You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hr/messages/tdeedu/kvoctrain.po

5004 lines
111 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kvoctrain 0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-15 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 04:04+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "renato@translator-shop.org"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:43 kvt-core/QueryManager.cpp:345
msgid "Do not Care"
msgstr "Ne mari"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:45 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:74
msgid "30 Min"
msgstr "30 min"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:46 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:75
msgid "1 Hour"
msgstr "1 sat"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:47 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:76
msgid "2 Hours"
msgstr "2 sata"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:48 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:77
msgid "4 Hours"
msgstr "4 sata"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:49 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:78
msgid "8 Hours"
msgstr "8 sati"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:50 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:79
msgid "12 Hours"
msgstr "12 sati"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:51 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:80
msgid "18 Hours"
msgstr "18 sati"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:53 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:82
msgid "1 Day"
msgstr "1 dan"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:54 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:83
msgid "2 Days"
msgstr "2 dana"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:55 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:84
msgid "3 Days"
msgstr "3 dana"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:56 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:85
msgid "4 Days"
msgstr "4 dana"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:57 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:86
msgid "5 Days"
msgstr "5 dana"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:58 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:87
msgid "6 Days"
msgstr "6 dana"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:60 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:89
msgid "1 Week"
msgstr "1 tjedan"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:61 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:90
msgid "2 Weeks"
msgstr "2 tjedna"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:62 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:91
msgid "3 Weeks"
msgstr "3 tjedna"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:63 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:92
msgid "4 Weeks"
msgstr "4 tjedna"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:65 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:94
msgid "1 Month"
msgstr "1 mjesec"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:66 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:95
msgid "2 Months"
msgstr "2 mjeseca"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:67 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:96
msgid "3 Months"
msgstr "3 mjeseca"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:68 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:97
msgid "4 Months"
msgstr "4 mjeseca"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:69 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:98
msgid "5 Months"
msgstr "5 mjeseci"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:70 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:99
msgid "6 Months"
msgstr "6 mjeseci"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:71
msgid "10 Months"
msgstr "10 mjeseci"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:72
msgid "12 Months"
msgstr "12 mjeseci"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:252
msgid "Illogical blocking times.\n"
msgstr "Nelogična vremena blokiranja.\n"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:254 common-dialogs/blockoptions.cpp:273
msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
msgstr "Vrijeme za razinu %1 trebalo bi biti kraće od vremena za razinu %2.\n"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:271
msgid ""
"\n"
"Illogical expiration times.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nelogična vremena istjecanja.\n"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:291
msgid ""
"\n"
"Illogical blocking vs. expiration times.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nelogična vremena istjecanja u odnosu na vremena blokiranja.\n"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:293
msgid ""
"The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
msgstr ""
"Vrijeme blokiranja na razini %1 trebalo bi biti kraće od vremena "
"istjecanja.\n"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:299
msgid "Illogical Values"
msgstr "Nelogične vrijednosti"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:53
msgid ""
"You have made changes that are not yet applied.\n"
"If you save a profile, those changes will not be included.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:66 statistik-dialogs/StatistikDlg.cpp:44
msgid "General"
msgstr "Opće"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:66
msgid "General Settings"
msgstr "Opće postavke"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:69
msgid "Languages"
msgstr "Jezici"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:69
msgid "Language Settings"
msgstr "Postavke jezika"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:73
msgid "View Settings"
msgstr "Postavke prikazivanja"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:76
msgid "Copy & Paste"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:76
msgid "Copy & Paste Settings"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:80
msgid "Query"
msgstr "Upit"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:80
msgid "Query Settings"
msgstr "Postavke upita"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:83
msgid "Thresholds"
msgstr "Pragovi"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:83
msgid "Threshold Settings"
msgstr "Postavke pragova"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:87
msgid "Blocking"
msgstr "Blokiranje"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:87
msgid "Blocking Settings"
msgstr "Postavke blokiranja"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:91
msgid "&Profiles..."
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:92
msgid "Save or load specific Query settings which consist in a profile"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:93
msgid ""
"A Profile is a set of settings (settings related to queries) which you can "
"save/load in order to use again later. This button allows you to see "
"existing profiles, to load a new profile and to save your current settings "
"in a new profile."
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:140
msgid "Unapplied Changes"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:59
msgid "Afar"
msgstr "Afarski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:60
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abhazijski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:61
msgid "Avestan"
msgstr "Avestanski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:62
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaanski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:63
msgid "Amharic"
msgstr "Amharski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:64
msgid "Arabic"
msgstr "Arapski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:65
msgid "Assamese"
msgstr "Asamski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:66
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:67
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbejdžanski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:68
msgid "Bashkir"
msgstr "Baškirski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:69
msgid "Belarusian"
msgstr "Bjeloruski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:70
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bugarski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:71
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:72
msgid "Bislama"
msgstr "Bislama"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:73
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:74
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:75
msgid "Breton"
msgstr "Bretonski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:76
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosanski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:77
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:78
msgid "Chechen"
msgstr "Čečenski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:79
msgid "Chamorro"
msgstr "Chamorro"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:80
msgid "Corsican"
msgstr "Korzikanski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:81
msgid "Czech"
msgstr "Češki"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:82
msgid "Church Slavic"
msgstr "Staroslavenski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:83
msgid "Chuvash"
msgstr "Chuvash"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:84
msgid "Welsh"
msgstr "Velški"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:85
msgid "Danish"
msgstr "Danski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:86
msgid "German"
msgstr "Njemački"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:87
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:88
msgid "Greek"
msgstr "Grčki"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:89
msgid "English"
msgstr "Engleski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:90
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:91
msgid "Spanish"
msgstr "Španjolski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:92
msgid "Estonian"
msgstr "Estonski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:93
msgid "Basque"
msgstr "Baskijski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:94
msgid "Persian"
msgstr "Perzijski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:95
msgid "Finnish"
msgstr "Finski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:96
msgid "Fijian"
msgstr "Fiđijski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:97
msgid "Faroese"
msgstr "Farski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:98
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:99
msgid "Frisian"
msgstr "Frizijski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:100
msgid "Irish"
msgstr "Irski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:101
msgid "Gaelic"
msgstr "Galski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:102
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "Škotski galski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:103
msgid "Gallegan"
msgstr "Galicijski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:104
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:105
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžarati"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:106
msgid "Manx"
msgstr "Manx"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:107
msgid "Hausa"
msgstr "Hausa"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:108
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:109
msgid "Hindi"
msgstr "Hinduski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:110
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:111
msgid "Croatian"
msgstr "Hrvatski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:112
msgid "Hungarian"
msgstr "Mađarski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:113
msgid "Armenian"
msgstr "Armenski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:114
msgid "Herero"
msgstr "Herero"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:115
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonezijski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:116
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingue"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:117
msgid "Inupiaq"
msgstr "Inupiaq"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:118
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:119
msgid "Italian"
msgstr "Talijanski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:120
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:121
msgid "Japanese"
msgstr "Japanski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:122
msgid "Javanese"
msgstr "Javanski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:123
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzijski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:124
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:125
msgid "Kuanyama"
msgstr "Kuanyama"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:126
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazaški"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:127
msgid "Kalaallisut"
msgstr "Kalaallisut"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:128
msgid "Khmer"
msgstr "Kmerski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:129
msgid "Kannada"
msgstr "Kanski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:130
msgid "Korean"
msgstr "Korejski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:131
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kašmirski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:132
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:133
msgid "Komi"
msgstr "Komi"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:134
msgid "Cornish"
msgstr "Kornvalski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:135
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirgiški"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:136
msgid "Latin"
msgstr "Latinski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:137
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "Letzeburgesch"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:138
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:139
msgid "Lao"
msgstr "Laoski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:140
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvanski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:141
msgid "Latvian"
msgstr "Latvijski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:142
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagasy"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:143
msgid "Marshall"
msgstr "Marshall"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:144
msgid "Maori"
msgstr "Maorski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:145
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:146
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:147
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:148
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldavski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:149
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:150
msgid "Malay"
msgstr "Malajski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:151
msgid "Maltese"
msgstr "Malteški"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:152
msgid "Burmese"
msgstr "Burmanski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:153
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:154
msgid "Bokmål"
msgstr "Bokmål"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:155
msgid "Ndebele, North"
msgstr "Ndebele, sjeverni"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:156
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:157
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:158
msgid "Dutch"
msgstr "Nizozemski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:159
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norveški, nynorsk"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:160
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveški"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:161
msgid "Ndebele, South"
msgstr "Ndebele, južni"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:162
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:163
msgid "Chichewa"
msgstr "Chichewa"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:164
msgid "Nyanja"
msgstr "Nyanja"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:165
msgid "Occitan"
msgstr "Occitan"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:166
msgid "Provencal"
msgstr "Provansalski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:167
msgid "Oromo"
msgstr "Oromo"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:168
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:169
msgid "Ossetic"
msgstr "Osetski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:170
msgid "Panjabi"
msgstr "Pandžabski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:171
msgid "Pali"
msgstr "Pali"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:172
msgid "Polish"
msgstr "Poljski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:173
msgid "Pushto"
msgstr "Pushto"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:174
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:175
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:176
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "Retoromanski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:177
msgid "Rundi"
msgstr "Rundi"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:178
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunjski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:179
msgid "Russian"
msgstr "Ruski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:180
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:181
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:182
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinijski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:183
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:184
msgid "Northern Sami"
msgstr "Sami, sjeverni"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:185
msgid "Sango"
msgstr "Sango"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:186
msgid "Sinhalese"
msgstr "Sinhaleški"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:187
msgid "Slovak"
msgstr "Slovački"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:188
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:189
msgid "Samoan"
msgstr "Samoanski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:190
msgid "Shona"
msgstr "Shona"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:191
msgid "Somali"
msgstr "Somalski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:192
msgid "Albanian"
msgstr "Albanski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:193
msgid "Serbian"
msgstr "Srpski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:194
msgid "Swati"
msgstr "Swati"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:195
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "Sotho, južni"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:196
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanese"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:197
msgid "Swedish"
msgstr "Švedski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:198
msgid "Swahili"
msgstr "Svahili"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:199
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:200
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:201
msgid "Tajik"
msgstr "Tadžički"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:202
msgid "Thai"
msgstr "Tajlandski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:203
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinya"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:204
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmenski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:205
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:206
msgid "Tswana"
msgstr "Tswana"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:207
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:208
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:209
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:210
msgid "Tatar"
msgstr "Tatarski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:211
msgid "Twi"
msgstr "Twi"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:212
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahićanski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:213
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:214
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:215
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:216
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbečki"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:217
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vijetnamski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:218
msgid "Volapük"
msgstr "Volapük"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:219
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:220
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:221
msgid "Yiddish"
msgstr "Jidiš"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:222
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:223
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:224
msgid "Chinese"
msgstr "Kineski"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:225
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:725
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:896
msgid "Picture is Invalid"
msgstr "Slika nije ispravna"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:728
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:899
msgid "No Picture Selected"
msgstr "Nema odabrane slike"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:732
msgid "No Picture Selected..."
msgstr "Nema odabrane slike..."
