgstr "没有找到播放列表插件。请确定 Noatun 安装正确。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Show &Volume Control"
|
|
|
|
|
msgstr "显示音量控制(&V)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Hide &Volume Control"
|
|
|
|
|
msgstr "隐藏音量控制(&V)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:317
|
|
|
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "No looping"
|
|
|
|
|
msgstr "不循环播放"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:320
|
|
|
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid "Song looping"
|
|
|
|
|
msgstr "单曲循环播放"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:323
|
|
|
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "Playlist looping"
|
|
|
|
|
msgstr "列表循环播放"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:326
|
|
|
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid "Random play"
|
|
|
|
|
msgstr "随机播放"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:338
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Press %1 to show the menubar.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>按 %1 显示菜单栏。</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/find.cpp:8
|
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
|
msgstr "查找"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/find.cpp:8
|
|
|
|
|
msgid "&Find"
|
|
|
|
|
msgstr "查找(&F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/find.cpp:22
|
|
|
|
|
msgid "&Regular expression"
|
|
|
|
|
msgstr "正则表达式(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/find.cpp:23
|
|
|
|
|
msgid "Find &backwards"
|
|
|
|
|
msgstr "往回查找(&B)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:351
|
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
|
msgstr "时间"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/ksaver.cpp:81 modules/splitplaylist/view.cpp:470
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not write to %1."
|
|
|
|
|
msgstr "无法写入 %1。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:645
|
|
|
|
|
msgid "Add &Files..."
|
|
|
|
|
msgstr "添加文件(&F)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:646
|
|
|
|
|
msgid "Add Fol&ders..."
|
|
|
|
|
msgstr "添加文件夹(&D)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:658
|
|
|
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
|
|
|
msgstr "乱序"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:749
|
|
|
|
|
msgid "End of playlist reached. Continue searching from beginning?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"已经到达播放列表末尾处。\n"
|
|
|
|
|
"从开始处继续搜索吗?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:754
|
|
|
|
|
msgid "Beginning of playlist reached. Continue searching from end?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"已经到达播放列表开始处。\n"
|
|
|
|
|
"从末尾处继续搜索吗?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:836
|
|
|
|
|
msgid "Save Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "保存播放列表"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:845
|
|
|
|
|
msgid "Open Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "打开新播放列表"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/app.cpp:409 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:217
|
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:896
|
|
|
|
|
msgid "Select File to Play"
|
|
|
|
|
msgstr "选择要播放的文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:907
|
|
|
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "选择文件夹"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:123 modules/noatunui/userinterface.cpp:67
|
|
|
|
|
#: modules/simple/userinterface.cpp:227 modules/splitplaylist/view.cpp:935
|
|
|
|
|
msgid "Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "播放列表"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/lirc.cpp:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not create a socket to receive infrared signals. The error is:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"无法创建用于接收红外信号的套接字。错误是:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/lirc.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not establish a connection to receive infrared signals. The error is:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"无法建立用于接收红外信号的连接。错误是:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Infrared Control"
|
|
|
|
|
msgstr "红外控制"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Configure Infrared Commands"
|
|
|
|
|
msgstr "配置红外命令"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Remote control &commands:"
|
|
|
|
|
msgstr "遥控命令(&C):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "&Action:"
|
|
|
|
|
msgstr "动作(&A):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "&Repeat"
|
|
|
|
|
msgstr "重复(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "&Interval:"
|
|
|
|
|
msgstr "间隔(&I):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "You do not have any remote control configured."
|
|
|
|
|
msgstr "您还没有配置任何遥控控制。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Please make sure lirc is setup correctly."
|
|
|
|
|
msgstr "请确认 LIRC 已经正确设置。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Connection could not be established."
|
|
|
|
|
msgstr "无法建立连接。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Please make sure lirc is setup correctly and lircd is running."
