You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdebase/kcmkwm.po

1175 lines
32 KiB

# translation of kcmkwm.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
#
# Lorint Hendschel <Laurent.Hendschel@skynet.be>, 1999-2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-27 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-11 07:26+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Lorint Hendschel\n"
"Pablo Saratxaga"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"<LorintHendschel@skynet.be>\n"
"<pablo@walon.org>"
#: main.cpp:97
msgid "&Focus"
msgstr "&Focusse"
#: main.cpp:102 main.cpp:249
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "Accions del bår di &tite"
#: main.cpp:107 main.cpp:254
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "Accions des &purneas"
#: main.cpp:112
msgid "&Moving"
msgstr "&Bodjant"
#: main.cpp:117
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Sipepieus"
#: main.cpp:122
#, fuzzy
msgid "&Translucency"
msgstr "Weyoûtes"
#: main.cpp:126
msgid "kcmtwinoptions"
msgstr "kcmtwinoptions"
#: main.cpp:126
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "Module d' apontiaedje del dujhance des purneas"
#: main.cpp:128
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "© 1997-2002 Les oteurs di KWin eyet KControl"
#: main.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use TWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior."
msgstr ""
"<p><h1>Dujhance des purneas</h1> Chal vos ploz mete a vosse môde li manire "
"ki les purneas si cdujhèt cwand on les displaece, candje leu grandeu ou "
"cwand on clitche dizeu. Vos ploz eto diner ene politike pol focusse et pol "
"plaeçmint des noveas purneas.</p> <p>Notez s' i vs plait ki cist apontiaedje "
"n' årè d' efet ki si vos eployîz KWin come manaedjeu d' purneas. Si vos "
"eployîz èn ôte manaedjeu d' purneas, alez s' vey li documintåcion di ci "
"manaedjeu d' purneas la po saveur comint apontyî l' dujhance des purneas.</p>"
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
msgstr "Dobe-clitchaedje sol bår di &tite:"
#: mouse.cpp:154
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
msgstr ""
"Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance cwand on fwait on dobe-"
"clitchaedje sol bår di tite d' on purnea"
#: mouse.cpp:158
msgid "Maximize"
msgstr "Å pus grand"
#: mouse.cpp:159
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "Å pus grand (sol hôteur)"
#: mouse.cpp:160
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "Å pus grand (sol lårdjeur)"
#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:741
msgid "Minimize"
msgstr "Å pus ptit"
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:252 mouse.cpp:305
msgid "Shade"
msgstr "Erôler"
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:248 mouse.cpp:308 mouse.cpp:740
msgid "Lower"
msgstr "Baxhî"
#: mouse.cpp:164
msgid "On All Desktops"
msgstr "So tos les scribannes"
#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:251 mouse.cpp:309 mouse.cpp:742
#: mouse.cpp:769
msgid "Nothing"
msgstr "Rén"
#: mouse.cpp:170
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
msgstr "Dujhance cwand on <em>dobe clitche</em> sol bår di tite."
#: mouse.cpp:176
msgid "Titlebar wheel event:"
msgstr "Evenmint del rôlete sol bår di tite:"
#: mouse.cpp:179
msgid "Handle mouse wheel events"
msgstr "Aconter les evenmints del rôlete del sori"
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:763
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Rimonter/Baxhî"
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:764
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Erôler/Disrôler"
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:765
msgid "Maximize/Restore"
msgstr "Å pus grand/Rimete come divant"
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:766
msgid "Keep Above/Below"
msgstr "Mete pa dzeu/pa dzo les ôtes"
#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:767
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
msgstr "Evoyî sol sicribanne di dvant/shuvant"
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:768
msgid "Change Opacity"
msgstr "Candjî l' voeyaedje houte"
#: mouse.cpp:198 mouse.cpp:774
msgid "Reverse wheel direction"
msgstr ""
#: mouse.cpp:200 mouse.cpp:776
msgid "Use this to reverse the action of the mouse wheel."
msgstr ""
#: mouse.cpp:205
msgid "Titlebar && Frame"
msgstr "Bår ås tites eyet cåde"
#: mouse.cpp:209
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr ""
"Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje sol bår di "
"tite ou sol cåde d' on purnea."
