|
|
|
# tradução de kcmperformance.po para Brazilian portuguese
|
|
|
|
# tradução de kcmperformance.po para Brazilian Portuguese
|
|
|
|
# translation of kcmperformance.po to Brazilian Portuguese
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
|
|
|
|
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
|
|
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
|
|
|
|
# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:43-0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
|
|
|
|
"performance here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Performance do TDE</h1> Você pode mudar configurações que podem melhorar "
|
|
|
|
"a performance do TDE aqui."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:60
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:106
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
|
|
|
|
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
|
|
|
|
"already running instances and for keeping instances preloaded."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Performance do Konqueror</h1> Você pode configurar várias opções de "
|
|
|
|
"aumento de performance do Konqueror aqui. Isto inclui as opções para a "
|
|
|
|
"reutilização de instâncias que já estão em execução, ou manter as instâncias "
|
|
|
|
"pré-carregadas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:37
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
|
|
|
|
"browsing activity independent from the others"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Desabilita a minimização de uso de memória e permite a você fazer com que "
|
|
|
|
"cada atividade de navegação seja independente uma das outras"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:40
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
|
|
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
|
|
|
|
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
|
|
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
|
|
|
"file browsing windows will be closed simultaneously"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Com esta opção ativada, somente uma instância do Konqueror usada para "
|
|
|
|
"navegação de arquivo estará na memória de seu computador, em qualquer "
|
|
|
|
"momento, reduzindo os recursos necessários.<p>Esteja ciente de que isto "
|
|
|
|
"também significa que se algo ocorrer errado, todas as suas janelas de "
|
|
|
|
"navegação de arquivos serão fechadas simultaneamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
|
|
|
|
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
|
|
|
|
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
|
|
|
|
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
|
|
|
|
"closed simultaneously."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Com esta opção ativada, somente uma instância do Konqueror existirá na "
|
|
|
|
"memória de seu computador, reduzindo os recursos necessários.<p>Esteja "
|
|
|
|
"ciente de que isto também significa que se algo ocorrer errado, todas as "
|
|
|
|
"suas janelas de navegação serão fechadas simultaneamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:60
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
|
|
|
|
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
|
|
|
|
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
|
|
|
|
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
|
|
|
|
"the memory required by the preloaded instances."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se for diferente de zero, esta opção permite mante a instância do Konqueror "
|
|
|
|
"na memória, após todas as suas janelas fecharem, acima do número "
|
|
|
|
"especificado nesta opção. <p> Quando um novo Konqueror for necessário, uma "
|
|
|
|
"destas instâncias pré-carregadas será reutilizada, resultando em uma "
|
|
|
|
"resposta mais rápida, através do uso da memória por instâncias pré-"
|
|
|
|
"carregadas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:69
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
|
|
|
|
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
|
|
|
|
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
|
|
|
|
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
|
|
|
|
"longer)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se habilitada, uma instância do Konqueror será pré-carregada depois da "
|
|
|
|
"inicialização do TDE. <p> Isto fará também com que a primeira janela do "
|
|
|
|
"Konqueror abra mais rapidamente, mesmo que inicialização do TDE seja mais "
|
|
|
|
"longa (mas o Konqueror será iniciado no final da inicialização do TDE, "
|
|
|
|
"permitindo, enquanto isso, que você trabalhe, assim, é possível até mesmo "
|
|
|
|
"não notar que toma mais tempo)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:75
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
|
|
|
|
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
|
|
|
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
|
|
|
|
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
|
|
|
|
"performance."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se habilitado, o TDE tentará ter sempre uma instância do Konqueror pré-"
|
|
|
|
"carregada pronta; colocando a nova instância em segundo plano mesmo se não "
|
|
|
|
"existir uma disponível, assim, abrir as janelas do Konqueror será sempre "
|
|
|
|
"mais rápido. <p><b>Aviso:</b> É possível que esta opção, em alguns casos, "
|
|
|
|
"tenha um efeito negativo no quesito performance."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system.cpp:34
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
|
|
|
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
|
|
|
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
|
|
|
|
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
|
|
|
|
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
|
|
|
|
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
|
|
|
|
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
|
|
|
|
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
|
|
|
|
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
|
|
|
|
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
|
|
|
|
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
|
|
|
|
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
|
|
|
|
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
|
|
|
|
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
|
|
|
|
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
|
|
|
|
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
|
|
|
|
"crash handler).</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Durante a inicialização do TDE, é necessário executar uma verificação da "
|
|
|
|
"configuração do seu sistema (tipos MIME, aplicativos instalados, etc.), e no "
|
|
|
|
"caso da configuração ter sido modificada na última vez, o cache (KSyCoCa) "
|
|
|
|
"precisa ser atualizado.</p><p>Esta opção atrasa a verificação, que evita a "
|
|
|
|
"varredura de todas as pastas contendo arquivos descrevendo o sistema durante "
|
|
|
|
"a inicialização do TDE, e assim, tornando o TDE muito mais rápido. No "
|
|
|
|
"entanto, em alguns casos a configuração do sistema pode ter sido modificada "
|
|
|
|
"desde o último acesso, e a modificação é necessários antes que este atraso "
|
|
|
|
"na verificação tome conta; esta opção pode ocasionar probelmas (perda de "
|
|
|
|
"aplicativos no menu K, relatórios sobre perda de tipos MIME necessáriosm, "
|
|
|
|
"etc).</p><p>As mudanças na configuração do sistema ocorrem mais "
|
|
|
|
"freqüentemente através da (des)instalação dos aplicativos. É recomendado, "
|
|
|
|
"portanto, desabilitar temporariamente esta opção, enquanto os aplicativos "
|
|
|
|
"são (des)instalados.</p><p>Por isto, o uso desta opção não é recomendado. O "
|
|
|
|
"manipulador de erros do TDE recusará pra fornecer um relatório, caso a opção "
|
|
|
|
"esteja habilitada (você precisará reproduzi-la novamente com esta opção "
|
|
|
|
"desabilitada, ou ligar o modo desenvolvedor para o manipulador de exceções)."
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
|
|
|
msgstr "Minimizar o Uso de Memória"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:38
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Never"
|
|
|
|
msgstr "&Nunca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:46
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
|
|
|
msgstr "Somente para &navegação de arquivos (recomendado)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
|
|
|
msgstr "&Sempre (use com cuidado)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:64
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Preloading"
|
|
|
|
msgstr "Pré-carregamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:83
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
|
|
|
msgstr "Número máximo de instâncias a manter &pré-carregadas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:118
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Preload an instance after TDE startup"
|
|
|
|
msgstr "Carregar uma instância após a inicialização do TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:126
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
|
|
|
msgstr "Sempre tentar ter, no mínimo, uma instância pré-carregada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system_ui.ui:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configuração do sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system_ui.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
|
|
|
msgstr "Desabilitar verificação da configuração do &sistema ao iniciar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system_ui.ui:43
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
|
|
|
|
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>ATENÇÃO:</b> Esta opção pode, em casos raros, levar a vários problemas. "
|
|
|
|
"Consulte a ajuda O Que É Isto? (Shift+F1) para detalhes."
|