|
|
|
# translation of tdemid.po to Khmer
|
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|
|
|
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
|
|
|
|
# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdemid\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-17 03:30+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:18+0700\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
|
|
|
|
"piseth_dv@khmeros.info"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: channel.cpp:90
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Channel %1"
|
|
|
|
msgstr "ឆានែល %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: channelcfgdlg.cpp:15
|
|
|
|
msgid "Configure Channel View"
|
|
|
|
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិដ្ឋភាពឆានែល"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: channelcfgdlg.cpp:20
|
|
|
|
msgid "Choose Look Mode"
|
|
|
|
msgstr "ជ្រើសរបៀបមើល"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: channelcfgdlg.cpp:22
|
|
|
|
msgid "3D look"
|
|
|
|
msgstr "រាង 3D"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: channelcfgdlg.cpp:23
|
|
|
|
msgid "3D - filled"
|
|
|
|
msgstr "3D - បានបំពេញ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: channelview.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Channel View"
|
|
|
|
msgstr "ទិដ្ឋភាពឆានែល"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectdlg.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Collections Manager"
|
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការប្រមូល"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectdlg.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Available collections:"
|
|
|
|
msgstr "ការប្រមូលដែលមាន ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectdlg.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Songs in selected collection:"
|
|
|
|
msgstr "បទចម្រៀងក្នុងការប្រមូលដែលបានជ្រើស ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectdlg.cpp:85
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
msgstr "ថ្មី..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectdlg.cpp:89
|
|
|
|
msgid "&Copy..."
|
|
|
|
msgstr "ចម្លង..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectdlg.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectdlg.cpp:98
|
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
|
msgstr "បន្ថែម..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectdlg.cpp:102
|
|
|
|
msgid "&Remove"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectdlg.cpp:158
|
|
|
|
msgid "New Collection"
|
|
|
|
msgstr "ការប្រមូលថ្មី"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectdlg.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Enter the name of the new collection:"
|
|
|
|
msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះរបស់ការប្រមូលថ្មី ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235
|
|
|
|
msgid "The name '%1' is already used"
|
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះ '%1' ត្រូវបានប្រើរួចហើយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectdlg.cpp:184
|
|
|
|
msgid "Copy Collection"
|
|
|
|
msgstr "ចម្លងការប្រមូល"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectdlg.cpp:185
|
|
|
|
msgid "Enter the name of the copy collection:"
|
|
|
|
msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះរបស់ច្បាប់ចម្លងការប្រមូល ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectdlg.cpp:227
|
|
|
|
msgid "Change Collection Name"
|
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឈ្មោះការប្រមូល"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectdlg.cpp:228
|
|
|
|
msgid "Enter the name of the selected collection:"
|
|
|
|
msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះរបស់ការប្រមូលដែលបានជ្រើស ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារត្រូវបើក"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: midicfgdlg.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Configure MIDI Devices"
|
|
|
|
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឧបករណ៍មីឌី"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: midicfgdlg.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Select the MIDI device you want to use:"
|
|
|
|
msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍មីឌីដែលអ្នកចង់ប្រើ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: midicfgdlg.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Use the MIDI map:"
|
|
|
|
msgstr "ប្រើការផ្គូផ្គងមីឌី ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "គ្មាន"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: midicfgdlg.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Browse..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: midicfgdlg.cpp:117 tdemidframe.cpp:286 tdemidframe.cpp:561
|
|
|
|
msgid "Only local files are currently supported."