#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:339 mouse.cpp:616
msgid "Left button:"
msgstr "Hintche boton:"
#: mouse.cpp:218 mouse.cpp:617 mouse.cpp:695
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Dins cisse roye ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje "
"avou l' boton d' hintche sol bår di tite ou sol cåde d' on purnea."
#: mouse.cpp:221 mouse.cpp:341 mouse.cpp:620
msgid "Right button:"
msgstr "Droet boton:"
#: mouse.cpp:222 mouse.cpp:621 mouse.cpp:699
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Dins cisse roye ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje "
"avou l' boton d' droete sol bår di tite ou sol cåde d' on purnea."
#: mouse.cpp:234 mouse.cpp:340 mouse.cpp:642
msgid "Middle button:"
msgstr "Mîtrin Boton:"
#: mouse.cpp:235
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Dins cisse roye ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje "
"avou l' boton do mitan sol bår di tite ou sol cåde d' on purnea."
#: mouse.cpp:242
msgid "Active"
msgstr "Ovrant"
#: mouse.cpp:244
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an active window."
msgstr ""
"Dins cisse colone ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do "
"clitchaedje sol bår di tite ou sol cåde d' èn ovrant purnea."
#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:307 mouse.cpp:739
msgid "Raise"
msgstr "Rimonter"
#: mouse.cpp:249 mouse.cpp:306
msgid "Operations Menu"
msgstr "Menu des operåcions"
#: mouse.cpp:250 mouse.cpp:737
msgid "Toggle Raise & Lower"
msgstr "Passer di rmonter a baxhî"
#: mouse.cpp:254
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
"em> window."
msgstr ""
"Dujhance cwand on clitche avou l' boton d' <em>hintche</em> sol bår di tite "
"ou l' cåde d' èn <em>ovrant</em> purnea."
#: mouse.cpp:257
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr ""
"Dujhance cwand on clitche avou l' boton d' <em>droete</em> sol bår di tite "
"ou l' cåde d' èn <em>ovrant</em> purnea."
#: mouse.cpp:278
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr ""
"Dujhance cwand on clitche avou l' boton do <em>mitan</em> sol bår di tite ou "
"l' cåde d' èn <em>ovrant</em> purnea."
#: mouse.cpp:287
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Dujhance cwand on clitche avou l' boton d' <em>hintche</em> sol bår di tite "
"ou l' cåde d' èn <em>essocté</em> purnea."
#: mouse.cpp:290
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Dujhance cwand on clitche avou l' boton d' <em>droete</em> sol bår di tite "
"ou l' cåde d' èn <em>essocté</em> purnea."
#: mouse.cpp:296
msgid "Inactive"
msgstr "Essocté"
#: mouse.cpp:298
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an inactive window."
msgstr ""
"Dins cisse colone ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do "
"clitchaedje sol bår di tite ou sol cåde d' èn essocté purnea."
#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:654
msgid "Activate & Raise"
msgstr "Dispierter eyet rmonter"
#: mouse.cpp:303
msgid "Activate & Lower"
msgstr "Dispierter eyet baxhî"
#: mouse.cpp:304 mouse.cpp:653
msgid "Activate"
msgstr "Dispierter"
#: mouse.cpp:321
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Dujhance cwand on clitche avou l' boton do <em>mitan</em> sol bår di tite ou "
"l' cåde d' èn <em>essocté</em> purnea."
#: mouse.cpp:331
msgid "Maximize Button"
msgstr "Boton å pus grand"
#: mouse.cpp:336
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
msgstr ""
"Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance cwand on fwait on clitchaedje "
"sol boton po mete å pus grand."
#: mouse.cpp:344
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
msgstr ""
"Dujhance cwand on clitche avou l' boton d' <em>hintche</em> sol boton di "
"mete å pus grand."