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:763
msgid "No picture selected"
msgstr "Nema odabrane slike"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:994
msgid "Picture is invalid"
msgstr "Slika nije ispravna"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:995
msgid "File does not contain a valid graphics format\n"
msgstr "Datoteka ne sadrži valjani grafički oblik\n"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:1037
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:1050
msgid "without name"
msgstr "bez naziva"
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:76
msgid ";"
msgstr ";"
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:77
msgid "#"
msgstr "#"
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:78
msgid "!"
msgstr "!"
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:79
msgid "|"
msgstr "|"
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:80
msgid ","
msgstr ","
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:81
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:82
msgid ">= 2 SPACES"
msgstr ">= 2 RAZMAKA"
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:83
msgid " : "
msgstr " : "
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:84
msgid " :: "
msgstr " :: "
#: common-dialogs/profilesdialog.cpp:43
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: common-dialogs/profilesdialog.cpp:84
msgid "Profile Description"
msgstr "Opis profila"
#: common-dialogs/profilesdialog.cpp:85
msgid "Enter profile description:"
msgstr "Unesite opis profila:"
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:55
msgid "Document Properties"
msgstr "Svojstva dokumenta"
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:57
msgid "&General"
msgstr "&Opće"
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:62
msgid "L&essons"
msgstr "&Lekcije"
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:67
msgid ""
"_: word types\n"
"T&ypes"
msgstr "&Vrste"
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:72
msgid "Te&nses"
msgstr "&Vremena"
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:77
msgid ""
"_: usage (area) of an expression\n"
"&Usage"
msgstr "&Upotreba"
#: docprop-dialogs/DocPropLangDlg.cpp:47
msgid "Language Properties"
msgstr "Svojstva jezika"
#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:88 docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:114
msgid "Lesson Description"
msgstr "Opis lekcije"
#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:88 docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:114
msgid "Enter lesson description:"
msgstr "Unesite opis lekcije:"
#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"This lesson could not be deleted\n"
"because it is in use."
msgstr ""
"Nisam mogao da obrišem ovu lekciju\n"
"zato jer se trenutno koristi."
#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Deleting Lesson"
msgstr "Brišem lekciju"
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Tense Description"
msgstr "Opis vremena"
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Enter tense description:"
msgstr "Opis vremena"
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:158
#, fuzzy
msgid ""
"This user defined tense could not be deleted\n"
"because it is in use."
msgstr ""
"Nisam mogao da obrišem ovo vrijeme definirano od strane korisnika\n"
"zato jer se trenutno koristi."
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Deleting Tense Description"
msgstr "Brišem opis vremena"
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Type Description"
msgstr "Opis vrste"
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Enter type description:"
msgstr "Opis vrste"
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:154
#, fuzzy
msgid ""
"This user defined type could not be deleted\n"
"because it is in use."
msgstr ""
"Nisam mogao da obrišem ovu vrstu definiranu od strane korisnika\n"
"zato jer se trenutno koristi."
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Deleting Type Description"
msgstr "Brišem opis vrste"
#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:87 docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
"_: usage (area) of an expression\n"
"Usage Description"
msgstr "Opis upotrebe"
#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:87 docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enter usage description:"
msgstr "Opis vremena"
#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:159
#, fuzzy
msgid ""
"_: usage (area) of an expression\n"
"This user-defined usage label could not be deleted because it is in use."
msgstr ""
"Nisam mogao da obrišem ovu oznaku upotrebe definiranu od strane korisnika "
"zato jer se trenutno koristi."
#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:162
#, fuzzy
msgid ""
"_: usage (area) of an expression\n"
"Deleting Usage Label"
msgstr "Brišem oznaku upotrebe"
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:96
#, fuzzy
msgid ""
"_: Usage (area) of an Expression\n"
"&Usage Labels"
msgstr "&Oznake upotrebe"
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:183 entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:302
msgid "<none>"
msgstr "<nijedno>"
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:347
#, fuzzy
msgid ""
"_: usage (area) of an expression\n"
"Edit User-Defined Usage Labels"
msgstr "Promijeni oznake upotrebe definirane od strane korisnika"
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Edit Lesson Names"
msgstr "Promijeni imena lekcija"
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Edit User Defined Types"
msgstr "Promijeni vrste definirane od strane korisnika"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:81
msgid "&Reset"
msgstr "&Poništi"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:104 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:134
msgid "Co&mmon"
msgstr "&Uobičajeno"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:108 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Original &expression in %1:"
msgstr "Originalni &izraz u %1:"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:112 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:142
#, fuzzy
msgid "A&dditional"
msgstr "&Dodatne"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:117 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:147
#, fuzzy
msgid "&Multiple Choice"
msgstr "&Višestruki odabir"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:122 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Con&jugation"
msgstr "Konj&ugacija"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:127 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Compar&ison"
msgstr "Poređe&nje"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:138 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Translated &expression in %1:"
msgstr "Prevedeni &izraz u %1:"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:163
#, fuzzy
msgid "&From Original"
msgstr "&Iz originala"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:167 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:259
#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Properties From Original"
msgstr "Svojstva iz originala"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:170
#, fuzzy
msgid "&To Original"
msgstr "U &original"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:174 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Properties to Original"
msgstr "Svojstva originalu"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:65
msgid "January"
msgstr "Siječanj"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:66
msgid "February"
msgstr "Veljača"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:67
msgid "March"
msgstr "Ožujak"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:68
msgid "April"
msgstr "Travanj"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:69
msgid "May"
msgstr "Svibanj"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:70
msgid "June"
msgstr "Lipanj"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:71
msgid "July"
msgstr "Srpanj"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:72
msgid "August"
msgstr "Kolovoz"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:73
msgid "September"
msgstr "Rujan"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:74
msgid "October"
msgstr "Listopad"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:75
msgid "November"
msgstr "Studeni"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:76
msgid "December"
msgstr "Prosinac"
#: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Select Characters From Phonetic Alphabet"
msgstr "Odaberite znakove iz fonetskog alfabeta"
#: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Unicode name: "
msgstr "Unicode ime: "
#: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:196
#, fuzzy
msgid ""
"_: Describing the sound of the character\n"
"Sound: "
msgstr "Zvuk: "
#: kv_resource.h:47
msgid "Ready."
msgstr "Spreman."
#: kva_clip.cpp:73
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Kopiranje odabira u međuspremnik..."
#: kva_clip.cpp:124
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Umetanje sadržaja međuspremnika..."