|
|
|
|
msgstr "បច្ចុប្បន្នបានគាំទ្រតែឯកសារមូលដ្ឋានប៉ុណ្ណោះ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slman.cpp:225
|
|
|
|
msgid "Temporary Collection"
|
|
|
|
msgstr "ការប្រមូលបណ្ដោះអាសន្ន"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemid_part.cpp:51
|
|
|
|
msgid "MIDI/Karaoke file player"
|
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីចាក់មីឌី/ខារ៉ាអូខេ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemid_part.cpp:52
|
|
|
|
msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
|
|
|
|
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ ឆ្នាំ ១៩៩៧,៩៨,៩៩,២០០០ ដោយ Antonio Larrosa Jimenez"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemid_part.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Original Developer/Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "អ្នកបង្កើត/អ្នកថែទាំដើម"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemid_part.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
|
msgstr "ចាក់"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemid_part.cpp:84
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
msgstr "ឈប់"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemid_part.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Backward"
|
|
|
|
msgstr "ត្រឡប់ទៅវិញ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemid_part.cpp:93 tdemidframe.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
msgstr "ទៅមុខ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidclient.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Tempo:"
|
|
|
|
msgstr "ល្បឿនចង្វាក់ភ្លេង ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidclient.cpp:120
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidclient.cpp:293
|
|
|
|
msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened."
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារ %1 មិនមាន ឬ មិនអាចបើកបាន ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidclient.cpp:296
|
|
|
|
msgid "The file %1 is not a MIDI file."
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារ %1 មិនមែនជាឯកសារមីឌីទេ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidclient.cpp:298
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org"
|
|
|
|
msgstr "ធីកក្នុងចំណាំ ១/៤ គឺអវិជ្ជមាន ។ សូមផ្ញើឯកសារនេះទៅ larrosa@kde.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidclient.cpp:300
|
|
|
|
msgid "Not enough memory."
|
|
|
|
msgstr "សតិមិនគ្រប់គ្រាន់ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidclient.cpp:302
|
|
|
|
msgid "This file is corrupted or not well built."
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារនេះបានខូច ឬ ស្ថាបនាមិនល្អ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidclient.cpp:304
|
|
|
|
msgid "%1 is not a regular file."
|
|
|
|
msgstr "%1 មិនមែនជាឯកសារធម្មតា ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidclient.cpp:305
|
|
|
|
msgid "Unknown error message"
|
|
|
|
msgstr "មិនស្គាល់សារកំហុស"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidclient.cpp:510
|
|
|
|
msgid "You must load a file before playing it."
|
|
|
|
msgstr "អ្នកត្រូវតែផ្ទុកឯកសារមួយ មុននឹងចាក់វា ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidclient.cpp:516
|
|
|
|
msgid "A song is already being played."
|
|
|
|
msgstr "ចម្រៀងមួយបទកំពុងត្រូវបានចាក់រួចហើយ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidclient.cpp:522
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open /dev/sequencer.\n"
|
|
|
|
"Probably there is another program using it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"មិនអាចបើកលំដាប់ /dev/ ។\n"
|
|
|
|
"ប្រហែលជាមានកម្មវិធីផ្សេងទៀតកំពុងប្រើវា ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:90
|
|
|
|
msgid "&Save Lyrics..."
|
|
|
|
msgstr "រក្សាទុកអត្ថបទចម្រៀង"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:94
|
|
|
|
msgid "&Play"
|
|
|
|
msgstr "ចាក់"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:96
|
|
|
|
msgid "P&ause"
|
|
|
|
msgstr "ផ្អាក"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:98
|
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
|
msgstr "ឈប់"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:101
|
|
|
|
msgid "P&revious Song"
|
|
|
|
msgstr "បទចម្រៀងមុន"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:104
|
|
|
|
msgid "&Next Song"
|
|
|
|
msgstr "បទចម្រៀងបន្ទាប់"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:107
|
|
|
|
msgid "&Loop"
|
|
|
|
msgstr "រង្វិលជុំ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Rewind"
|
|
|
|
msgstr "ខាថយក្រោយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:116
|
|
|
|
msgid "&Organize..."