|
|
|
|
|
msgstr "请确认 LIRC 已经正确设置并正在运行。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Button"
|
|
|
|
|
msgstr "按钮"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr "动作"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Interval"
|
|
|
|
|
msgstr "间隔"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:170 modules/systray/cmodule.cpp:55
|
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "无"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:25 library/noatunstdaction.cpp:45
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:252 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:117
|
|
|
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
|
|
msgstr "播放"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:258 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "下一首"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:260 modules/keyz/keyz.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
|
|
|
msgstr "音量减小"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:262 modules/keyz/keyz.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
|
|
|
msgstr "音量增大"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:264 modules/keyz/keyz.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
|
|
|
msgstr "静音"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:39 modules/infrared/irprefs.cpp:266
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "暂停"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:268 modules/keyz/keyz.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Seek Backward"
|
|
|
|
|
msgstr "向后寻曲"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:270 modules/keyz/keyz.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Seek Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "向前寻曲"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:50 modules/infrared/irprefs.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "Show Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "显示播放列表"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:274 modules/keyz/keyz.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Next Section"
|
|
|
|
|
msgstr "下一首"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:276 modules/keyz/keyz.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Previous Section"
|
|
|
|
|
msgstr "上一首"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "播放/暂停"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Stop Playing"
|
|
|
|
|
msgstr "停止播放"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:42 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:139
|
|
|
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:60 modules/simple/userinterface.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "前进"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Show/Hide Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "显示/隐藏播放列表"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Open File to Play"
|
|
|
|
|
msgstr "打开文件进行播放"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Effects Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "效果配置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "首选项"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Copy Song Title to Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "复制乐曲标题到剪贴板"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Show/Hide Main Window"
|
|
|
|
|
msgstr "显示/隐藏主窗口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Keyz"
|
|
|
|
|
msgstr "Keyz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "快捷键配置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/systray/cmodule.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "System Tray Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "系统托盘图标"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/systray/cmodule.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Configure System Tray Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "配置系统托盘图标"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/systray/cmodule.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Shift"
|
|
|
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/systray/cmodule.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Alt"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/systray/cmodule.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/systray/systray.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "Noatun - Paused"
|
|
|
|
|
msgstr "Noatun - 已暂停"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/systray/systray.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Noatun - Playing"
|
|
|
|
|
msgstr "Noatun - 正播放"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/systray/systray.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "Noatun - Stopped"
|
|
|
|
|
msgstr "Noatun - 已停止"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 modules/voiceprint/voiceprint.cpp:25
|
|
|
|
|
msgid "Voiceprint"
|
|
|
|
|
msgstr "声波纹"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12
|
|
|
|
|
msgid "Options for the Voiceprint Visualization"
|
|
|
|
|
msgstr "声波纹视觉插件选项"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:19
|
|
|
|
|
msgid "&Foreground color:"
|
|
|
|
|
msgstr "前景颜色(&F):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:25
|
|
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
|
|
msgstr "背景颜色(&B):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "&Sweep color:"
|
|
|
|
|
msgstr "扫描线颜色(&S):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/metatag/metatag.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "&Tag Editor..."
|
|
|
|
|
msgstr "标签编辑器(&T)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Tag Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "标签编辑器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "&Title"
|
|
|
|
|
msgstr "标题(&T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "&Artist"
|
|
|
|
|
msgstr "艺人(&A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "A&lbum"
|
|
|
|
|
msgstr "专辑(&L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "&Date"
|
|
|
|
|
msgstr "日期(&D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "T&rack"
|
|
|
|
|
msgstr "曲目(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "&Genre"
|
|
|
|
|
msgstr "流派(&G)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Co&mment"
|
|
|
|
|
msgstr "评注(&M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kaiman/style.cpp:1381
|
|
|
|
|
msgid "Cannot load style. Style not installed."
|
|
|
|
|
msgstr "无法载入样式。样式没有安装。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kaiman/style.cpp:1385
|
|
|
|
|
msgid "Cannot load style. Unsupported or faulty style description."
|
|
|
|
|
msgstr "无法载入样式。不支持的或错误的样式描述。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Cannot load skin %1. Switching to default skin."
|
|
|
|
|
msgstr "无法载入皮肤 %1。切换回默认皮肤。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:94
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot load default skin %1."