#: kva_header.cpp:42
#, fuzzy
msgid "&Sort alphabetically"
msgstr "Sortira kolonu po alfabetskom redu na gore/na dole"
#: kva_header.cpp:43
msgid "Sort by &index"
msgstr ""
#: kva_header.cpp:98 kva_header.cpp:144 kvoctrain.cpp:1117 kvoctrain.cpp:1151
#, fuzzy
msgid "Create Random &Query"
msgstr "Napravi slučajan &upit"
#: kva_header.cpp:99 kva_header.cpp:160 kvoctrain.cpp:1118 kvoctrain.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Create &Multiple Choice"
msgstr "Napravi &višestruki odabir"
#: kva_header.cpp:103 kvoctrain.cpp:1124
msgid "&Verbs"
msgstr "&Glagoli"
#: kva_header.cpp:104 kvoctrain.cpp:1125
#, fuzzy
msgid "&Articles"
msgstr "&Članovi"
#: kva_header.cpp:105 kvoctrain.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "&Comparison Forms"
msgstr "&Oblici poređenja"
#: kva_header.cpp:107 kvoctrain.cpp:1128
msgid "S&ynonyms"
msgstr "&Sinonimi"
#: kva_header.cpp:108 kvoctrain.cpp:1129
msgid "A&ntonyms"
msgstr "&Antonimi"
#: kva_header.cpp:109 kva_header.cpp:168 kvoctrain.cpp:1130 kvoctrain.cpp:1177
msgid "E&xamples"
msgstr "&Primjeri"
#: kva_header.cpp:110 kva_header.cpp:169 kvoctrain.cpp:1131 kvoctrain.cpp:1178
msgid "&Paraphrase"
msgstr "&Parafraza"
#: kva_header.cpp:113 kva_header.cpp:175 kva_init.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Set &Language"
msgstr "Postavi &jezik"
#: kva_header.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Reset &Grades"
msgstr "Resetuj &ocene"
#: kva_header.cpp:116
msgid "&Remove Column"
msgstr "&Ukloni stupac"
#: kva_header.cpp:137 kva_header.cpp:141 kva_header.cpp:153 kva_header.cpp:157
#: kvoctrain.cpp:1143 kvoctrain.cpp:1147 kvoctrain.cpp:1161 kvoctrain.cpp:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "From %1"
msgstr "od %1"
#: kva_header.cpp:162 kvoctrain.cpp:1171
#, fuzzy
msgid "Train &Verbs"
msgstr "Treniraj &glagole"
#: kva_header.cpp:163 kvoctrain.cpp:1172
#, fuzzy
msgid "&Article Training"
msgstr "Treniranje &članova"
#: kva_header.cpp:164 kvoctrain.cpp:1173
#, fuzzy
msgid "&Comparison Training"
msgstr "Treniranje &poređenja"
#: kva_header.cpp:166 kvoctrain.cpp:1175
msgid "&Synonyms"
msgstr "&Sinonimi"
#: kva_header.cpp:167 kvoctrain.cpp:1176
msgid "&Antonyms"
msgstr "&Antonimi"
#: kva_header.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Resumes random query with existing selection"
msgstr "Nastavlja slučajni upit postojećim odabirom"
#: kva_header.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Resumes multiple choice with existing selection"
msgstr "Nastavlja višestruki odabir postojećim odabirom"
#: kva_header.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Sorts column alphabetically up/down"
msgstr "Sortira kolonu po alfabetskom redu na gore/na dole"
#: kva_header.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Sorts column by lesson index up/down"
msgstr "Sortira kolonu po indeksu lekcija na gore/na dole"
#: kva_header.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Sets %1 as language for original"
msgstr "Postavlja %1 kao jezik za original"
#: kva_header.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Sets %1 as language for translation %2"
msgstr "Postavlja %1 kao jezik za prevod %2"
#: kva_header.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Appends a new language"
msgstr "Prikačinje novi jezik"
#: kva_header.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Appends %1 as new language"
msgstr "Prikačinje %1 kao novi jezik"
#: kva_header.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Removes %1 irrevocably from dictionary"
msgstr "Nepovratno uklanja %1 iz rječnika"
#: kva_header.cpp:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Creates and starts query to %1"
msgstr "Pravi i počinje upit do %1"
#: kva_header.cpp:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Creates and starts multiple choice to %1"
msgstr "Pravi i počinje višestruki odabir do %1"
#: kva_header.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Creates and starts query from %1 to %2"
msgstr "Pravi i počinje upit od %1 do %2"
#: kva_header.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2"
msgstr "Pravi i počinje višestruki odabir od %1 do %2"
#: kva_header.cpp:335
msgid "Starts training with verbs"
msgstr "Započni vježbu s glagolima"
#: kva_header.cpp:340
msgid "Starts training with articles"
msgstr "Započni vježbu s članovima"
#: kva_header.cpp:345
msgid "Starts training with adjectives"
msgstr "Započni vježbu s pridjevima"
#: kva_header.cpp:350
msgid "Starts training with synonyms"
msgstr "Započni vježbu sa sinonimima"
#: kva_header.cpp:355
msgid "Starts training with antonyms"
msgstr "Započni vježbu s antonimima"
#: kva_header.cpp:360
msgid "Starts training with examples"
msgstr "Započni vježbu s primjerima"
#: kva_header.cpp:365
msgid "Starts training with paraphrases"
msgstr "Započni vježbu s parafrazama"
#: kva_header.cpp:370
msgid "Creates lesson"
msgstr "Izrađuje lekciju"
#: kva_header.cpp:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Resets all properties for %1"
msgstr "Resetuje sva svojstva za %1"
#: kva_header.cpp:444
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to delete a language completely.\n"
"Do you really want to delete \"%1\"?"
msgstr ""
"Spremate se da potpuno obrišete jezik.\n"
"Da li stvarno želite da obrišete „%1“?"
#: kva_header.cpp:542
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to reset the knowledge data of a whole language.\n"
"\n"
"Do you really want to reset \"%1\"?"
msgstr ""
"Spremate se da resetujete podatke o znanju za cijeli jezik.\n"
"\n"
"Da li stvarno želite da resetujete „%1“?"
#: kva_header.cpp:547
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to reset the knowledge data of a lesson.\n"
"\n"
"Do you really want to reset \"%1\"?"
msgstr ""
"Spremate se da resetujete podatke o znanju lekcije.\n"
"\n"
"Da li stvarno želite da resetujete „%1“?"
#: kva_header.cpp:554
msgid "Reset"
msgstr "Poništi"
#: kva_init.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Creates a new blank vocabulary document"
msgstr "Stvara novi dokument"
#: kva_init.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Opens an existing vocabulary document"
msgstr "Otvara postojeći dokument"
#: kva_init.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Open &Example..."
msgstr "&Otvori primjer..."
#: kva_init.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Open a vocabulary document"
msgstr "Otvori datoteka sa primjerom rječnika"
#: kva_init.cpp:113
#, fuzzy
msgid "&Get New Vocabularies..."
msgstr "Stopi datoteka rječnika"
#: kva_init.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Downloads new vocabularies"
msgstr "Otvori datoteka rječnika"
#: kva_init.cpp:119
msgid "&Merge..."
msgstr "&Udruži..."
#: kva_init.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Merge an existing vocabulary document with the current one"
msgstr "Stapa postojeći dokument sa trenutnim rječnikom"
#: kva_init.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Save the active vocabulary document"
msgstr "Snima trenutni dokument"
#: kva_init.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Save the active vocabulary document with a different name"
msgstr "Snima trenutni dokument"
#: kva_init.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Print the active vocabulary document"
msgstr "Snima trenutni dokument"
#: kva_init.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Quit KVocTrain"
msgstr "KVocVlak"
#: kva_init.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Select all rows"
msgstr "Izabira sve unose"
#: kva_init.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Deselect all rows"
msgstr "Poništava odabir svih unosa"
#: kva_init.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Search for the clipboard contents in the vocabulary"
msgstr "Traži sadržaj klipborda u rječniku"
#: kva_init.cpp:159
#, fuzzy
msgid "&Append New Entry"
msgstr "&Prikači novi unos"
#: kva_init.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Append a new row to the vocabulary"
msgstr "Prikačinje novi unos rječniku"
#: kva_init.cpp:163
#, fuzzy
msgid "&Edit Selected Area..."
msgstr "&Promijeni odabranu područje..."
#: kva_init.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Edit the entries in the selected rows"
msgstr "Upisuje odabrane redove u datoteka"
#: kva_init.cpp:167
#, fuzzy
msgid "&Remove Selected Area"
msgstr "&Ukloni odabranu područje"
#: kva_init.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Delete the selected rows"
msgstr "Upisuje odabrane redove u datoteka"
#: kva_init.cpp:171
msgid "Save E&ntries in Query As..."
msgstr ""
#: kva_init.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Save the entries in the query as a new vocabulary"
msgstr "Uklanja odabrane unose iz rječnika"
#: kva_init.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Show &Statistics"
msgstr "Pokaži &statistiku"
#: kva_init.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Show statistics for the current vocabulary"
msgstr "Stapa postojeći dokument sa trenutnim rječnikom"
#: kva_init.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Assign L&essons..."
msgstr "Dodeli &lekcije..."
#: kva_init.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Create random lessons with unassigned entries"
msgstr "Pravi slučajnu lekciju sa nedodeljenim unosima"
#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:123
#: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:123
#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:123
#: docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:123 kva_init.cpp:183
#, no-c-format
msgid "&Clean Up"
msgstr "&Čišćenje"
#: kva_init.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Remove entries with same content from vocabulary"
msgstr "Uklanja unose sa istim sadržajem iz rječnika"
#: kva_init.cpp:187
#, fuzzy
msgid "&Append Language"
msgstr "&Prikači jezik"
#: kva_init.cpp:195
msgid "&Remove Language"
msgstr "&Ukloni jezik"
#: kva_init.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Document &Properties"
msgstr "Svojstva dokumenta"
#: kva_init.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Edit document properties"
msgstr "Uređuje svojstva dokumenta"
#: kva_init.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Lan&guage Properties"
msgstr "Svojstva jezika"
#: kva_init.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Edit language properties in current document"
msgstr "Uređuje svojstva jezika u trenutnem dokumentu"
#: kva_init.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Lessons"
msgstr "L&ekcije"
#: kva_init.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Choose current lesson"
msgstr "Odaberi tekuću lekciju"
#: kva_init.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Smart Search"
msgstr "Pametna pretraga"
#: kva_init.cpp:224
msgid "Search vocabulary for specified text "
msgstr ""
#: kva_init.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Show the configuration dialog"
msgstr "Prikazuje prozor općih opcija"
#: kva_init.cpp:253
msgid "Toggle display of the toolbars"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:45
msgid "*|All Files (*)\n"
msgstr "*|Sve datoteke (*)\n"
#: kva_io.cpp:46
msgid "*.kvtml|KVocTrain Markup (*.kvtml)\n"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:47
#, fuzzy
msgid "*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n"
msgstr "Vocabulary Trainer"
#: kva_io.cpp:48
msgid "*.vl|KVoclearn (*.vl)\n"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:49
msgid "*.qvo|TQVocab (*.qvo)\n"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:50
msgid "*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:51
msgid "*.csv|Text (*.csv)\n"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:52
msgid "*.vocab|Vocabbox (*.vocab)\n"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Autobackup in progress"
msgstr "Automatsko pravljenje rezerve je u toku"
#: kva_io.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"Vocabulary is modified.\n"
"\n"
"Save file before exit?\n"
msgstr ""
"Rječnik je izmjenjen.\n"
"\n"
"Da li da ga snimim prije izlaska?\n"
#: kva_io.cpp:145 kva_io.cpp:181
msgid "Opening file..."
msgstr "Otvaranje datoteke.."
#: kva_io.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Creating new file..."
msgstr "Pravim novi datoteka..."
#: kva_io.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Open Vocabulary File"
msgstr "Otvori datoteka rječnika"
#: kva_io.cpp:200 kva_io.cpp:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %1"
msgstr "Učitavam %1"
#: kva_io.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Opening example file..."
msgstr "Otvori datoteka primjera..."
#: kva_io.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Open Example Vocabulary File"
msgstr "Otvori datoteka sa primjerom rječnika"
#: kva_io.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Merging file..."
msgstr "Stapam datoteka..."