|
|
|
|
msgstr "រៀបចំ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:120
|
|
|
|
msgid "In Order"
|
|
|
|
msgstr "ជាលំដាប់"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:121
|
|
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
|
|
msgstr "ឥតលំដាប់"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:123
|
|
|
|
msgid "Play Order"
|
|
|
|
msgstr "លំដាប់ចាក់"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:128
|
|
|
|
msgid "Auto-Add to Collection"
|
|
|
|
msgstr "បន្ថែមទៅការប្រមូលដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:132
|
|
|
|
msgid "&General MIDI"
|
|
|
|
msgstr "មីឌីទូទៅ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:133
|
|
|
|
msgid "&MT-32"
|
|
|
|
msgstr "&MT-32"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:135
|
|
|
|
msgid "File Type"
|
|
|
|
msgstr "ប្រភេទឯកសារ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:141
|
|
|
|
msgid "&Text Events"
|
|
|
|
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍អត្ថបទ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:142
|
|
|
|
msgid "&Lyric Events"
|
|
|
|
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍អត្ថបទចម្រៀង"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Display Events"
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញព្រឹត្តិការណ៍"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:150
|
|
|
|
msgid "Automatic Text Chooser"
|
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសអត្ថបទដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:154
|
|
|
|
msgid "Show &Volume Bar"
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញរបារកម្រិតសំឡេង"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:157
|
|
|
|
msgid "Hide &Volume Bar"
|
|
|
|
msgstr "លាក់របារកម្រិតសំឡេង"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Show &Channel View"
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញទិដ្ឋភាពឆានែល"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:162
|
|
|
|
msgid "Hide &Channel View"
|
|
|
|
msgstr "លាក់ទិដ្ឋភាពឆានែល"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Channel View &Options..."
|
|
|
|
msgstr "ជម្រើសទិដ្ឋភាពឆានែល..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:168
|
|
|
|
msgid "&Font Change..."
|
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពុម្ពអក្សរ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:172
|
|
|
|
msgid "MIDI &Setup..."
|
|
|
|
msgstr "ការរៀបចំមីឌី..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:469
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open /dev/sequencer to get some info.\n"
|
|
|
|
"Probably there is another program using it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"មិនអាចបើកលំដាប់ /dev/ ដើម្បីទទួលព័ត៌មានមួយចំនួន ។\n"
|
|
|
|
"ប្រហែលជាមានកម្មវិធីផ្សេងទៀតកំពុងប្រើវា ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:570
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"File %1 already exists\n"
|
|
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ឯកសារ %1 មានរួចហើយ\n"
|
|
|
|
"តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាឬទេ ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidframe.cpp:571
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "សរសេរជាន់លើ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:2
|
|
|
|
msgid "Acoustic Grand Piano"
|
|
|
|
msgstr "ព្យាណូសូរស័ព្ទធំ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:3
|
|
|
|
msgid "Bright Acoustic Piano"
|
|
|
|
msgstr "ព្យាណូសូរស័ព្ទច្បាស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:4
|
|
|
|
msgid "Electric Grand Piano"
|
|
|
|
msgstr "ព្យាណូអេឡិចត្រូនិចធំ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:5
|
|
|
|
msgid "Honky-Tonk"
|
|
|
|
msgstr "Honky-Tonk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:6
|
|
|
|
msgid "Rhodes Piano"
|
|
|
|
msgstr "ព្យាណូ Rhode"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:7
|
|
|
|
msgid "Chorused Piano"
|
|
|
|
msgstr "ព្យាណូ Chorused"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:8
|
|
|
|
msgid "Harpsichord"
|
|
|
|
msgstr "Harpsichord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:9
|
|
|
|
msgid "Clavinet"
|
|
|
|
msgstr "Clavinet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:10
|
|
|
|
msgid "Celesta"
|
|
|
|
msgstr "Celesta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:11
