|
|
|
# translation of dub.po to Polish
|
|
|
|
# Version: $Revision: 380319 $
|
|
|
|
# translation of dub.po to
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>, 2002.
|
|
|
|
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: dub\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-11 15:19+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: pl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Marcin Giedz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "mgiedz@elka.pw.edu.pl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubapp.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Close playlist window"
|
|
|
|
msgstr "Zamknij okno listy utworów"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubapp.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
|
msgstr "Gotów."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubconfigmodule.cpp:29
|
|
|
|
msgid "Dub"
|
|
|
|
msgstr "Dub"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubconfigmodule.cpp:29
|
|
|
|
msgid "Folder-Based Playlist"
|
|
|
|
msgstr "Lista utworów na podstawie katalogu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubplaylist.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Adding files not supported yet, see configuration"
|
|
|
|
msgstr "Dodawanie plików nie jest jeszcze obsługiwane, patrz konfiguracja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubplaylistitem.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this file?"
|
|
|
|
msgstr "Czy na pewno usunąć ten plik?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fileselectorwidget.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Home folder"
|
|
|
|
msgstr "Katalog domowy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fileselectorwidget.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Up one level"
|
|
|
|
msgstr "Jeden poziom do góry"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fileselectorwidget.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Previous folder"
|
|
|
|
msgstr "Poprzedni katalog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fileselectorwidget.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Next folder"
|
|
|
|
msgstr "Następny katalog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Dub Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Właściwości Dub"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:51
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Media home:"
|
|
|
|
msgstr "Katalog domowy mediów:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:59
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Top-level folder where my media files are stored"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Katalog gdzie będą przechowywane wszystkie pliki medialne (także w "
|
|
|
|
"podkatalogach)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:69
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Play Mode"
|
|
|
|
msgstr "Tryb odtwarzania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:80
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "All media files"
|
|
|
|
msgstr "Wszystkie pliki medialne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:83
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "All media files found under Media Home"
|
|
|
|
msgstr "Wszystkie pliki medialne w katalogu domowym mediów"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:91
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Selected folder"
|
|
|
|
msgstr "Wybrany katalog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:94
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Play current folder only"
|
|
|
|
msgstr "Odtwarzaj wyłącznie bieżący katalog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:105
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "All files under selected folder"
|
|
|
|
msgstr "Wszystkie pliki w wybranym katalogu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:108
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Choose media files from current folder and all its subfolders"
|
|
|
|
msgstr "Wybierz pliki medialne z bieżącego katalogu i jego podkatalogów"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:118
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Play Order"
|
|
|
|
msgstr "Kolejność odtwarzania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:129
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Normalna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:132
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Play files in normal order"
|
|
|
|
msgstr "Odtwarzaj pliki w normalnej kolejności"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:143
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
|
|
msgstr "Losowo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:146
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Randomized order"
|
|
|
|
msgstr "Odtwarza w losowej kolejności"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:157
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
|
|
msgstr "Powtarzaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:160
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Repeat the same file forever"
|
|
|
|
msgstr "Powtarza ten sam plik bez końca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:171
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Single"
|
|
|
|
msgstr "Pojedynczy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:174
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Play a single file and stop"
|
|
|
|
msgstr "Odtwórz jeden plik i zatrzymaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Exiting..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Opuszczanie..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New &Window"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nowe &okno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opens a new application window"
|
|
|
|
#~ msgstr "Otwiera nowe okno aplikacji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Creates a new document"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tworzy nowy dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opens an existing document"
|
|
|
|
#~ msgstr "Otwiera istniejący dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opens a recently used file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Otwiera ostatnio używany plik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saves the actual document"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zapisuje aktualny dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saves the actual document as..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Zapisuje aktualny dokument jako..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Closes the actual document"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zamyka aktualny dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Prints out the actual document"
|
|
|
|
#~ msgstr "Drukuje aktualny dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Włącza/wyłącza pasek narzędzi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enables/disables the statusbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Włącza/wyłącza pasek stanu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dub preferences"
|
|
|
|
#~ msgstr "Preferencje Dub"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opening new document..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Otwieranie nowego dokumentu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opening file..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Otwieranie pliku..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opening a new application window..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Otwieranie nowego okna aplikacji..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Creating new document..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Tworzenie nowego dokumentu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open File"
|
|
|
|
#~ msgstr "Otwórz plik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saving file with a new filename..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Zapisywanie pliku z nową nazwą..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Printing..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Drukowanie..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cutting selection..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Wycinanie fragmentu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copying selection to clipboard..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Kopiowanie fragmentu do schowka..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Inserting clipboard contents..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Wstawianie zawartości schowka..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggling toolbar..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Przełączanie paska narzędzi..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle the statusbar..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Przełącz pasek stanu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The current file has been modified.\n"
|
|
|
|
#~ "Do you want to save it?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Bieżący plik został zmodyfikowany.\n"
|
|
|
|
#~ "Czy chcesz zapisać?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Form1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Form1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Media Directories"
|
|
|
|
#~ msgstr "Katalog medialny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "~/mp3"
|
|
|
|
#~ msgstr "~/mp3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PushButton8"
|
|
|
|
#~ msgstr "PushButton8"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Directory"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dodaj katalog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Directory"
|
|
|
|
#~ msgstr "Usuń katalog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "file to open"
|
|
|
|
#~ msgstr "plik do otwarcia"
|