#: kva_io.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Merge Vocabulary File"
msgstr "Stopi datoteka rječnika"
#: kva_io.cpp:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Merging %1"
msgstr "Stapam %1"
#: kva_io.cpp:502 kva_io.cpp:608 kva_io.cpp:660
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Spremanje %1"
#: kva_io.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Saving file under new filename..."
msgstr "Spremam datoteku pod novim imenom..."
#: kva_io.cpp:595 kva_io.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Save Vocabulary As"
msgstr "Snimi rječnik kao"
#: kva_io.cpp:600 kva_io.cpp:653
msgid ""
"<qt>The file<br><b>%1</b><br>already exists. Do you want to overwrite it?</"
"qt>"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:601 kva_io.cpp:654 kvtnewstuff.cpp:79
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepiši"
#: kva_io.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Saving selected area under new filename..."
msgstr "Snimam odabranu područje pod novim imenom..."
#: kva_io.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Part of: "
msgstr "Deo:"
#: kva_query.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"The query dialog was not answered several times in a row.\n"
"It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and for "
"that reason the query is stopped."
msgstr ""
"Na prozor sa upitom nije odgovoreno nekoliko puta za redom.\n"
"Pretpostavlja se da trenutno nema nikoga ispred zaslona, i iz toga razloga "
"upit se zaustavlja."
#: kva_query.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"There are currently no suitable expressions for the query you started.\n"
"There are several possible reasons for this; maybe you do not have any "
"expressions for the type of query you requested.\n"
"Most likely, you should adjust your settings referring to thresholds and "
"blocking values in the query options:\n"
"should the configuration dialog be invoked now?"
msgstr ""
"Trenutno nema pogodnog izraza za upit koji ste započeli.\n"
"Uzrok ovoga može predstavljati nekoliko razloga. Možda nemate izraza za "
"vrstu upita koju ste zahtjevali.\n"
"Najvjerojatnije bi trebalo da prilagodite svoja podešavanja koja se odnose "
"na pragove i blokiranje vrijednosti u opcijama upita.\n"
"Da li da sada pozovem prozor opcija?"
#: kva_query.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Starting property query..."
msgstr "Započinjem upit o svojstvima..."
#: kva_query.cpp:161 kva_query.cpp:332 kva_query.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Starting Query"
msgstr "Započinjem upit"
#: kva_query.cpp:211 kva_query.cpp:417 kva_query.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Stopping Query"
msgstr "&Zaustavi upit"
#: kva_query.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Starting special query..."
msgstr "Započinjem specijalni upit..."
#: kva_query.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Starting random query..."
msgstr "Započinjem slučajni upit..."
#: kvoctrain.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: Abbreviation for R)emark\n"
"R: %1"
msgstr ""
"_: abbreviation: proper name\n"
"npr."
#: kvoctrain.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"_: Abbreviation for P)ronouncation\n"
"P: %1"
msgstr ""
#: kvoctrain.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"_: Abbreviation for T)ype of word\n"
"T: %1"
msgstr ""
#: kvoctrain.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"The entry dialog contains unsaved changes.\n"
"Do you want to apply or discard your changes?"
msgstr ""
"Prozor sa unosima sadrži izmjene koje nisu snimljene.\n"
"želite li da priizbornikte ili odbacite vaše izmjene?"
#: kvoctrain.cpp:183
msgid "Unsaved Changes"
msgstr ""
#: kvoctrain.cpp:321 kvoctrain.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Edit General Properties"
msgstr "Uredi opšta svojstva"
#: kvoctrain.cpp:367 kvoctrain.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Edit Properties for Original"
msgstr "Uredi svojstva za original"
#: kvoctrain.cpp:372 kvoctrain.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Edit Properties of a Translation"
msgstr "Uredi svojstva prevoda"
#: kvoctrain.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Updating lesson indices..."
msgstr "Ažuriram indekse lekcija..."
#: kvoctrain.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Updating type indices..."
msgstr "Ažuriram indekse vrsta..."
#: kvoctrain.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Updating tense indices..."
msgstr "Ažuriram indekse vremena..."
#: kvoctrain.cpp:640
#, fuzzy
msgid ""
"_: usage (area) of an expression\n"
"Updating usage label indices..."
msgstr "Ažuriram indekse oznaka upotrebe..."
#: kvoctrain.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected entry?\n"
msgstr "Da li stvarno želite da obrišete odabrani unos?\n"
#: kvoctrain.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected range?\n"
msgstr "Da li stvarno želite da obrišete odabrani opseg?\n"
#: kvoctrain.cpp:894
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 entry with the same content has been found and removed.\n"
"%n entries with the same content have been found and removed."
msgstr "%1 unosa istog sadržaja pronađeno i izbrisano"
#: kvoctrain.cpp:898
msgid "Clean Up"
msgstr "Čišćenje"
#: kvoctrain.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Entries in Lesson"
msgstr "Unosa u lekciji"
#: kvoctrain.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Enter number of entries in lesson:"
msgstr "Unesite broj unosa u lekciji:"
#: kvoctrain.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Creating random lessons..."
msgstr "Pravim slučajne lekcije..."
#: kvoctrain.cpp:1002
#, fuzzy
msgid ""
"To append a new language which is not listed in the submenu, you must first "
"add its data in the general options dialog.\n"
"Should this dialog be invoked now?"
msgstr ""
"Da biste prikačili novi jezik koga nema u podizborniku, prvo morate dodati "
"njegove podatke u prozoru općih opcija.\n"
"Da li da sada pozovem ovaj prozor?"
#: kvoctrain.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Invoke Dialog"
msgstr "Poziva prozor za unos lekcije"
#: kvoctrain.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Do Not Invoke"
msgstr "&Ne znam"
#: kvoctrain.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "Searching expression..."
msgstr "Tražim izraze..."
#: kvoctrain.cpp:1200
#, fuzzy
msgid "Resume &Query"
msgstr "Nastavi &upit"
#: kvoctrain.cpp:1201
#, fuzzy
msgid "Resume &Multiple Choice"
msgstr "Nastavi &višestruki odabir"
#: kvoctrain.cpp:1232
#, fuzzy
msgid "Another Language..."
msgstr "Drugi jezik..."
#: kvoctrain.cpp:1270
msgid "&Original"
msgstr "&Izvornik"
#: kvoctrain.cpp:1273
msgid "&Translation"
msgstr "&Prijevod"
#: kvoctrain.cpp:1275
msgid "&%1. Translation"
msgstr "&%1. Premještanje"
#: kvoctrain.cpp:1324
msgid "Printing..."
msgstr ""
#: kvoctrain.cpp:1332
msgid "Ready"
msgstr ""
#: kvoctraintable.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"Sorting is currently turned off for this document.\n"
"\n"
"Use the document properties dialog to turn sorting on."
msgstr ""
"Sortiranje je trenutno isključeno za ovaj dokument.\n"
"\n"
"Koristite prozor svojstava dokumenta da biste uključili sortiranje."
#: kvoctraintableitem.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"_: state of a row\n"
"Active, Not in Query"
msgstr "aktivan, nije u upitu"
#: kvoctraintableitem.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
"_: state of a row\n"
"In Query"
msgstr "u upitu je"
#: kvoctraintableitem.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"_: state of a row\n"
"Inactive"
msgstr "neaktivan je"
#: kvoctrainview.cpp:60
msgid "Original"
msgstr "Izvornik"
#: kvoctrainview.cpp:179 statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lesson"
msgstr "Lekcija"
#: kvoctrainview.cpp:372
#, fuzzy, c-format
msgid "KVocTrain - %1"
msgstr "KVocVlak"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:53
msgid "Adjective"
msgstr "Pridjev"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:55
msgid "Adverb"
msgstr "Prilog"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:57
msgid "Article"
msgstr "Članak"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Article Definite"
msgstr "Određeni član"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Article Indefinite"
msgstr "Neodređeni član"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Conjunction"
msgstr "Veznik"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:63
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:65
msgid "Noun"
msgstr "Imenica"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Noun Male"
msgstr "Iizbornikca muškog roda"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Noun Female"
msgstr "Iizbornikca ženskog roda"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Noun Neutral"
msgstr "Iizbornikca srednjeg roda"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:70
msgid "Numeral"
msgstr "Broj"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Numeral Ordinal"
msgstr "Redni broj"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Numeral Cardinal"
msgstr "Kardinalni broj"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Phrase"
msgstr "Fraza"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Preposition"
msgstr "Prijedlog"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Pronoun"
msgstr "Zaizbornikca"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Pronoun Possessive"
msgstr "Prisvojna zaizbornikca"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Pronoun Personal"
msgstr "Osobna zaizbornikca"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:82
msgid "Question"
msgstr "Pitanje"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:84
msgid "Verb"
msgstr "Glagol"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Verb Irregular"
msgstr "Nepravilni glagol"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Verb Regular"
msgstr "Pravilni glagol"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Worse Than"
msgstr "Gore od"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Equal/Worse Than"
msgstr "Jednako/gore od"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:348
msgid ">"
msgstr ">"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:349
msgid ">="
msgstr ">="
#: kvt-core/QueryManager.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Equal/Better Than"
msgstr "Jednako/bolje od"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Better Than"
msgstr "Bolje od"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:352
msgid "<="
msgstr "<="
#: kvt-core/QueryManager.cpp:353
msgid "<"
msgstr "<"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:355
msgid "Equal To"
msgstr "Jednako"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:356
msgid "Not Equal"
msgstr "Nije jednako"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Contained In"
msgstr "Sadržano u"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Not Contained In"
msgstr "Nije sadržano u"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Within Last"
msgstr "U okviru posljednjeg"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:362
msgid "Before"
msgstr "Prije"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Not Queried"
msgstr "Nije u upitu"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Current Lesson"
msgstr "Trenutna lekcija"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Not Assigned"
msgstr "Nije dodeljeno"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Am."
msgstr "Am."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Americanism"
msgstr "Amerikanizam"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:55
msgid "abbr."
msgstr "kr."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:55
msgid "abbreviation"
msgstr "kratica"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:56
#, fuzzy
msgid "anat."
msgstr "anat."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:56
msgid "anatomy"
msgstr "anatomija"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:57
#, fuzzy
msgid "astr."
