You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdenetwork/kppplogview.po

280 lines
7.5 KiB

# translation of kppplogview.po to Greek
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
# Vasileios Giannakopoulos <billg@billg.gr>, 2005.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-21 19:35+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Βασίλης Γιαννακόπουλος"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,kde@billg.gr"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"Εξαγωγή σε ένα αρχείο κειμένου χρησιμοποιώντας το σύμβολο της άνω τελείας "
"σαν διαχωριστικό.<p></p>Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για προγράμματα λογιστικών "
"φύλλων όπως το <i>KSpread</i>."
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
"<i>Internet</i>."
msgstr ""
"Εξαγωγή σε σελίδα HTML.<p></p>Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για εύκολη συναλλαγή "
"στο <i>διαδίκτυο</i>."
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "Μάγος εξαγωγής για αρχεία καταγραφής του kPPP"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "Λίστα με πιθανές μορφές εξαγωγής"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Παρακαλώ επιλέξτε τη μορφή εξαγωγής στην αριστερά πλευρά.</b></qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "Επιλογή τύπου αρχείου"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "Όνομα αρχείου:"
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[Κανένα αρχείο επιλεγμένο]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "&Επιλογή αρχείου..."
#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "Επιλέξτε το όνομα αρχείου για το εξερχόμενο αρχείο"
#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "Επιλογή του ονόματος αρχείου"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "Μορφή αρχείου"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε αρχείο"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "Αρχείο καταγραφής σύνδεσης για το %1"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "Φόρτωση αρχείων καταγραφής"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "Προβολέας αρχείων καταγραφής του KPPP"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "Εκτέλεση στην κατάσταση KPPP"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "Προβολέας αρχείων καταγραφής του KPPP"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "Μηνιαία καταγραφή"
#: main.cpp:73
msgid "&File"
msgstr ""
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999-2002, οι προγραμματιστές του KPPP"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1δ"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1λ %2δ"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1ω %2λ %3δ"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "Σύνδεση"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "Ημέρα"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "Από"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "Έως"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "Διάρκεια"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "Κόστος"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "Εισερχόμενα bytes"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "Εξερχόμενα bytes"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "Όλες οι συνδέσεις"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "&Προηγούμενος μήνας"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "&Επόμενος μήνας"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "&Τρέχων μήνας"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "&Εξαγωγή..."
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "Στατιστικά:"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "μη διαθέσιμο"
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr ""
"Επιλογή (%n σύνδεση)\n"
"Επιλογή (%n συνδέσεις)"
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr ""
"%n σύνδεση\n"
"%n συνδέσεις"
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "Μηνιαίοι υπολογισμοί"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "Καταγραφή σύνδεσης για %1 %2"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο αρχείο καταγραφής σύνδεσης για το %1 %2"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "Ένα έγγραφο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη."
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Αντικατάσταση"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά το άνοιγμα αυτού του αρχείου"
#: monthly.cpp:489 monthly.cpp:637
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "Μηνιαίοι υπολογισμοί (%1)"
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την προσπάθεια εγγραφής σε αυτό το αρχείο."