|
|
|
|
msgid "Glockenspiel"
|
|
|
|
msgstr "Glockenspiel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:12
|
|
|
|
msgid "Music Box"
|
|
|
|
msgstr "ប្រអប់តន្ត្រី"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:13
|
|
|
|
msgid "Vibraphone"
|
|
|
|
msgstr "Vibraphone"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:14
|
|
|
|
msgid "Marimba"
|
|
|
|
msgstr "Marimba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:15
|
|
|
|
msgid "Xylophone"
|
|
|
|
msgstr "រនៀត"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:16
|
|
|
|
msgid "Tubular Bells"
|
|
|
|
msgstr "Tubular Bells"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:17
|
|
|
|
msgid "Dulcimer"
|
|
|
|
msgstr "Dulcimer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:18
|
|
|
|
msgid "Hammond Organ"
|
|
|
|
msgstr "Hammond Organ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:19
|
|
|
|
msgid "Percussive Organ"
|
|
|
|
msgstr "Percussive Organ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:20
|
|
|
|
msgid "Rock Organ"
|
|
|
|
msgstr "Rock Organ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:21
|
|
|
|
msgid "Church Organ"
|
|
|
|
msgstr "Church Organ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:22
|
|
|
|
msgid "Reed Organ"
|
|
|
|
msgstr "Reed Organ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:23
|
|
|
|
msgid "Accordion"
|
|
|
|
msgstr "អគ័រដេអុង"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:24
|
|
|
|
msgid "Harmonica"
|
|
|
|
msgstr "Harmonica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:25
|
|
|
|
msgid "Tango Accordion"
|
|
|
|
msgstr "តង់ហ្គោអគ័រដេអុង"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:26
|
|
|
|
msgid "Acoustic Guitar (Nylon)"
|
|
|
|
msgstr "សូរស័ព្ទហ្គីតា (នីឡុង)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:27
|
|
|
|
msgid "Acoustic Guitar (Steel)"
|
|
|
|
msgstr "សូរស័ព្ទហ្គីតា (ដែក)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:28
|
|
|
|
msgid "Electric Guitar (Jazz)"
|
|
|
|
msgstr "ហ្គីតាអេឡិចត្រូនិច (ហ្សាស"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:29
|
|
|
|
msgid "Electric Guitar (Clean)"
|
|
|
|
msgstr "ហ្គីតាអេឡិចត្រូនិច(ស្អាត)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:30
|
|
|
|
msgid "Electric Guitar (Muted)"
|
|
|
|
msgstr "ហ្គីតាអេឡិចត្រូនិច (ស្ងាត់)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:31
|
|
|
|
msgid "Overdriven Guitar"
|
|
|
|
msgstr "Overdriven Guitar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:32
|
|
|
|
msgid "Distortion Guitar"
|
|
|
|
msgstr "ហ្គីតា Distortion"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Guitar Harmonics"
|
|
|
|
msgstr "ហ្គីតា Harmonics"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Acoustic Bass"
|
|
|
|
msgstr "បាសសូរសំឡេង"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Electric Bass (Finger)"
|
|
|
|
msgstr "បាសអេឡិចត្រូនិច (ម្រាមដៃ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Electric Bass (Pick)"
|
|
|
|
msgstr "បាសអេឡិចត្រូនិច (រើស)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Fretless Bass"
|
|
|
|
msgstr "បាស Fretless"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Slap Bass 1"
|
|
|
|
msgstr "Slap Bass 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Slap Bass 2"
|
|
|
|
msgstr "Slap Bass 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Synth Bass 1"
|
|
|
|
msgstr "Synth Bass 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Synth Bass 2"
|
|
|
|
msgstr "Synth Bass 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Violin"
|
|
|
|
msgstr "វីយូឡុង"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Viola"
|
|
|
|
msgstr "ទ្រឆេ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Cello"
|
|
|
|
msgstr "វីយឡុងធំ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Contrabass"
|
|
|
|
msgstr "សំឡេងគ្រល"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Tremolo Strings"
|
|
|
|
msgstr "Tremolo Strings"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Pizzicato Strings"
|
|
|
|
msgstr "Pizzicato Strings"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Orchestral Harp"
|
|
|
|
msgstr "Orchestral Harp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Timpani"
|
|
|
|
msgstr "ស្គរពាសស្បែក"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:50