msgstr "astr."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:57
msgid "astronomy"
msgstr "astronomija"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:58
#, fuzzy
msgid "biol."
msgstr "biol."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:58
msgid "biology"
msgstr "biologija"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:59
#, fuzzy
msgid "b.s."
msgstr "l.o."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:59
#, fuzzy
msgid "bad sense"
msgstr "loš osećaj"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:60
#, fuzzy
msgid "contp."
msgstr "pre."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:60
#, fuzzy
msgid "contemptuously"
msgstr "prezrivo"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:61
#, fuzzy
msgid "eccl."
msgstr "duh."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:61
msgid "ecclesiastical"
msgstr "crkveno"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:62
#, fuzzy
msgid "fig."
msgstr "fig."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:62
#, fuzzy
msgid "figuratively"
msgstr "figurativno"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:63
#, fuzzy
msgid "geol."
msgstr "geol."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:63
msgid "geology"
msgstr "geologija"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:64
#, fuzzy
msgid "hist."
msgstr "ist."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:64
msgid "historical"
msgstr "povijest"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:65
#, fuzzy
msgid "icht."
msgstr "iht."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:65
msgid "ichthyology"
msgstr "ihtiologija"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:66
#, fuzzy
msgid "ifml."
msgstr "nef."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:66
msgid "informal"
msgstr "neformalno"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:67
#, fuzzy
msgid "iro."
msgstr "iro."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:67
#, fuzzy
msgid "ironic"
msgstr "ironično"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:68
#, fuzzy
msgid "irr."
msgstr "ner."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:68
msgid "irregular"
msgstr "nepravilno"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:69
#, fuzzy
msgid "lit."
msgstr "lit."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:69
msgid "literary"
msgstr "književno"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:70
#, fuzzy
msgid "metall."
msgstr "metal."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:70
msgid "metallurgy"
msgstr "metalurgija"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:71
#, fuzzy
msgid "meteor."
msgstr "meteor."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:71
msgid "meteorology"
msgstr "meteorologija"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:72
msgid "min."
msgstr "najm."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:72
msgid "mineralogy"
msgstr "mineralogija"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:73
#, fuzzy
msgid "mot."
msgstr "mot."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:73
#, fuzzy
msgid "motoring"
msgstr "motosport"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:74
#, fuzzy
msgid "mount."
msgstr "plan."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:74
msgid "mountaineering"
msgstr "planinarenje"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:75
#, fuzzy
msgid "myth."
msgstr "mit."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:75
#, fuzzy
msgid "mythology"
msgstr "mitologija"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
"_: abbreviation: proper name\n"
"npr."
msgstr ""
"_: abbreviation: proper name\n"
"npr."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:76
#, fuzzy
msgid "proper name"
msgstr "vlastito ime"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:77
#, fuzzy
msgid "opt."
msgstr "opt."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:77
msgid "optics"
msgstr "optika"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:78
#, fuzzy
msgid "orn."
msgstr "orn."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:78
#, fuzzy
msgid "ornithology"
msgstr "ornitologija"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:79
#, fuzzy
msgid "o.s."
msgstr "li."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:79
msgid "oneself"
msgstr "samog sebe"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:80
#, fuzzy
msgid "pers."
msgstr "oso."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:80
msgid "person"
msgstr "osoba"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:81
#, fuzzy
msgid "parl."
msgstr "parl."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:81
msgid "parliamentary"
msgstr "parlamentaran"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:82
#, fuzzy
msgid "pharm."
msgstr "farm."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:82
msgid "pharmacy"
msgstr "farmakologija"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:83
#, fuzzy
msgid "phls."
msgstr "fil."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:83
msgid "philosophy"
msgstr "filozofija"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:84
#, fuzzy
msgid "phot."
msgstr "fot."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:84
msgid "photography"
msgstr "fotografija"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:85
#, fuzzy
msgid "phys."
msgstr "fiz."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:85
msgid "physics"
msgstr "fizika"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:86
#, fuzzy
msgid "physiol."
msgstr "fizio."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:86
msgid "physiology"
msgstr "fiziologija"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:87
#, fuzzy
msgid "pl."
msgstr "mn."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:87
msgid "plural"
msgstr "množina"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:88
#, fuzzy
msgid "poet."
msgstr "poez."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:88
msgid "poetry"
msgstr "pjesništvo"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:89
#, fuzzy
msgid "pol."
msgstr "pol."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:89
msgid "politics"
msgstr "politika"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:90
#, fuzzy
msgid "prov."
msgstr "prov."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:90
msgid "provincialism"
msgstr "provincijalizam"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:91
#, fuzzy
msgid "psych."
msgstr "psi."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:91
msgid "psychology"
msgstr "psihologija"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:92
#, fuzzy
msgid "rhet."
msgstr "ret."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:92
msgid "rhetoric"
msgstr "retorika"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:93
#, fuzzy
msgid "surv."
msgstr "nad."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:93
#, fuzzy
msgid "surveying"
msgstr "nadgledanje"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:94
msgid "tel."
msgstr "tel."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:94
msgid "telegraphy"
msgstr "telegrafija"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:95
#, fuzzy
msgid "teleph."
msgstr "tel."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:95
msgid "telephony"
msgstr "telefonija"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:96
#, fuzzy
msgid "thea."
msgstr "poz."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:96
msgid "theater"
msgstr "kazalište"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:97
#, fuzzy
msgid "typ."
msgstr "tip."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:97
msgid "typography"
msgstr "tipografija"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:98
#, fuzzy
msgid "univ."
msgstr "univ."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:98
msgid "university"
msgstr "sveučilište"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:99
#, fuzzy
msgid "vet."
msgstr "vet."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:99
#, fuzzy
msgid "veterinary medicine"
msgstr "veterinarska medicina"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:100
#, fuzzy
msgid "zo."
msgstr "zoo."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:100
msgid "zoology"
msgstr "zoologija"
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Simple Present"
msgstr "Prosto sadašnje"
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Preset Progressive"
msgstr "Sadašnji progresiv"
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Preset Perfect"
msgstr "Složeno sadašnje"
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Simple Past"
msgstr "Prosto prošlo"
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Past Progressive"
msgstr "Prošli progresiv"
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Past Participle"
msgstr "Prošli particip"
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Future"
msgstr "Buduće"
#: kvt-core/kvd_csv.cpp:120
msgid "! Title:"
msgstr "! Naslov:"
#: kvt-core/kvd_csv.cpp:121
msgid "! Author:"
msgstr "! Autor:"
#: kvt-core/kvd_csv.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Error in csv file"
msgstr "Greška u csv datoteku"
#: kvt-core/kvd_lex.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Error in lex file"
msgstr "Greška u lex datoteku"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:86 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:112
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:119 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:160
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:186 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:193
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:234 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:260
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:267 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:556
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:623 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:705
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:207 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:214
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:369 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:377
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:193 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:199
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:276 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:510
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:751 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:783
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:790 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:826
#, fuzzy
msgid "expected ending tag <%1>"
msgstr "očekivana krajnja oznaka <%1>"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:99 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:107
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:173 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:181
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:247 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:255
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:698 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:82
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:162 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:171
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:182 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:193
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:201 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:322
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:331 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:342
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:353 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:363
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:453 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:57
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:182 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:189
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:769 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:777
#, fuzzy
msgid "I/O failure"
msgstr "I/O kvar"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:130 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:204
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:278 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:585
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:664 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:804
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:443 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:378
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:698 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:800
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:844
#, fuzzy
msgid "unexpected ending tag <%1>"
msgstr "neočekivana krajnja oznaka <%1>"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:715 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:726
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:737 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:748
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:759 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:770
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:782 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:103
#, fuzzy
msgid "repeated occurrence of tag <%1>"
msgstr "ponovljeno javljanje oznake <%1>"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:827 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:851
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:872 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:884
#, fuzzy
msgid ""
"File:\t%1\n"
"Line:\t%2\n"
msgstr ""
"Datoteka:\t%1\n"
"Linija:\t%2\n"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:830
#, fuzzy
msgid ""
"Your document contains an unknown attribute <%1> in tag <%2>.\n"
"Maybe your version of KVocTrain is too old, or the document is damaged.\n"
"If you proceed and save afterwards you are likely to lose data;\n"
"do you want to proceed anyway?\n"
msgstr ""
"Vaš dokument sadrži nepoznat atribut <%1> u oznaci <%2>.\n"
"Možda je vaša inačica KVocTrain-a previše stara, ili je dokument oštećen.\n"
"Ako kasnije nastavite i snimite, vjerojatno ćete izgubiti podatke!\n"
"Da li svejedno želite da nastavite?\n"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:840
msgid "Unknown attribute"
msgstr "Nepoznato svojstvo"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:854
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:862
#, fuzzy
msgid "Unknown element"
msgstr "Nepoznat element"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:88 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:271
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:286 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:324
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:333 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:342
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:351 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:360
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:369 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:505
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:520 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:598
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:607 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:616
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:630 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:639
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:648 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:657
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:666 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:680
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:689
#, fuzzy
msgid "disallowed occurrence of tag <%1>"
msgstr "nedozvoljeno javljanje oznake <%1>"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:152 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:313
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:302 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:538
#, fuzzy
msgid "ambiguous definition of language code"
msgstr "nejasna definicija tabog koda"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:262 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:387
#, fuzzy
msgid "starting tag <%1> is missing"
msgstr "nedostaje početna oznaka <%1>"
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:44
#, fuzzy
msgid "invalid xml file header"
msgstr "neispravno zaglavlje xml datotekaa"
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Oznaka <%1> je očekivana, ali pročitana je oznaka <%2>."
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:85
#, fuzzy
msgid ""
"Unknown document encoding \"%1\" was encountered.\n"
"\n"
"It will be ignored. Encoding is now \"%2\"."
msgstr ""
"Naišao sam na nepoznato kodiranje dokumenta „%1“.\n"
"\n"
"Biti će ignorirano. Kodiranje je sada „%2“."