#: mouse.cpp:345
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
msgstr ""
"Dujhance cwand on clitche avou l' boton do <em>mitan</em> sol boton di mete "
"å pus grand."
#: mouse.cpp:346
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
msgstr ""
"Dujhance cwand on clitche avou l' boton d' <em>droete</em> sol boton di mete "
"å pus grand."
#: mouse.cpp:607
msgid "Inactive Inner Window"
msgstr "Divintrin essocté purnea"
#: mouse.cpp:611
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje so on dvintrin "
"essocté purnea («divintrin» ça vout dire: sins bår di tite ni cåde)."
#: mouse.cpp:630
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Dins cisse roye ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje "
"avou l' boton d' hintche so on dvintrin essocté purnea («divintrin» ça vout "
"dire: sins bår di tite ni cåde)."
#: mouse.cpp:633
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Dins cisse roye ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje "
"avou l' boton d' droete so on dvintrin essocté purnea («divintrin» ça vout "
"dire: sins bår di tite ni cåde)."
#: mouse.cpp:643
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Dins cisse roye ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje "
"avou l' boton do mitan so on dvintrin essocté purnea («divintrin» ça vout "
"dire: sins bår di tite ni cåde)."
#: mouse.cpp:651
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
msgstr "Dispierter, rimonter eyet passer li clitche"
#: mouse.cpp:652
msgid "Activate & Pass Click"
msgstr "Dispierter eyet passer li clitche"
#: mouse.cpp:677
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
msgstr "Divintrin purnea, bår ås tites eyet cådes"
#: mouse.cpp:681
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
"Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance cwand on clitche ene sawice "
"dins on purnea tot wårdant tchôkeye ene tape modifieuse."
#: mouse.cpp:687
msgid "Modifier key:"
msgstr "Tape modifieuse:"
#: mouse.cpp:689
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
#: mouse.cpp:694
msgid "Modifier key + left button:"
msgstr "Tape modifieuse + boton d' hintche:"
#: mouse.cpp:698
msgid "Modifier key + right button:"
msgstr "Tape modifieuse + boton d' droete:"
#: mouse.cpp:711
msgid "Modifier key + middle button:"
msgstr "Tape modifieuse + boton do mitan:"
#: mouse.cpp:712
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
"while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance cwand on clitche ene sawice "
"dins on purnea tot wårdant tchôkeye ene tape modifieuse."
#: mouse.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
msgstr "Tape modifieuse + boton do mitan:"
#: mouse.cpp:720
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
"in a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance cwand on clitche ene sawice "
"dins on purnea tot wårdant tchôkeye ene tape modifieuse."
#: mouse.cpp:728
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: mouse.cpp:729
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: mouse.cpp:736
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Dispierter, rimonter eyet bodjî"
#: mouse.cpp:738
msgid "Resize"
msgstr "Candjî li grandeu"
#: windows.cpp:130
msgid "Focus"
msgstr "Focusse"
#: windows.cpp:137
msgid "&Policy:"
msgstr "&Politike:"
#: windows.cpp:140
msgid "Click to Focus"
msgstr "Clitchî po dner l' focusse"
#: windows.cpp:141
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Li focusse shût l' sori"
#: windows.cpp:142
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Li focusse pa dzo l' sori"
#: windows.cpp:143
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Li focusse pår pa dzo l' sori"
#: windows.cpp:148
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note that "
"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
"from working properly."
