You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-gl/messages/tdenetwork/kwifimanager.po

304 lines
6.8 KiB

# translation of kwifimanager.po to Galician
#
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwifimanager\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-18 14:05+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net"
#: interface_wireless.cpp:207
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DESCOÑECIDO"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:528
msgid "Network Name"
msgstr "Nome da Rede"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:529
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:530
msgid "Quality"
msgstr "Calidade"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:531
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:545
msgid ""
"Unable to perform the scan. Please make sure the executable \"iwlist\" is in "
"your $PATH."
msgstr ""
"Imposíbel executar o rastrexo. Por favor, cerciórese de que o executábel "
"\"iwlist\" está no seu $PATH."
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:546
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:571
msgid "Scanning not possible"
msgstr "Non é posíbel o rastrexo"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:570
msgid ""
"Your card does not support scanning. The results window will not contain any "
"results."
msgstr ""
"A súa tarxeta non atura o rastrexo. A fiestra de resultados non conterá "
"ningunha información,"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:588 networkscanning.cpp:130
msgid "Managed"
msgstr "Xestionado"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:590
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: kwifimanager.cpp:125
msgid "No Interface"
msgstr "Sen Interface"
#: kwifimanager.cpp:129
#, c-format
msgid "Interface %1"
msgstr "Interface %1"
#: kwifimanager.cpp:207 strength.cpp:89 strength.cpp:157
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: kwifimanager.cpp:307
msgid "&Disable Radio"
msgstr "&Deshabilitar Radio"
#: kwifimanager.cpp:312
msgid "&Use Alternate Strength Calculation"
msgstr "&Usar Cálculo de Forza Alternativo"
#: kwifimanager.cpp:319
msgid "Show &Noise Graph in Statistics Window"
msgstr "Amosar Gráfica de &Ruído na Fiestra de Estatísticas"
#: kwifimanager.cpp:325
msgid "&Show Strength Number in System Tray"
msgstr "&Amosar Número de Forza na Bandexa do Sistema"
#: kwifimanager.cpp:332
msgid "Configuration &Editor..."
msgstr "E&ditor de Configuración..."
#: kwifimanager.cpp:334
msgid "Connection &Statistics"
msgstr "E&statísticas de Conexión"
#: kwifimanager.cpp:336
msgid "&Acoustic Scanning"
msgstr "&Rastrexo Acústico"
#: kwifimanager.cpp:343
msgid "Stay in System &Tray on Close"
msgstr "Ficar na Bandexa do &Sistema ao Pecharse"
#: kwifimanager.cpp:370 kwifimanager.cpp:419
msgid "Scan for &Networks..."
msgstr "Procurar por &Redes..."
#: kwifimanager.cpp:372
msgid "The current signal strength"
msgstr "A forza do sinal actual"
#: kwifimanager.cpp:373
msgid "The speed at which the wireless LAN card is operating"
msgstr "A velocidade á que a tarxeta de rede sen fíos LAN está operando"
#: kwifimanager.cpp:374
msgid "Detailed connection status"
msgstr "Estado de conexión detallado"
#: kwifimanager.cpp:375
msgid "Performs a scan to discover the networks you can log into"
msgstr "Leva a cabo un rastrexo para descubrir as redes nas que se pode entrar"
#: kwifimanager.cpp:416
msgid "Scan in progress..."
msgstr "Rastrexo en progreso..."
#: locator.cpp:36
msgid "AccessPoint: "
msgstr "Punto de Acceso: "
#: main.cpp:29
msgid "KWiFiManager - Wireless LAN Manager for TDE"
msgstr "KWifiManager - Xestor de Redes Sen Fíos de TDE"
#: main.cpp:39
msgid "KWiFiManager"
msgstr "KWiFiManager"
#: main.cpp:42
msgid "Original Author and Maintainer"
msgstr "Autor orixinal e responsábel de mantemento"
#: main.cpp:43
msgid "Lots of Fixes and Optimizations, added Session Management"
msgstr "Moitas correccións e optimizacións, engadida a xestión de sesións"
#: networkscanning.cpp:52 networkscanning.cpp:96 status.cpp:359
msgid "off"
msgstr "apagada"
#: networkscanning.cpp:58
msgid "Scan Results"
msgstr "Resultados do Rastrexo"
#: networkscanning.cpp:61
msgid "Switch to Network..."
msgstr "Mudar á Rede..."
#: networkscanning.cpp:82
msgid "The scan is complete, but no networks have been found."
msgstr "O rastrexo está completado, pero non se atoparon redes."
#: networkscanning.cpp:82
msgid "No Network Available"
msgstr "Non hai redes dispoñibeis"
#: networkscanning.cpp:88
msgid "(hidden cell)"
msgstr "(cela agochada)"
#: networkscanning.cpp:112
msgid "Aborting network switching due to invalid WEP key specification."
msgstr ""
"Abortando o troco de rede debido a unha especificación non válida da chave "
"WEP."
#: networkscanning.cpp:112
msgid "Invalid WEP Key"
msgstr "Chave WEP non válida."
#: speed.cpp:42
msgid "Connection speed [MBit/s]:"
msgstr "Velocidade de conexión [MBit/s]:"
#: statistics.cpp:27
msgid "Statistics - KWiFiManager"
msgstr "Estatísticas - KWiFiManager"
#: statistics.cpp:37
msgid "Noise/Signal Level Statistics"
msgstr "Estatísticas de Ruído e Nivel do Sinal"
#: statistics.cpp:39
msgid "BLUE = signal level, RED = noise level"
msgstr "Azul = nivel do sinal, Vermello = nivel do ruído"
#: statistics.cpp:42
msgid "-240 s"
msgstr "-240 s"
#: statistics.cpp:43
msgid "now"
msgstr "agora"
#: status.cpp:41
msgid "Status of Active Connection"
msgstr "Estado da Conexión Activa"
#: status.cpp:46
msgid "Searching for network: "
msgstr "Procurando pola rede: "
#: status.cpp:49
msgid "Connected to network: "
msgstr "Conectado á rede:  "
#: status.cpp:51
msgid "Access point: "
msgstr "Punto de Acceso: "
#: status.cpp:59
msgid "- no access point -"
msgstr "- sen punto de acceso -"
#: status.cpp:61
msgid "Local IP: "
msgstr "IP Local: "
#: status.cpp:63
msgid "Frequency [channel]: "
msgstr "Frecuencia [canle]:"
#: status.cpp:348
msgid "Encryption: "
msgstr "Cifraxe: "
#: status.cpp:362
msgid "active"
msgstr "activa"
#: strength.cpp:100
msgid "DISABLED"
msgstr "DESHABILITADA"
#: strength.cpp:105
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "NON CONECTADO"
#: strength.cpp:110
msgid "AD-HOC MODE"
msgstr "MODO AD-HOC"
#: strength.cpp:115
msgid "ULTIMATE"
msgstr "Inmellorábel"
#: strength.cpp:121
msgid "TOP"
msgstr "Superior"
#: strength.cpp:127
msgid "EXCELLENT"
msgstr "Excelente"
#: strength.cpp:133
msgid "GOOD"
msgstr "Boa"
#: strength.cpp:139
msgid "WEAK"
msgstr "Débil"
#: strength.cpp:145
msgid "MINIMUM"
msgstr "Mínima"
#: strength.cpp:151
msgid "OUT OF RANGE"
msgstr "Fóra de rango"
#: strength.cpp:160
msgid "Signal strength: "
msgstr "Forza do sinal: "