#: kvt-core/kvd_vcb.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Error in vocabbox file"
msgstr "Greška u vocabbox datoteku"
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:108
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr ""
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"Could not load \"%1\"\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"Nisam mogao da učitam „%1“\n"
"želite li da pokušam ponovo?"
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:171 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:267
#, fuzzy
msgid "I/O Failure"
msgstr "I/O kvar"
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:172 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:268
msgid "&Retry"
msgstr "&Pokušaj ponovno"
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:225
msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr ""
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:264
#, fuzzy
msgid ""
"Could not save \"%1\"\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"Nisam mogao da snimim „%1“\n"
"želite li da pokušam ponovo?"
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:746 statistik-dialogs/StatistikPage.cpp:230
#, fuzzy
msgid "<no lesson>"
msgstr "<nema lekcije>"
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:36
#, fuzzy
msgid "Not Queried Yet"
msgstr "Nije u upitu"
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:39
#, fuzzy
msgid "Level 1"
msgstr "Nivo &1:"
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:42
#, fuzzy
msgid "Level 2"
msgstr "Nivo &2:"
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:45
#, fuzzy
msgid "Level 3"
msgstr "Nivo &3:"
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:48
#, fuzzy
msgid "Level 4"
msgstr "Nivo &4:"
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:51
#, fuzzy
msgid "Level 5"
msgstr "Nivo &5:"
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:54
#, fuzzy
msgid "Level 6"
msgstr "Nivo &6:"
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:57
#, fuzzy
msgid "Level 7"
msgstr "Nivo &7:"
#: kvtnewstuff.cpp:77
#, fuzzy
msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Datoteka koji ste odabrali već postoji.\n"
"želite li da prebrišete „%1“?"
#: kvtnewstuff.cpp:84
msgid ""
"<qt>The selected file will now be downloaded and saved as\n"
"<b>'%1'</b>.</qt>"
msgstr ""
#: main.cpp:36
#, fuzzy
msgid "+[file]"
msgstr "+[datoteka]"
#: main.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Document file to open"
msgstr "Datoteka dokumenta za otvaranje."
#: main.cpp:40
msgid "Vocabulary Trainer"
msgstr "Vježbanje vokabulara"
#: main.cpp:44
msgid "KVocTrain"
msgstr "KVocTrain"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
"© 2001-2002\tThe KDE team\n"
"© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
"© 2007 \tFrederik Gladhorn\n"
msgstr ""
"(c) 1999-2002\tEvald Arnold (Ewald Arnold)\n"
"(c) 2001-2002\tTDE-ov tim\n"
#: main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Helps you train your vocabulary"
msgstr "Pomaže vam u vežbanju rječnika"
#: main.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Autor i održavatelj"
#: main.cpp:60
msgid "Former Maintainer and Countless Improvements"
msgstr ""
#: main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Original Author"
msgstr "Original"
#: main.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Help with port to Qt3/KDE3"
msgstr "Pomoć sa prebacivanjem na Qt3/TDE3"
#: main.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Initial Italian localization"
msgstr "Početna italijanska lokalizacija"
#: main.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Initial French localization"
msgstr "Početna francuska lokalizacija"
#: main.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Initial Polish localization"
msgstr "Početna poljska lokalizacija"
#: main.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Converting documentation to docbook format"
msgstr "Prebacivanje dokumentacije u docbook format"
#: main.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Tool to create lists with ISO639 codes"
msgstr "Alat koji pravi liste sa ISO639 kodovima"
#: main.cpp:84
msgid ""
"Converter script \"langen2kvtml\" \n"
"Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm"
msgstr ""
#: main.cpp:87
msgid "Patch to implement Leitner learning method"
msgstr ""
#: main.cpp:90
msgid "Port to TDEConfig XT"
msgstr ""
#: main.cpp:92
#, fuzzy
msgid "KDE Team"
msgstr "TDE-ov tim"
#: main.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Many small enhancements"
msgstr "Mnogo sitnih poboljšanja"
#: query-dialogs/AdjQueryDlg.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Comparison Training"
msgstr "Vežbanje poređenja"
#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Article Training"
msgstr "Vežbanje članova"
#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:116
#, fuzzy
msgid "&female:\t"
msgstr "&ženski:\t"
#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:128
#, fuzzy
msgid "&male:\t"
msgstr "&muški:\t"
#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:140
#, fuzzy
msgid "&natural:\t"
msgstr "&srednji:\t"
#: query-dialogs/MCQueryDlg.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Multiple Choice"
msgstr "Višestruki odabir"
#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:38
#, fuzzy
msgid "&Stop Query"
msgstr "&Zaustavi upit"
#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:38
#, fuzzy
msgid "&Edit Expression..."
msgstr "&Promijeni izraz..."
#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Well done, you knew the correct answer. %1% done."
msgstr "Dobro urađeno, znali ste tačan odgovor. %1% je urađeno."
#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:314
#, fuzzy
msgid "You waited too long to enter the correct answer. %1% done."
msgstr "Suviše dugo ste čekali da biste unijeli tačan odgovor. %1% je urađeno."
#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Your answer was wrong. %1% done."
msgstr "Vaš odgovor je netočan. %1% je urađeno."
#: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Random Query"
msgstr "Slučajan upit"
#: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Loading Random Query"
msgstr "Slučajan upit"
#: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:495
msgid ""
"Press F5 for a list of translations starting with '%1'\n"
"Press F6 for a list of translations containing '%2'"
msgstr ""
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:108 query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:120
msgid "Expression"
msgstr "Izraz"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Enter the synonym:"
msgstr "Unesite sinonim:"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Synonym Training"
msgstr "Vežbanje sinonima"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Enter the antonym:"
msgstr "Unesite antonim:"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Antonym Training"
msgstr "Vežbanje antonima"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Paraphrase"
msgstr "Parafraza"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Enter the word:"
msgstr "Unesite reč:"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Paraphrase Training"
msgstr "Vežbanje parafraza"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Example sentence"
msgstr "Primjer rečenice"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Fill in the missing word:"
msgstr "Dopunite riječ koja nedostaje:"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Example Training"
msgstr "Vežbanje primjera"
#: query-dialogs/VerbQueryDlg.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Verb Training"
msgstr "Vežbanje članova"
#: query-dialogs/VerbQueryDlg.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Current tense is: %1."
msgstr "Trenutne vrijeme je: %1."
#: spotlight2kvtml.cpp:170 spotlight2kvtml.cpp:174
#, fuzzy
msgid "UK "
msgstr "UK "
#: spotlight2kvtml.cpp:179 spotlight2kvtml.cpp:183
#, fuzzy
msgid "N. Am. "
msgstr "S. Am. "
#: spotlight2kvtml.cpp:188 spotlight2kvtml.cpp:192
#, fuzzy
msgid "US "
msgstr "SAD "
#: spotlight2kvtml.cpp:197 spotlight2kvtml.cpp:201
#, fuzzy
msgid "ifml. "
msgstr "neform. "
#: spotlight2kvtml.cpp:206 spotlight2kvtml.cpp:210
#, fuzzy
msgid "vulg. "
msgstr "vulg. "
#: spotlight2kvtml.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Spotlight Online, issue "
msgstr "Spotlight Online, izdanje"
#: spotlight2kvtml.cpp:278
#, fuzzy
msgid ""
"\"Spotlight Online, www.spotlight-online.de (converted by spotlight2kvtml)"
msgstr ""
"„Spotlight Online“, www.spotlight-online.de (prebačeno pomoću "
"spotlight2kvtml)"
#: spotlight2kvtml.cpp:307
#, fuzzy
msgid ""
"usage: spotlight2kvtml spotfile month year\n"
"\n"
msgstr ""
"upotreba: spotlight2kvtml spotdatoteka mjesec godina\n"
"\n"
#: spotlight2kvtml.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Could not read "
msgstr "Nisam mogao da pročitam "
#: spotlight2kvtml.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Could not write "
msgstr "Nisam mogao da upišem "
#: statistik-dialogs/StatistikDlg.cpp:38
msgid "Document Statistics"
msgstr "Statistika dokumenta"
#: statistik-dialogs/StatistikPage.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Number of Entries per Grade"
msgstr "Broj unosa po oceni"
#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:22
#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:249
#: docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui:16
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:16 docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:16
#: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:16 docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:16
#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:16 docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:16
#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:16
#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:24
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:24
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:181
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:212
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:316
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:337
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:374
#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:16 entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:16
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:16 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:138
#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:157 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:176
#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:195 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:214
#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:81
#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:97
#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:113
#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:43
#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:81 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:87
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:108 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:119
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:130 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:151
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:187 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:212
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:228 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:244
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:260 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:305
#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:16
#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:16
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:54 statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filename:"
msgstr "Ime datoteke:"
#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:66 statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:49
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "file.kvtml"
msgstr "file.kvtml"
#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:98
#, no-c-format
msgid "title"
msgstr "naslov"
#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:37 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:247
#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:77 query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level &2:"
msgstr "Nivo &2:"
#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:53 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level &5:"
msgstr "Nivo &5:"
#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:64 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level &6:"
msgstr "Nivo &6:"
#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xpiring"
msgstr "I&sticanje"
#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bl&ocking"
msgstr "Bl&okiranje"
#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:135 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level &4:"
msgstr "Nivo &4:"
#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:146 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level &7:"
msgstr "Nivo &7:"
#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:177 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:228
#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:58 query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level &1:"
msgstr "Nivo &1:"
#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:228 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:288
#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:96 query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level &3:"
msgstr "Nivo &3:"
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
msgstr "&Snimi opcije automatski "
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:30
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Allow automatic saving of your work"
msgstr ""
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:33
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
msgstr ""
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Create a backup every"
msgstr "Napravi slučajan &upit"
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "minutes"
msgstr "minute"
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Smart a&ppending"
msgstr "Pametno p&rikačinjanje"
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly"
msgstr ""
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the entry "
"dialog. After entering the first original you have to enter the "
"corresponding translations. Afterwards you proceed with the next original "
"and its translations until you stop by pressing the ESC key."
msgstr ""
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Appl&y changes without asking"
msgstr "Priizbornik izmjene &bez pitanja"
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Your changes will be applied automatically."
msgstr ""
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, you will not be asked if you really want this change; it will be "
"applied automatically."
msgstr ""
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Column Resizing"
msgstr "Mijenjanje veličine stupci"
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "A&utomatic"
msgstr "&Automatski"
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns"
msgstr ""
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the "
"lesson names, which is half the size of the others. The second column, which "
"contains the picture that describes the state of the row, has a fixed width."
msgstr ""
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P&ercentage"
msgstr "&Postotak"
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "The columns resize using the same factor that the window is resized to."
msgstr ""
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window"
msgstr ""
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Fixed"
msgstr "&Fiksno"
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:150
#, no-c-format
msgid "There is no resizing of the columns"
msgstr ""
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "When checked, the columns are not resized"
msgstr ""
#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "N&ame:"
msgstr "&Ime:"
#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Load"
msgstr ""
#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of stored setting profiles"
msgstr "Broj unosa po oceni"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Number of defined languages"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:21
#, no-c-format
msgid ""
"If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:25
#, no-c-format
msgid ""
"If true, it uses the same language order as the current document for the "
"clipboard"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The order in which languages get pasted"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The number of entries per lesson"
msgstr "Unesite broj unosa u lekciji:"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
msgstr "&Snimi opcije automatski "
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "If true, a backup is save every BackupTime minutes"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Time interval between two automatic backups"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "How the columns should be resized."