|
|
|
|
|
msgstr "无法载入默认皮肤 %1。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:523
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: TITLE (LENGTH)\n"
|
|
|
|
|
"%1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:538 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "Loop Style"
|
|
|
|
|
msgstr "循环方式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:170 modules/kaiman/userinterface.cpp:541
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "&Song"
|
|
|
|
|
msgstr "歌曲(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:168
|
|
|
|
|
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:543 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "&Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "播放列表(&P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:180 modules/kaiman/userinterface.cpp:545
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "&Random"
|
|
|
|
|
msgstr "随机播放(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kaiman/pref.cpp:35 modules/kaiman/pref.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Kaiman Skins"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaiman 皮肤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kaiman/pref.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Skin Selection for the Kaiman Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaiman 插件皮肤选择"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/winskin/waSkin.cpp:451
|
|
|
|
|
msgid "Seek to: %1/%2 (%3%)"
|
|
|
|
|
msgstr "搜索至:%1/%2 (%3%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/winskin/waSkin.cpp:558
|
|
|
|
|
msgid "Balance: Center"
|
|
|
|
|
msgstr "平衡:居中"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/winskin/waSkin.cpp:561
|
|
|
|
|
msgid "Balance: %1% Left"
|
|
|
|
|
msgstr "平衡:%1% 左"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/winskin/waSkin.cpp:563
|
|
|
|
|
msgid "Balance: %1% Right"
|
|
|
|
|
msgstr "平衡:%1% 右"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/winskin/waSkin.cpp:675
|
|
|
|
|
msgid "Volume: %1%"
|
|
|
|
|
msgstr "音量:%1%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Winskin"
|
|
|
|
|
msgstr "Winskin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "Skin Selection for the Winskin Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Winskin 插件皮肤选择"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "&Install New Skin..."
|
|
|
|
|
msgstr "安装新皮肤(&I)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "&Remove Skin"
|
|
|
|
|
msgstr "删除皮肤(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "T&itle scrolling speed:"
|
|
|
|
|
msgstr "标题显示滚动速度(&I):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "You cannot remove this skin."
|
|
|
|
|
msgstr "您不能删除这个皮肤。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> skin?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>您确实要删除 <b>%1</b> 皮肤吗?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Visualization Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "视觉插件模式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Analyzer Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "频谱分析器模式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Analyzer"
|
|
|
|
|
msgstr "频谱分析器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "已禁用"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "普通"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Fire"
|
|
|
|
|
msgstr "火焰"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Vertical Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "竖线"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/simple/userinterface.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "属性(&P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/simple/userinterface.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Play / Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "播放/暂停"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:53 modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:143
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:429
|
|
|
|
|
#: modules/simple/userinterface.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "音量"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:39
|
|
|
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:40
|
|
|
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:41
|
|
|
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:42
|
|
|
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:43
|
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "未知"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:49
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Properties for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 的属性"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Change loop style"
|
|
|
|
|
msgstr "改变循环方式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:104
|
|
|
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "No File Loaded"
|
|
|
|
|
msgstr "没有载入文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "K-Jöfol Skins"
|
|
|
|
|
msgstr "K-Jofol 皮肤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Skin Selection For the K-Jöfol Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "K-Jofol 插件皮肤选择"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "&Skin Selector"
|
|
|
|
|
msgstr "皮肤选择器(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "O&ther Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "其它设置(&T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid "Non-Local files are not supported yet"
|
|
|
|
|
msgstr "目前尚不支持非本地文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:403
|
|
|
|
|
msgid "The selected file does not appear to be a valid zip-archive"
|
|
|
|
|
msgstr "选中的文件似乎不是有效的 zip 归档文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:424
|
|
|
|
|
msgid "Extracting skin-archive failed"
|
|
|
|
|
msgstr "解压皮肤归档文件失败"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:472
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Installing new skin failed: Destination path is invalid.\n"
|
|
|
|
|
"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"安装新皮肤失败:目标路径无效。\n"
|
|
|
|
|
"请向 K-Jofol 维护者报告错误"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:483
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Installing new skin failed: Either source or destination path is invalid.\n"
|
|
|
|
|
"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"安装新皮肤失败:源或者目标路径无效。\n"
|
|
|
|
|
"请向 K-Jofol 维护者报告错误"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:498
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No new skin has been installed.\n"
|
|
|
|
|
"Make sure the archive contains a valid K-Jöfol skin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"新皮肤没有被安装。\n"
|
|
|
|
|
"请确认归档文件包含有效的 K-Jofol 皮肤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:502
|
|
|
|
|
msgid "The new skin has been successfully installed"
|
|
|
|
|
msgstr "新皮肤已安装成功"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:511
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove %1?\n"
|
|
|
|
|
"This will delete the files installed by this skin "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"您确认要删除 %1 吗?\n"
|
|
|
|
|
"这将删除这个皮肤所安装的文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:519
|
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "确认"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "There was trouble loading skin %1. Please select another skin file."