|
|
|
|
msgid "String Ensemble 1"
|
|
|
|
msgstr "String Ensemble 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:51
|
|
|
|
msgid "String Ensemble 2"
|
|
|
|
msgstr "String Ensemble 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Synth Strings 1"
|
|
|
|
msgstr "Synth Strings 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Synth Strings 2"
|
|
|
|
msgstr "Synth Strings 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Choir Aahs"
|
|
|
|
msgstr "Choir Aahs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Voice Oohs"
|
|
|
|
msgstr "Voice Oohs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Synth Voice"
|
|
|
|
msgstr "Synth Voice"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Orchestra Hit"
|
|
|
|
msgstr "Orchestra Hit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Trumpet"
|
|
|
|
msgstr "ត្រែ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Trombone"
|
|
|
|
msgstr "ត្រែវែង"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Tuba"
|
|
|
|
msgstr "ត្រែធំ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Muted Trumpet"
|
|
|
|
msgstr "ត្រែស្ងាត់"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:62
|
|
|
|
msgid "French Horn"
|
|
|
|
msgstr "ស្នែងបារាំង"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Brass Section"
|
|
|
|
msgstr "Brass Section"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Synth Brass 1"
|
|
|
|
msgstr "Synth Brass 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Synth Brass 2"
|
|
|
|
msgstr "Synth Brass 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Soprano Sax"
|
|
|
|
msgstr "Soprano Sax"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Alto Sax"
|
|
|
|
msgstr "Alto Sax"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Tenor Sax"
|
|
|
|
msgstr "Tenor Sax"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Baritone Sax"
|
|
|
|
msgstr "Baritone Sax"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Oboe"
|
|
|
|
msgstr "Oboe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:71
|
|
|
|
msgid "English Horn"
|
|
|
|
msgstr "ស្នែងអង់គ្លេស"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Bassoon"
|
|
|
|
msgstr "ប៉ី"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Clarinet"
|
|
|
|
msgstr "ក្លារីណែត"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:74
|
|
|
|
msgid "Piccolo"
|
|
|
|
msgstr "ខ្លុយតូច"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Flute"
|
|
|
|
msgstr "ខ្លុយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Recorder"
|
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ថត"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Pan Flute"
|
|
|
|
msgstr "ខ្លុយ Pan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Blown Bottle"
|
|
|
|
msgstr "Blown Bottle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Shakuhachi"
|
|
|
|
msgstr "Shakuhachi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Whistle"
|
|
|
|
msgstr "កញ្ចែ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Ocarina"
|
|
|
|
msgstr "Ocarina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Lead 1 - Square Wave"
|
|
|
|
msgstr "Lead 1 - Square Wave"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Lead 2 - Saw Tooth"
|
|
|
|
msgstr "Lead 2 - Saw Tooth"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:84
|
|
|
|
msgid "Lead 3 - Calliope"
|
|
|
|
msgstr "Lead 3 - Calliope"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Lead 4 - Chiflead"
|
|
|
|
msgstr "Lead 4 - Chiflead"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Lead 5 - Charang"
|
|
|
|
msgstr "Lead 5 - Charang"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Lead 6 - Voice"
|
|
|
|
msgstr "សំឡេង"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Lead 7 - Fifths"
|
|
|
|
msgstr "Lead 7 - Fifths"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Lead 8 - Bass+Lead"
|
|
|
|
msgstr "Lead 8 - Bass+Lead"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Pad 1 - New Age"
|
|
|
|
msgstr "Pad 1 - New Age"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Pad 2 - Warm"
|
|
|
|
msgstr "Pad 2 - Warm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Pad 3 - Polysynth"
|
|
|
|
msgstr "Pad 3 - Polysynth"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Pad 4 - Choir"
|
|
|
|