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:68
#, no-c-format
msgid ""
"In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
"time"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:72 common-dialogs/queryoptionsbase.ui:33
#, no-c-format
msgid "Use the Leitner learning method"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Swap direction randomly"
msgstr "Nasumično z&aizbornik pravac"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:80
#, no-c-format
msgid "Get a progress bar to show remaining time if true."
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "If true, there is no time set to answer each query"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Maximum time allowed per query"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:97
#, no-c-format
msgid "Enable suggestion lists in Random Query."
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split translations in Random Query."
msgstr "&Prijevod"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split translations at periods."
msgstr "&Prijevod"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split translations at colons."
msgstr "&Prijevod"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split translations at semicolons."
msgstr "&Prijevod"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split translations at commas."
msgstr "&Prijevod"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:121
#, no-c-format
msgid "Maximum number of fields to split translations into."
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:125
#, no-c-format
msgid "Enable Show More button in Random Query."
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:129
#, no-c-format
msgid "Enable I Know button in Random Query."
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "The font used in the vocabulary table"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "The font used for phonetics"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "Currently selected column"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Currently selected row"
msgstr "Upisuje odabrane redove u datoteka"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use your own colors"
msgstr "&Koristi boje"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:156
#, no-c-format
msgid "Colors used to display different grades"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Types of comparisons"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Amount of time different grades should be blocked"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:239
#, no-c-format
msgid "Amount of time after which different grades should expire"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:251
#, no-c-format
msgid "The Providers path for KVocTrain"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:255
#, no-c-format
msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:259
#, no-c-format
msgid ""
"The folder where downloaded vocabularies are saved by \n"
"default (relative to $HOME)"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Available Languages"
msgstr "Raspoloživi jezici"
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Delete the selected language"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "By clicking on this button you can delete the selected language."
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Alternative language code"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative language code is set here but you can change it if you want"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Your own description of the language code."
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"A description of the language is written here and you can modify it if you "
"want."
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:99
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:124
#, no-c-format
msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one."
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:102
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"You can select a language with the drop down box or use the Add New Language "
"Code dialog below to add one."
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "The flag representing the language"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"The default flag representing the language is set here but you can choose "
"another picture by clicking on the button."
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:143
#, no-c-format
msgid "Language c&ode:"
msgstr "Šifra &jezika:"
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:149
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:225
#, no-c-format
msgid "You can assign a language to each column"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:152
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:228
#, no-c-format
msgid ""
"Each column can be assigned a language. This is internally done with the "
"usual international language codes."
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alte&rnative code:"
msgstr "Alte&rnativni kôd:"
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Select a second language code if necessary"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be useful to have a second language code because some "
"languages have the usual short code and one or two longer codes."
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lang&uage name:"
msgstr "Ime je&zika:"
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "Describe the language in your own terms."
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:186
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can give the language code a descriptive name in your own language "
"which is shown in the header buttons in the main view. "
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:194
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Slika:"
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "Set a picture for the language"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Choose a picture to represent the language above."
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "Keyboard layout:"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:238
#, no-c-format
msgid "Add New Language Code"
msgstr "Dodaj novu šifru jezika"
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:255
#, no-c-format
msgid "Add Language Data From &TDE Database"
msgstr "Podatke o jeziku dodaj iz &TDE-ove baze podataka"
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "Obtains the language choices from the TDE database"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"Pressing this button opens a menu that contains all the countries that are "
"known in your TDE installation. Ordered by country you can add your desired "
"language properties to your personal list."
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add Language Data From ISO639-&1"
msgstr "Podatke o jeziku dodaj iz ISO639-&1"
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:272
#, no-c-format
msgid "List of languages covered by ISO639-1"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:275
#, no-c-format
msgid ""
"Pressing this button opens a menu that contains all the language codes that "
"are covered by \"ISO639-1\""
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "Allow addition of the language you typed."
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:289
#, no-c-format
msgid ""
"This button becomes available when you type a language code in the field."
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:305
#, no-c-format
msgid "Type your language code if you know it."
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:308
#, no-c-format
msgid ""
"Type the language code if you know it or use one of the 2 buttons below to "
"choose a language code."
msgstr ""
#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sep&arator:"
msgstr "&Razdjelnik:"
#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "Choose which separator you want to use to separate your data."
msgstr ""
#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"Choose one separator which will divide the parts of an expression when "
"transferring data from or to another application over the clipboard."
msgstr ""
#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Order"
msgstr "&Redoslijed"
#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Down"
msgstr "&Dolje"
#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "S&kip"
msgstr "&Preskoči"
#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Gore"
#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &current document"
msgstr "Koristi te&kući dokument"
#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:132
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want the items in the clipboard to be in the same language "
"order as the current document."
msgstr ""
#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same "
"language order as the current document."
msgstr ""
#: common-dialogs/presettings.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Name of the settings profile"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Use alternative learning method"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"By checking this, you will use the Leitner method of learning which requires "
"you to answer correctly to each question 4 times in a row. "
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&wap direction randomly"
msgstr "Nasumično z&aizbornik pravac"
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Random Query Options"
msgstr "Mogućnosti upita"
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Enable suggestion lists"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "If checked, pressing F5 or F6 will display a list of suggestions"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press F5 "
"or F6 to get a list of translations starting with or containing the text you "
"typed."
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split &translations"
msgstr "&Prijevod"
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split translations and show multiple answer fields"
msgstr "Započinjem slučajni upit..."
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"When this options is enabled, the program will split translations into "
"several parts, show multiple answer fields, and you will need to answer each "
"one of them. This is useful for example when a word has several meanings "
"that have different translations in the other language."
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Maximum number of &fields:"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:103
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Maximum number of fields to split translations into"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:106
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:280
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the maximum number of answer fields you want to have. When splitting "
"translations, the program will only split into this many parts, and the last "
"part will contain the rest of the translation."
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Enable I Know &button"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to "
"tell the query that you know the result without writing it or having it "
"checked. This is available by default. If you uncheck this, the I Know "
"button will not be available."
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "at"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "pe&riods"
msgstr "oso."
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split translations at periods"
msgstr "&Prijevod"
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When this options is enabled, translations will be split at periods if they "
"have any (except any trailing periods that will be removed)."
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:167
#, fuzzy, no-c-format
msgid "sem&icolons"
msgstr "&Koristi boje"
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:170
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split translations at semicolons"
msgstr "&Prijevod"
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:173
#, no-c-format
msgid ""
"When this options is enabled, translations that have not been split at "
"periods or colons will be split at semicolons if they have any."
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "co&mmas"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split translations at commas"
msgstr "&Prijevod"
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:198
#, no-c-format
msgid ""
"When this options is enabled, translations that have not been split at "
"periods, colons or semicolons will be split at commas if they have any."
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "co&lons"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:212
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split translations at colons"
msgstr "&Prijevod"
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
"When this options is enabled, translations that have not been split at "
"periods will be split at colons if they have any."
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:226
#, no-c-format
msgid "Enable S&how More button"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:229
#, no-c-format
msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:232
#, no-c-format
msgid ""
"When this is checked, you will be able to use a Show More button which allow "
"you to get the next letter in your answer in the query. If this is "
"unchecked, the Show More button will not be enabled, you will not be able to "
"use it."
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:324
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time Per Query"
msgstr "Vrijeme po upitu"
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:358
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show solution"
msgstr "&Pokaži rješenje"
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:369
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&No time limitation"
msgstr "&Nema vremenskog ograničenja"
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:375
#, no-c-format
msgid "Check this if you do not want any time limitation per query."
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:378
#, no-c-format
msgid "When this is checked, there is no time limitation for each query"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:386
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Continue after timeout"
msgstr "&Nastavi poslije pauze"
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:404
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ma&x. time (s):"
msgstr "&Maks. vrijeme (s):"
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:423
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&how remaining time"
msgstr "P&rikaži preostalo vrijeme"
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:426
#, no-c-format
msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time."
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:429
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button if you want to activate a progress bar to show the "
"remaining time for each query."
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:460
#, no-c-format
msgid "Set the maximum time allowed per query."