|
|
|
|
|
msgstr "载入皮肤 %1 时出现错误。请选择其它皮肤文件。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to Noatun"
|
|
|
|
|
msgstr "欢迎使用 Noatun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "文件名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:335
|
|
|
|
|
msgid "Play time left"
|
|
|
|
|
msgstr "剩余播放时间"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:337
|
|
|
|
|
msgid "Current play time"
|
|
|
|
|
msgstr "当前播放时间"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:643
|
|
|
|
|
msgid "Sample rate in kHz"
|
|
|
|
|
msgstr "以 kHz 表示的采样率"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:645
|
|
|
|
|
msgid "Bitrate in kbps"
|
|
|
|
|
msgstr "以 kHz 表示的位率"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
|
|
msgstr "最小化"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Loop"
|
|
|
|
|
msgstr "循环"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Show Equalizer Window"
|
|
|
|
|
msgstr "显示均衡器窗口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Turn on Equalizer"
|
|
|
|
|
msgstr "开启均衡器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Turn off Equalizer"
|
|
|
|
|
msgstr "关闭均衡器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Reset Equalizer"
|
|
|
|
|
msgstr "重置均衡器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "上一首"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Rewind"
|
|
|
|
|
msgstr "从头开始"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "K-Jöfol Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "K-Jofol 首选项"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Switch to dockmode"
|
|
|
|
|
msgstr "切换至停靠模式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Return from dockmode"
|
|
|
|
|
msgstr "从停靠模式返回"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/monoscope/monoscope.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Monoscope"
|
|
|
|
|
msgstr "单像管"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/monoscope/monoscope.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Monoscope"
|
|
|
|
|
msgstr "切换单像管"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/pref.cpp:12
|
|
|
|
|
msgid "Preferences - Noatun"
|
|
|
|
|
msgstr "首选项 - Noatun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "插件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Select Your Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "选择您的插件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "<b>Select one or more interfaces to use:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>选择一个或者多个要使用的界面:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:151 library/pluginmodule.cpp:163
|
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:174 library/pluginmodule.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:152 library/pluginmodule.cpp:164
|
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "描述"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:153 library/pluginmodule.cpp:165
|
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:176 library/pluginmodule.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr "作者"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:154 library/pluginmodule.cpp:166
|
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:177 library/pluginmodule.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "License"
|
|
|
|
|
msgstr "许可证"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "&Interfaces"
|
|
|
|
|
msgstr "界面(&I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "<b>Select one playlist to use:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>选择一个要使用的播放列表:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "<b>Select any visualizations to use:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>选择要使用的任何视觉插件:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:115 library/pluginmodule.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "&Visualizations"
|
|
|
|
|
msgstr "视觉插件(&V)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "<b>Select any other plugins to use:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>选择要使用的任何其它插件:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "O&ther Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "其它插件(&T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:401
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Changing your playlist plugin will stop playback. Different playlists may "
|
|
|
|
|
"use different methods of storing information, so after changing playlists you "
|
|
|
|
|
"may have to recreate your playlist.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>改变播放列表插件将会停止播放。由于不同的播放列表可能使用不同信息储存方式,因此在改变播放列表以后,您也许需要重新创建您的播放列表。</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/video.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Video - Noatun"
|
|
|
|
|
msgstr "视频 - Noatun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "常规"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
|
|
|
msgstr "常规选项"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "&Return to start of playlist on finish"
|
|
|
|
|
msgstr "播放完毕返回播放列表开头(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When the playlist is finished playing, return to the start, but do not start "
|
|
|
|
|
"playing."