msgstr "Pad 4 - Choir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Pad 5 - Bow"
|
|
|
|
msgstr "Pad 5 - Bow"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Pad 6 - Metallic"
|
|
|
|
msgstr "Pad 6 - Metallic"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Pad 7 - Halo"
|
|
|
|
msgstr "Pad 7 - Halo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:97
|
|
|
|
msgid "Pad 8 - Sweep"
|
|
|
|
msgstr "Pad 8 - Sweep"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:98
|
|
|
|
msgid "FX 1 - Rain"
|
|
|
|
msgstr "FX 1 - ភ្លៀង"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:99
|
|
|
|
msgid "FX 2 - Soundtrack"
|
|
|
|
msgstr "FX 2 - Soundtrack"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:100
|
|
|
|
msgid "FX 3 - Crystal"
|
|
|
|
msgstr "FX 3 - គ្រីស្តាល់"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:101
|
|
|
|
msgid "FX 4 - Atmosphere"
|
|
|
|
msgstr "FX 4 - Atmosphere"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:102
|
|
|
|
msgid "FX 5 - Brightness"
|
|
|
|
msgstr "FX 5 - ពន្លឺ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:103
|
|
|
|
msgid "FX 6 - Goblins"
|
|
|
|
msgstr "FX 6 - Goblins"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:104
|
|
|
|
msgid "FX 7 - Echoes"
|
|
|
|
msgstr "FX 7 - អេកូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:105
|
|
|
|
msgid "FX 8 - Sci-fi"
|
|
|
|
msgstr "FX 8 - Sci-fi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Sitar"
|
|
|
|
msgstr "Sitar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Banjo"
|
|
|
|
msgstr "ចាប៉ី"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Shamisen"
|
|
|
|
msgstr "Shamisen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Koto"
|
|
|
|
msgstr "Koto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Kalimba"
|
|
|
|
msgstr "Kalimba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Bagpipe"
|
|
|
|
msgstr "Bagpipe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Fiddle"
|
|
|
|
msgstr "Fiddle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Shannai"
|
|
|
|
msgstr "Shannai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:114
|
|
|
|
msgid "Tinkle Bell"
|
|
|
|
msgstr "វាយកណ្ដឹង"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Agogo"
|
|
|
|
msgstr "អាហ្គោហ្គោ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:116
|
|
|
|
msgid "Steel Drum"
|
|
|
|
msgstr "ស្គរដែក"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Wook Block"
|
|
|
|
msgstr "Wook Block"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Taiko Drum"
|
|
|
|
msgstr "ស្គរ Taiko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Melodic Tom"
|
|
|
|
msgstr "Melodic Tom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:120
|
|
|
|
msgid "Synth Drum"
|
|
|
|
msgstr "ស្គរ Synth"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:121
|
|
|
|
msgid "Reverse Cymbal"
|
|
|
|
msgstr "Reverse Cymbal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:122
|
|
|
|
msgid "Guitar Fret Noise"
|
|
|
|
msgstr "Guitar Fret Noise"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:123
|
|
|
|
msgid "Breath Noise"
|
|
|
|
msgstr "សំឡេងដកដង្ហើម"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Seashore"
|
|
|
|
msgstr "Seashore"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Bird Tweet"
|
|
|
|
msgstr "សំឡេងបក្សី"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:126
|
|
|
|
msgid "Telephone"
|
|
|
|
msgstr "ទូរស័ព្ទ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:127
|
|
|
|
msgid "Helicopter"
|
|
|
|
msgstr "ឧទ្ធម្ភាគចក្រ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:128
|
|
|
|
msgid "Applause"
|
|
|
|
msgstr "ទះដៃ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: instrname.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Gunshot"
|
|
|
|
msgstr "ស្នូរកាំភ្លើង"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidui.rc:4
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidui.rc:7
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Song"
|
|
|
|
msgstr "បទចម្រៀង"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidui.rc:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Collections"
|
|
|
|
msgstr "ការប្រមូល"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemidui.rc:32
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
msgstr ""
|