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:463
#, no-c-format
msgid ""
"You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct "
"answer. Set here the maximum time you want to allow per query."
msgstr ""
#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "G&rade:"
msgstr "O&cena:"
#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Bad count:"
msgstr "&Loše brojanje:"
#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last q&uery:"
msgstr "Posljednji u&pit:"
#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Word t&ype:"
msgstr "V&rsta reči:"
#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Query c&ount:"
msgstr "B&roj upita:"
#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "&All"
msgstr "&Sve"
#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:191
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Nijedan"
#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:199
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selected lessons:"
msgstr "Odabrane lekcije:"
#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:257
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Lesson:"
msgstr "&Lekcija:"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Table font:"
msgstr "Pismo tablice:"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&IPA font:"
msgstr "IPA pismo:"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grade Colors"
msgstr "Boje ocena"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:171
#, no-c-format
msgid "&N"
msgstr "&N"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Not &queried:"
msgstr "&Nije u upitu:"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:206
#, no-c-format
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Color for the grade 1"
msgstr ""
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color for grade 1."
msgstr ""
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:266
#, no-c-format
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Color for the grade 2"
msgstr ""
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:272
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color for grade 2."
msgstr ""
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:307
#, no-c-format
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:310
#, no-c-format
msgid "Color for the grade 3"
msgstr ""
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:313
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color for grade 3."
msgstr ""
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:329
#, no-c-format
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:332
#, no-c-format
msgid "Color for the grade 4"
msgstr ""
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:335
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color for grade 4."
msgstr ""
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:351
#, no-c-format
msgid "&5"
msgstr "&5"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:354
#, no-c-format
msgid "Color for the grade 5"
msgstr ""
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:357
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color for grade 5."
msgstr ""
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:373
#, no-c-format
msgid "&6"
msgstr "&6"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:376
#, no-c-format
msgid "Color for the grade 6"
msgstr ""
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:379
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color for grade 6."
msgstr ""
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:395
#, no-c-format
msgid "&7"
msgstr "&7"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:398
#, no-c-format
msgid "Color for the grade 7"
msgstr ""
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:401
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color for grade 7."
msgstr ""
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:409
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use colors"
msgstr "&Koristi boje"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:412 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:415
#, no-c-format
msgid ""
"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it "
"is checked, the colors below will be chosen."
msgstr ""
#: docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui:33
#, no-c-format
msgid "Document Options"
msgstr "Opcije dokumenta"
#: docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui:50
#, no-c-format
msgid "Allo&w sorting"
msgstr "&Dopusti razvrstavanje"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Language Elements"
msgstr "Elementi jezika"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Language code (ISO 639):"
msgstr "Kod jezika (ISO 639):"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Articles"
msgstr "Članovi"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:133
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Female:"
msgstr "&Ženski:"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:144
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:268
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Male:"
msgstr "&Muški:"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Definite"
msgstr "Određen"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:266
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:257
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Neutral:"
msgstr "&Srednji:"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:277
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Indefinite"
msgstr "Neodređen"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:295
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Conjugation"
msgstr "Konjugacija"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:312
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:121
#, no-c-format
msgid "&1. Person:"
msgstr "&1. lice:"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:323
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:292
#, no-c-format
msgid "&2. Person:"
msgstr "&2. lice:"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:334
#, no-c-format
msgid "3. Person:"
msgstr "3. lice:"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:389
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:71
#, no-c-format
msgid "C&ommon"
msgstr "&Uobičajeno"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:397
#, fuzzy, no-c-format
msgid "F&emale:"
msgstr "Ž&enski:"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:408
#, fuzzy, no-c-format
msgid "M&ale:"
msgstr "M&uški:"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:419
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Neu&tral:"
msgstr "Sre&dnji:"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:430
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:303
#, no-c-format
msgid "Plural"
msgstr "Množina"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:446
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Common"
msgstr "&Uobičajeno"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:454
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:143
#, no-c-format
msgid "Singular"
msgstr "Jednina"
#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lesson Descriptions"
msgstr "Opisi lekcija"
#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:75 docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:75
#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:75 docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:75
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Novo..."
#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:91 docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:91
#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:91 docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Uredi..."
#: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tense Descriptions"
msgstr "Opis vremenâ"
#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General Document Properties"
msgstr "Opšta svojstva dokumenta"
#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:50
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Naslov:"
#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Authors:"
msgstr "&Autori:"
#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:85
#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:156
#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:121
#, no-c-format
msgid "&Remark:"
msgstr "&Primjedba:"
#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:96
#, no-c-format
msgid "&License:"
msgstr "&Licenca:"
#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type Descriptions"
msgstr "Opisi vrsta"
#: docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:33
#, no-c-format
msgid "Usage Labels"
msgstr ""
#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Comparison of Adjectives"
msgstr "Poređenje prideva"
#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:49
#, no-c-format
msgid "Additional Properties"
msgstr "Dodatna svojstva"
#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&ynonyms:"
msgstr "S&inonimi:"
#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ant&onyms:"
msgstr "Ant&onimi:"
#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:145
#, no-c-format
msgid "E&xample:"
msgstr "&Primjer:"
#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:167
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Paraphrase:"
msgstr "&Parafraza:"
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invokes lesson input dialog"
msgstr "Poziva prozor za unos lekcije"
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Common Properties"
msgstr "Uobičajena svojstva"
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Expression:"
msgstr "&Izraz:"
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Pronunciation:"
msgstr "&Izgovor:"
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invokes input dialog for lessons"
msgstr "Poziva prozor za unos lekcije"
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet"
msgstr "Poziva stranu prozora sa znakovima iz fonetskog alfabeta"
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:225
#, no-c-format
msgid "T&ype"
msgstr "&Vrsta"
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:272
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Subtype:"
msgstr "&Podvrsta:"
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:319
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invokes input dialog for word types"
msgstr "Poziva prozor za unos vrste reči"
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:377
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invokes input dialog for usage labels"
msgstr "Poziva prozor za unos oznake upotrebe"
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:458
#, no-c-format
msgid "Acti&ve"
msgstr "&Aktivan"
#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "False fr&iend:"
msgstr "Lažni pr&ijatelj:"
#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Grade:"
msgstr "&Ocena:"
#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Query &Date"
msgstr "&Datum posljednjeg upita"
#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:204
#, no-c-format
msgid "T&oday"
msgstr "&Danas"
#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:212
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Nikada"
#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:222
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Query Counters"
msgstr "Brojači upita"
#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:239
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Wrong:"
msgstr "&Pogrešno:"
#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Altogether:"
msgstr "&Sve zajedno:"
#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:33
#, no-c-format
msgid "Suggestions for Multiple Choice"
msgstr "Prijedlozi za višestruki odabir"
#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:58 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:106
#, no-c-format
msgid "&1:"
msgstr "&1:"
#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:77 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:90
#, no-c-format
msgid "&2:"
msgstr "&2:"
#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:96 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:98
#, no-c-format
msgid "&3:"
msgstr "&3:"
#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:180 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:114
#, no-c-format
msgid "&4:"
msgstr "&4:"
#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:199 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:122
#, no-c-format
msgid "&5:"
msgstr "&5:"
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:33
#, no-c-format
msgid "Conjugation of Verbs"
msgstr "Konjugacija glagola"
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:177
#, no-c-format
msgid "&3. Person:"
msgstr "&3. lice:"
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:329
#, no-c-format
msgid "&Tense:"
msgstr "&Vrijeme:"
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:348
#, no-c-format
msgid "Ne&xt"
msgstr "&Sljedeće"
#: kvoctrainui.rc:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vo&cabulary"
msgstr "Re&čnik"
#: kvoctrainui.rc:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Learning"
msgstr "&Učenje"
#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fill in the missing comparison expressions:"
msgstr "Dopunite izraze poređenja koji nedostaju:"
#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:180 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:254
#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:305 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:251
#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:326
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:355
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Provjeri"
#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:196 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:270
#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:283 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:315
#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:262
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:339
#, no-c-format
msgid "I &Know It"
msgstr "&Znam to"
#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:212 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:286
#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:267 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:283
#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:294
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:371
#, no-c-format
msgid "Show &All"
msgstr "Prikaži &sve"
#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:228 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:302
#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:251 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:299
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:387
#, no-c-format
msgid "&Do Not Know"
msgstr "&Ne znam"
#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:246 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:142
#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:323 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:333
#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:159
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:427
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Napredovanje"
#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:281 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:177
#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:358 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:358
#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:196
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:462
#, no-c-format
msgid "Count:"
msgstr "Brojač:"
#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:297 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:193
#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:374 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:350
#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:212
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:478
#, no-c-format
msgid "Time:"
msgstr "Vrijeme:"
#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:308 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:212
#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:385 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:392
#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:223
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:489
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cycle:"
msgstr "Ciklus:"
#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the correct article for this noun:"
msgstr "Odaberite tačan član za ovu iizbornikcu:"
#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:100
#, no-c-format
msgid "&female"
msgstr "&ženski"
#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:108
#, no-c-format
msgid "&male"
msgstr "&muški"
#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:116
#, no-c-format
msgid "&neutral"
msgstr "&srednji"
#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:32
#, no-c-format
msgid "Select the correct translation:"
msgstr "Odaberite ispravan prijevod:"
#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:40
#, no-c-format
msgid "Enter the correct translation:"
msgstr "Unesite ispravan prijevod:"
#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:56
#, no-c-format
msgid "Original Expression"
msgstr "Izvorni izraz"
#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:129
#, no-c-format
msgid "T&ype:"
msgstr "&Vrsta:"
#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&False friend:"
msgstr "&Lažni prijatelj:"
#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:267
#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:310
#, no-c-format
msgid "Show &More"
msgstr "Prikaži &više"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:278
#, no-c-format
msgid "Do &Not Know"
msgstr "&Ne znam"
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:40
#, no-c-format
msgid "Enter the correct conjugation forms."
msgstr "Unesite točne oblike konjugacije."
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:61
#, no-c-format
msgid "Current tense is %1."
msgstr "Trenutne vrijeme je %1."
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:283
#, no-c-format
msgid "Base form:"
msgstr "Osnovni oblik:"
#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:61
#, no-c-format
msgid "Entries:"
msgstr "Unosi:"
#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:73
#, no-c-format
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lessons:"
msgstr "Lekcije:"
#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grade FROM"
msgstr "Ocenjuj od "
#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grade TO"
msgstr "Ocenjuj do"
#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:50
#, no-c-format
msgid "Entries"
msgstr "Unosi"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "naslov"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "&Učenje"