msgstr ""
#: windows.cpp:173
msgid "Auto &raise"
msgstr "Rimonte tote &seule"
#: windows.cpp:178 windows.cpp:191 windows.cpp:650
msgid "Dela&y:"
msgstr "&Tårdjaedje:"
#: windows.cpp:181 windows.cpp:194 windows.cpp:653 windows.cpp:697
msgid " msec"
msgstr " ms"
#: windows.cpp:186
msgid "Delay focus"
msgstr "Tårdjaedje pol focusse"
#: windows.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Click &raises active window"
msgstr "Rimonte s' on &clitche"
#: windows.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Focus stealing prevention &level:"
msgstr "Livea d' espaitchaedje di prindaedje do focusse:"
#: windows.cpp:207
#, fuzzy
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "Livea d' espaitchaedje di prindaedje do focusse:\n"
#: windows.cpp:208
#, fuzzy
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "Livea d' espaitchaedje di prindaedje do focusse:\n"
#: windows.cpp:209
#, fuzzy
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "Livea d' espaitchaedje di prindaedje do focusse:\n"
#: windows.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "Livea d' espaitchaedje di prindaedje do focusse:\n"
#: windows.cpp:211
#, fuzzy
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "Livea d' espaitchaedje di prindaedje do focusse:\n"
#: windows.cpp:214
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when "
"some window does not have support for the underlying mechanism and TWin "
"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
"activated. This setting may have both worse and better results than normal "
"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is "
"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window "
"is currently active or if they belong to the currently active application. "
"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy."
"</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the "
"user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are "
"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry "
"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Cisse tchuze ci definixh disk' a ké pont KWin sayrè d' espaitchî les "
"prindaedjes di focusse nén volous fwaits pal metaedje e môde ovrant nén "
"ratindou des noveas purneas. (Note: cisse fonccionålité ci n' va nén cwand "
"li politike di focusse est do focusse (pår) pa dzo l' sori.)<ul><li><em>Nouk:"
"</em> L' espaitchaedje est dismetou et les noveas purneas prindèt tofer li "
"focusse.</li><li><em>Bas:</em> L' espaitchaedje est en alaedje; cwand on "
"purnea n' sopoite nén ci mecanisse ci et ki KWin ni sait nén decider comifåt "
"s' i doet dner l' focusse ou nén, adon el dinrè. Ci livea ci pout aveur ossu "
"bén on rzultat meyeu ou co pés ki l' livea normå, sorlon les programes.</"
"li><li><em>Normå:</em> L' espaitchaedje est en alaedje.</li><li><em>Hôt:</"
"em> Les noveas purneas n' prindèt l' focusse ki si nou purnea n' est ovrant "
"pol moumint oudonbén si l' novea purnea apårtént å programe k' a-st on "
"purnea k' a ddja l' focusse pol moumint. Ci livea ci n' est probåblumint "
"nén foirt ahessåve si vos n' eployîz nén ene politike di focusse avou "
"l' sori.</li><li><em>Nouzome:</em> Tos les purneas divèt rçure li focusse di "
"manire esplicite, pa ene accion di l' uzeu.</li></ul></p><p>Les purneas ki "
"sont-st espaitchîs d' aveur li focusse sont mårkés come dimandant "
"l' atincion, çou ki vout dire ki leu-z intrêye dins l' bår des bouyes serè "
"metowe e sorbriyance. Çoula pout esse candjî dins l' module di controle des "
"notifiaedjes.</p>"
#: windows.cpp:236
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
#: windows.cpp:238
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
#: windows.cpp:242
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
#: windows.cpp:247
msgid ""
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
#: windows.cpp:249
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
#: windows.cpp:252
msgid "S&eparate screen focus"
msgstr ""
#: windows.cpp:254
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""
#: windows.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Active &mouse screen"
msgstr "Dispierter eyet rmonter"
#: windows.cpp:259
msgid ""
"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new "
"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the "
"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
msgstr ""
#: windows.cpp:275
msgid "Navigation"
msgstr "Naiviaedje"
#: windows.cpp:279
msgid "Show window list while switching windows"
msgstr "Mostrer l' djivêye des purneas cwand on discandje di purnea"
#: windows.cpp:282
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
"reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be "
"sent to the back in this mode."
msgstr ""
#: windows.cpp:294
#, fuzzy
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "Mostrer les purneas di &tos les scribannes"
#: windows.cpp:297
msgid ""
"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
"the current desktop."
msgstr ""
#: windows.cpp:301
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "Li naiviaedje emey les scribannes rivént å cmince"
#: windows.cpp:304
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
#: windows.cpp:308
msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
msgstr ""
#: windows.cpp:311
msgid ""
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
"whenever the current desktop is changed."