|
|
|
|
|
msgstr "当播放列表播放结束时,返回到开头处,但不再播放。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Allow only one &instance of Noatun"
|
|
|
|
|
msgstr "仅允许单个 Noatun 实例(&I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Starting noatun a second time will cause it to just append items from the start "
|
|
|
|
|
"to the current instance."
|
|
|
|
|
msgstr "重复启动 Noatun 将把播放项目从启动的实例添加到当前的实例中。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Clear playlist &when opening a file"
|
|
|
|
|
msgstr "打开文件时清除播放列表(&W)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Opening a file with the global Open menu item will clear the playlist first."
|
|
|
|
|
msgstr "当通过全局的打开菜单打开一个文件时,将会首先清除播放列表。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "&Use fast hardware volume control"
|
|
|
|
|
msgstr "使用快速硬件音量控制(&U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the hardware mixer instead of aRts'. It affects all streams, not just "
|
|
|
|
|
"Noatun's, but is a little faster."
|
|
|
|
|
msgstr "使用硬件的混音器而不使用 aRts 的。这将影响到所有的流,不仅仅是 Noatun 的,但会稍快一些。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Display &remaining play time"
|
|
|
|
|
msgstr "显示剩余的播放时间(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Counters count down towards zero, showing remaining time instead of elapsed "
|
|
|
|
|
"time."
|
|
|
|
|
msgstr "从高往低计数,显示剩余的时间,而不是已播放的时间。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Title &format:"
|
|
|
|
|
msgstr "标题格式(&F):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select a title to use for each file (in the playlist and user interface). Each "
|
|
|
|
|
"element such as $(title) is replaced with the property with the name as given "
|
|
|
|
|
"in the parentheses. The properties include, but are not limited to: title, "
|
|
|
|
|
"author, date, comments and album."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"请选择每个文件所使用的标题(在播放列表以及用户界面中)。每个元素如 $(title) "
|
|
|
|
|
"将以括号中给出的名称的属性来替代。这些属性包括(但不只限于):title(标题)、author(作者)、date(日期)、comments(评注) 和 "
|
|
|
|
|
"album(专辑)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "&Download folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "下载文件夹(&D):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "When opening a non-local file, download it to the selected folder."
|
|
|
|
|
msgstr "当打开一个非本地文件时,将它下载到选定的文件夹。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Play Behavior on Startup"
|
|
|
|
|
msgstr "启动时的播放行为"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Restore &play state"
|
|
|
|
|
msgstr "恢复播放状态(&P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Automatically play &first file"
|
|
|
|
|
msgstr "自动播放第一个文件(&F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "&Do not start playing"
|
|
|
|
|
msgstr "不开始播放(&D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/noatuntags/tags.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Tagging"
|
|
|
|
|
msgstr "标签"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/noatuntags/tags.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Settings for Tag Loaders"
|
|
|
|
|
msgstr "标签加载设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/noatuntags/tags.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Rescan All Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "重新扫描所有标签"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/noatuntags/tags.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "Load tags &automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "自动加载标签(&A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/noatuntags/tags.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: The time between each time noatun scans for a new file, and updates tags "
|
|
|
|
|
"(e.g., ID3)\n"
|
|
|
|
|
"Interval:"
|
|
|
|
|
msgstr "时间间隔:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/noatuntags/tags.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Milliseconds\n"
|
|
|
|
|
" ms"
|
|
|
|
|
msgstr " 毫秒"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Effects"
|
|
|
|
|
msgstr "效果"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Effects - Noatun"
|
|
|
|
|
msgstr "效果 - Noatun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Available Effects"
|
|
|
|
|
msgstr "可用的效果"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Active Effects"
|
|
|
|
|
msgstr "已启用的效果"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
|
msgstr "上移"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
|
|
msgstr "下移"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This shows all available effects.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To activate a plugin, drag files from here to the active pane on the right."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"这是所有可用的效果。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"要启用一个插件,请用右边的按钮把文件从这里拖到下面的启用框中。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "This will place the selected effect at the bottom of your chain."
