|
|
|
|
# translation of kppplogview.po to Greek
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001.
|
|
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
|
|
|
|
|
# Vasileios Giannakopoulos <billg@billg.gr>, 2005.
|
|
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:01+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-21 19:35+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Βασίλης Γιαννακόπουλος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,kde@billg.gr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "CSV"
|
|
|
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
|
|
|
|
|
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εξαγωγή σε ένα αρχείο κειμένου χρησιμοποιώντας το σύμβολο της άνω τελείας "
|
|
|
|
|
"σαν διαχωριστικό.<p></p>Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για προγράμματα λογιστικών "
|
|
|
|
|
"φύλλων όπως το <i>KSpread</i>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "HTML"
|
|
|
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
|
|
|
|
|
"<i>Internet</i>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εξαγωγή σε σελίδα HTML.<p></p>Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για εύκολη συναλλαγή "
|
|
|
|
|
"στο <i>διαδίκτυο</i>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
|
|
|
|
|
msgstr "Μάγος εξαγωγής για αρχεία καταγραφής του kPPP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "List with possible output formats"
|
|
|
|
|
msgstr "Λίστα με πιθανές μορφές εξαγωγής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Παρακαλώ επιλέξτε τη μορφή εξαγωγής στην αριστερά πλευρά.</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Selection of Filetype"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή τύπου αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Filename:"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα αρχείου:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "[No file selected]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Κανένα αρχείο επιλεγμένο]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "&Select File..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Επιλογή αρχείου..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Select the filename of the exported output file"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε το όνομα αρχείου για το εξερχόμενο αρχείο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Selection of Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή του ονόματος αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "File Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Μορφή αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Please Choose File"
|
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε αρχείο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:222
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connection log for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχείο καταγραφής σύνδεσης για το %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: log.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Loading log files"
|
|
|
|
|
msgstr "Φόρτωση αρχείων καταγραφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "KPPP log viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Προβολέας αρχείων καταγραφής του KPPP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Run in KPPP mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση στην κατάσταση KPPP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56 main.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "KPPP Log Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Προβολέας αρχείων καταγραφής του KPPP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Monthly Log"
|
|
|
|
|
msgstr "Μηνιαία καταγραφή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 1999-2002, οι προγραμματιστές του KPPP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "%1 KB"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 KB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "%1 MB"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1δ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1m %2s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1λ %2δ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "%1h %2m %3s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1ω %2λ %3δ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
|
|
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύνδεση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
|
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημέρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
|
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
|
msgstr "Από"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
|
|
|
|
|
msgid "Until"
|
|
|
|
|
msgstr "Έως"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
|
|
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
|
|
|
msgstr "Διάρκεια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
|
|
|
|
|
msgid "Costs"
|
|
|
|
|
msgstr "Κόστος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
|
|
|
|
|
msgid "Bytes In"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισερχόμενα bytes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
|
|
|
|
|
msgid "Bytes Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Εξερχόμενα bytes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "All Connections"
|
|
|
|
|
msgstr "Όλες οι συνδέσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "&Prev Month"
|
|
|
|
|
msgstr "&Προηγούμενος μήνας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "&Next Month"
|
|
|
|
|
msgstr "&Επόμενος μήνας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "C&urrent Month"
|
|
|
|
|
msgstr "&Τρέχων μήνας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "&Export..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Εξαγωγή..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "Statistics:"
|
|
|
|
|
msgstr "Στατιστικά:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
|
|
|
|
|
msgid "n/a"
|
|
|
|
|
msgstr "μη διαθέσιμο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Selection (%n connection)\n"
|
|
|
|
|
"Selection (%n connections)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιλογή (%n σύνδεση)\n"
|
|
|
|
|
"Επιλογή (%n συνδέσεις)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: %n connection\n"
|
|
|
|
|
"%n connections"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n σύνδεση\n"
|
|
|
|
|
"%n συνδέσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:420
|
|
|
|
|
msgid "Monthly estimates"
|
|
|
|
|
msgstr "Μηνιαίοι υπολογισμοί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:428
|
|
|
|
|
msgid "Connection log for %1 %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Καταγραφή σύνδεσης για %1 %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:433
|
|
|
|
|
msgid "No connection log for %1 %2 available"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο αρχείο καταγραφής σύνδεσης για το %1 %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:477
|
|
|
|
|
msgid "A document with this name already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Ένα έγγραφο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:477
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:477
|
|
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "&Αντικατάσταση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:489
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred while trying to open this file"
|
|
|
|
|
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά το άνοιγμα αυτού του αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:489 monthly.cpp:637
|
|
|
|
|
msgid "Sorry"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:601
|
|
|
|
|
msgid "Monthly estimates (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Μηνιαίοι υπολογισμοί (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:637
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
|
|
|
|
|
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την προσπάθεια εγγραφής σε αυτό το αρχείο."
|