msgstr ""
#: windows.cpp:639
msgid "Shading"
msgstr "Erôlaedje"
#: windows.cpp:641
msgid "Anima&te"
msgstr "Ani&mer"
#: windows.cpp:642
msgid ""
"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well "
"as the expansion of a shaded window"
msgstr ""
#: windows.cpp:645
msgid "&Enable hover"
msgstr "&Disrôler cwand on passe dizeu"
#: windows.cpp:655
msgid ""
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
#: windows.cpp:658
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
#: windows.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "Multi-scribannes"
#: windows.cpp:673
msgid ""
"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will perform "
"an action. It will either change your desktop or tile the window that is "
"currently dragged."
msgstr ""
#: windows.cpp:677
msgid "Function:"
msgstr ""
#: windows.cpp:679
msgid "D&isabled"
msgstr "D&ismetou"
#: windows.cpp:681
msgid "Switch &desktop"
msgstr ""
#: windows.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Switch desktop only when &moving a window"
msgstr "&Håyner l' contnou cwand on bodje on purnea"
#: windows.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Tile &window"
msgstr "Purnea en alaedje"
#: windows.cpp:693
msgid "Maximize windows by dragging them to the &top of the screen"
msgstr ""
#: windows.cpp:698
msgid "Border &activation delay:"
msgstr ""
#: windows.cpp:699
msgid ""
"Here you can set a delay for the activation of active borders feature. The "
"selected action will be performed after the mouse has been pushed against a "
"screen border for the specified number of milliseconds."
msgstr ""
#: windows.cpp:723
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "Cantchî les purneas usteye po les programes essoctés"
#: windows.cpp:725
msgid ""
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
#: windows.cpp:899
msgid "Windows"
msgstr "Purneas"
#: windows.cpp:907
msgid "Di&splay content in moving windows"
msgstr "&Håyner l' contnou cwand on bodje on purnea"
#: windows.cpp:909
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
msgstr ""
#: windows.cpp:913
msgid "Display content in &resizing windows"
msgstr "Håyner l' contnou cwand on candje li &grandeu d' on purnea"
#: windows.cpp:915
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines."
msgstr ""
#: windows.cpp:919
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr ""
#: windows.cpp:921
msgid ""
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
#: windows.cpp:931
msgid "Animate minimi&ze and restore"
msgstr ""
#: windows.cpp:933
msgid ""
"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized "
"or restored."
msgstr ""
#: windows.cpp:947
msgid "Slow"
msgstr "Doûçmint"
#: windows.cpp:951
msgid "Fast"
msgstr "Roed"
#: windows.cpp:955
msgid ""
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
"and restored. "
msgstr ""
#: windows.cpp:961
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
msgstr ""
#: windows.cpp:963
msgid ""
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
msgstr ""
#: windows.cpp:967
msgid "Restore size of maximized/tiled windows when moving"
msgstr ""
#: windows.cpp:969
msgid ""
"If this feature is enabled, dragging a maximized or tiled window will "
"restore the window to its original size."
msgstr ""
#: windows.cpp:974
msgid "&Placement:"
msgstr "&Plaeçmint:"
#: windows.cpp:977
msgid "Smart"
msgstr "Malén"
#: windows.cpp:978
msgid "Maximizing"
msgstr "Å pus grand"
#: windows.cpp:979
msgid "Cascade"
msgstr "A pertinne"
#: windows.cpp:980
msgid "Random"
msgstr "A l' astcheyance"
#: windows.cpp:981
msgid "Centered"
msgstr "Å mitan"
#: windows.cpp:982
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "Coine zero"
#: windows.cpp:989
msgid ""
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
"li></ul>"
msgstr ""
#: windows.cpp:1028
msgid "Snap Zones"
msgstr ""
#: windows.cpp:1032 windows.cpp:1041
msgid "none"
msgstr "nouk"
#: windows.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "Grandeu del b&oirdeure:"
#: windows.cpp:1036
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
"near it."
msgstr ""
#: windows.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "Manaedjeu di purneas: "
#: windows.cpp:1045
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
"near another window."
msgstr ""
#: windows.cpp:1049
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr ""
#: windows.cpp:1050
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
"window or border."
msgstr ""
#: windows.cpp:1152 windows.cpp:1156
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
" picsel\n"
" picsels"
#: windows.cpp:1358
msgid ""
"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</"
"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
"\">Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the composition manager that came with "
"twin.<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e."