|
|
|
|
|
msgstr "这将把选中的效果置于链的底部。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This shows your effect chain. Noatun supports an unlimited amount of effects in "
|
|
|
|
|
"any order. You can even have the same effect twice.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Drag the items to and from here to add and remove them, respectively. You may "
|
|
|
|
|
"also reorder them with drag-and-drop. These actions can also be performed with "
|
|
|
|
|
"the buttons to the right."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"这里是您的效果链。Noatun 支持不限数量并可按任意顺序排列的效果。您甚至还可以把同一效果使用两次。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"把效果项拖到或者拖离这里就可以添加或者删除它们。您还可以通过拖放对它们重新排序。这些操作也可以通过右边的按钮来进行。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Move the currently selected effect up in the chain."
|
|
|
|
|
msgstr "选中的效果在链中上移。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Move the currently selected effect down in the chain."
|
|
|
|
|
msgstr "选中的效果在链中下移。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Configure the currently selected effect.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can change things such as intensity from here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"配置当前选中的效果。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"您可以从这里改变一些东西比如强度等。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "This will remove the selected effect from your chain."
|
|
|
|
|
msgstr "将选中的效果从链中删除。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/downloader.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "未知"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/equalizerview.cpp:45 library/equalizerview.cpp:51
|
|
|
|
|
#: library/equalizerview.cpp:146 library/equalizerview.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "自定义"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/equalizerview.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid "New Preset"
|
|
|
|
|
msgstr "新建预置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/playlistsaver.cpp:110 library/playlistsaver.cpp:306
|
|
|
|
|
#: library/playlistsaver.cpp:559
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Stream from %1"
|
|
|
|
|
msgstr "来自 %1 的流"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/playlistsaver.cpp:751
|
|
|
|
|
msgid "Stream from %1 (port: %2)"
|
|
|
|
|
msgstr "来自 %1 (端口:%2)的流"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/playlistsaver.cpp:753
|
|
|
|
|
msgid "Stream from %1, (ip: %2, port: %3)"
|
|
|
|
|
msgstr "来自 %1 (IP:%2,端口:%3) 的流"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Hide Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "隐藏播放列表"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "&Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "动作(&A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "&Loop"
|
|
|
|
|
msgstr "循环(&L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "&Effects..."
|
|
|
|
|
msgstr "效果(&E)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid "E&qualizer..."
|
|
|
|
|
msgstr "均衡器(&Q)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:252
|
|
|
|
|
msgid "&Back"
|
|
|
|
|
msgstr "上一首(&B)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "&Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "下一首(&F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid "&Play"
|
|
|
|
|
msgstr "播放(&P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid "&Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "暂停(&P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/engine.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "There was an error communicating to the aRts daemon."
|
|
|
|
|
msgstr "与 aRts 守护进程通讯时出现错误。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/engine.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "aRts error"
|
|
|
|
|
msgstr "aRts 错误"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/engine.cpp:577
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured "
|
|
|
|
|
"properly."
|
|
|
|
|
msgstr "连接/启动 aRts 声音服务器失败。请确认正确配置了 artsd。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/vequalizer.cpp:845
|
|
|
|
|
msgid "Trance"
|
|
|
|
|
msgstr "恍惚"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/vequalizer.cpp:846
|
|
|
|
|
msgid "Dance"
|
|
|
|
|
msgstr "舞曲"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/vequalizer.cpp:847
|
|
|
|
|
msgid "Metal"
|
|
|
|
|
msgstr "金属"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/vequalizer.cpp:848
|
|
|
|
|
msgid "Jazz"
|
|
|
|
|
msgstr "爵士"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/vequalizer.cpp:849
|
|
|
|
|
msgid "Zero"
|
|
|
|
|
msgstr "零点"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/vequalizer.cpp:850
|
|
|
|
|
msgid "Eclectic Guitar"
|
|
|
|
|
msgstr "电吉他"
|