"g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides "
"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):"
"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device"
"\"</i></qt>"
msgstr ""
#: windows.cpp:1378
msgid "Apply translucency only to decoration"
msgstr ""
#: windows.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Active windows:"
msgstr "Purnea en alaedje"
#: windows.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Purnea essocté"
#: windows.cpp:1400
#, fuzzy
msgid "Moving windows:"
msgstr "Pont d' purneas"
#: windows.cpp:1407
#, fuzzy
msgid "Dock windows:"
msgstr "Pont d' purneas"
#: windows.cpp:1416
#, fuzzy
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
msgstr "Sayî d' tofer wårder l' purnea pa dvant ls ôtes"
#: windows.cpp:1419
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1425
msgid "Use OpenGL compositor (best performance)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1427
msgid "Blur the background of transparent windows"
msgstr ""
#: windows.cpp:1429
msgid "Desaturate the background of transparent windows"
msgstr ""
#: windows.cpp:1438
#, fuzzy
msgid "Opacity"
msgstr "Zeroveyaedje:"
#: windows.cpp:1444
msgid ""
"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles "
"module if this is checked)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1446
msgid ""
"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles "
"module)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1448
#, fuzzy
msgid "Use shadows on tooltips"
msgstr "Oister on lodjoe foû do DNS"
#: windows.cpp:1450
#, fuzzy
msgid "Use shadows on panels"
msgstr "Oister eyet disdjîstrer do sierveu"
#: windows.cpp:1463
#, fuzzy
msgid "Base shadow radius:"
msgstr "Eployî tecse a &ombion"
#: windows.cpp:1470
#, fuzzy
msgid "Inactive window distance from background:"
msgstr "Purnea essocté"
#: windows.cpp:1477
msgid "Active window distance from background:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1484
msgid "Dock distance from background:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1491
msgid "Menu distance from background:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1504
#, fuzzy
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Fômes d' astampé"
#: windows.cpp:1511
#, fuzzy
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Schåle di coûtchî"
#: windows.cpp:1518
msgid "Shadow color:"
msgstr "Coleur di l' ombion:"
#: windows.cpp:1524
#, fuzzy
msgid "Remove shadows on move"
msgstr "Oister on lodjoe foû do DNS"
#: windows.cpp:1526
#, fuzzy
msgid "Remove shadows on resize"
msgstr "Oister eyet disdjîstrer do sierveu"
#: windows.cpp:1529
msgid "Shadows"
msgstr "Ombions"
#: windows.cpp:1534
msgid "Fade-in windows (including popups)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1535
msgid ""
"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "Fade-in tooltips"
msgstr ""
"Roedeu\n"
"d' evoyaedje:"
#: windows.cpp:1537
msgid "Fade between opacity changes"
msgstr ""
#: windows.cpp:1540
#, fuzzy
msgid "Fade-in speed:"
msgstr ""
"Roedeu\n"
"d' evoyaedje:"
#: windows.cpp:1543
#, fuzzy
msgid "Fade-out speed:"
msgstr "Radisté m&acsimom:"
#: windows.cpp:1552
msgid "Effects"
msgstr "Efets"
#: windows.cpp:1554
msgid "Enable the Trinity window composition manager"
msgstr ""
#~ msgid "A&lways enabled"
#~ msgstr "&Tofer en alaedje"
#~ msgid "Desktop &switch delay:"
#~ msgstr "Tårdjaedje po discanjdî d' sicribanne:"
#, fuzzy
#~ msgid "Active window size:"
#~ msgstr "Purnea en alaedje"