|
|
|
# translation of klinkstatus.po to
|
|
|
|
# translation of klinkstatus.po to cs_CZ
|
|
|
|
# translation of klinkstatus.po to Czech
|
|
|
|
# Klara Cihlartova <cihlarov@suse.cz>, 2005.
|
|
|
|
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
|
|
|
|
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:24+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-27 18:04+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Klára Cihlářová,Jakub Friedl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:90
|
|
|
|
msgid "New Link Check"
|
|
|
|
msgstr "Nová kontrola odkazů"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Open URL..."
|
|
|
|
msgstr "Otevřít URL..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
|
|
msgstr "Zavřít záložku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Configure KLinkStatus..."
|
|
|
|
msgstr "Nastavit: KLinkStatus..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:114
|
|
|
|
msgid "About KLinkStatus"
|
|
|
|
msgstr "O aplikaci KLinkStatus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:118
|
|
|
|
msgid "&Report Bug..."
|
|
|
|
msgstr "Nahlásit &chybu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:135
|
|
|
|
msgid "E&xport Results as HTML..."
|
|
|
|
msgstr "E&xportovat výsledky jako HTML..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:143
|
|
|
|
msgid "&Follow last Link checked"
|
|
|
|
msgstr "&Následovat naposledy kontrolovaný odkaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:150
|
|
|
|
msgid "&Hide Search Panel"
|
|
|
|
msgstr "&Skrýt panel hledání"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:153
|
|
|
|
msgid "&Show Search Panel"
|
|
|
|
msgstr "&Zobrazit panel hledání"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:156
|
|
|
|
msgid "&Reset Search Options"
|
|
|
|
msgstr "&Resetovat volby hledání"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:162
|
|
|
|
msgid "&Start Search"
|
|
|
|
msgstr "&Zahájit hledání"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:168
|
|
|
|
msgid "&Pause Search"
|
|
|
|
msgstr "&Přerušit hledání"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:174
|
|
|
|
msgid "St&op Search"
|
|
|
|
msgstr "&Zastavit hledání"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
|
|
|
|
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
|
|
|
|
msgid "Timeout"
|
|
|
|
msgstr "Čekání"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/linkchecker.cpp:384
|
|
|
|
msgid "No Content"
|
|
|
|
msgstr "Žádný obsah"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
|
|
|
|
msgid "Link destination not found."
|
|
|
|
msgstr "Umístění odkazu nenalezeno."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/linkstatus.cpp:104
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Parent: %1"
|
|
|
|
msgstr "Rodič: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/linkstatus.cpp:108
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "URL: %1"
|
|
|
|
msgstr "URL: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/linkstatus.cpp:109
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Original URL: %1"
|
|
|
|
msgstr "Původní URL: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/linkstatus.cpp:111
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Node: %1"
|
|
|
|
msgstr "Uzel: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
|
|
|
|
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
|
|
|
|
msgid "Malformed"
|
|
|
|
msgstr "Poškozený"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/linkstatus_impl.h:122
|
|
|
|
msgid "ROOT"
|
|
|
|
msgstr "ROOT"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
|
|
|
|
msgid "Javascript not supported"
|
|
|
|
msgstr "Javascript není podporován"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klinkstatus.cpp:75
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
|
|
|
|
"$TDEDIR' and perform 'make install'?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"KLinkStatus part nebyla nalezena; provedli jste configure s volbou '--"
|
|
|
|
"prefix=/$TDEDIR' a spustili 'make install'?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:51
|
|
|
|
msgid "A Link Checker"
|
|
|
|
msgstr "Kotrola odkazů"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:151
|
|
|
|
msgid "Check"
|
|
|
|
msgstr "Kontrola"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:152
|
|
|
|
msgid "Results"
|
|
|
|
msgstr "Výsledky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:153 ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Identification"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:154
|
|
|
|
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
|
|
|
|
msgid "KLinkStatus"
|
|
|
|
msgstr "KLinkStatus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:187
|
|
|
|
msgid "KLinkStatus Part"
|
|
|
|
msgstr "KLinkStatus part"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A Link Checker.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kontrola odkazů.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"KLinkStatus je součástí TDE modulu tdewebdev."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Document to open"
|
|
|
|
msgstr "Dokument k otevření"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
|
|
|
|
"there is no way to guess where the document root is, \n"
|
|
|
|
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Please specify one:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
|
|
|
|
msgid "S&earch:"
|
|
|
|
msgstr "Hl&edat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Status:"
|
|
|
|
msgstr "Stav:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
|
|
|
|
msgid "All Links"
|
|
|
|
msgstr "Všechny odkazy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Good Links"
|
|
|
|
msgstr "Dobré odkazy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Broken Links"
|
|
|
|
msgstr "Neplatné odkazy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Malformed Links"
|
|
|
|
msgstr "Špatně utvořené odkazy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
|
|
|
|
msgid "Undetermined Links"
|
|
|
|
msgstr "Neurčité odkazy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Clear filter"
|
|
|
|
msgstr "Smazat filtr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
|
|
|
|
msgstr "Zadejte termíny pro filtraci seznamu odkazů"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
|
|
|
|
msgstr "Zvolte, jaký stav odkazu zobrazovat ve výsledcích"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
|
|
|
|
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
|
|
|
|
msgid "Checking..."
|
|
|
|
msgstr "Kontroluji..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/sessionwidget.cpp:351
|
|
|
|
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
|
|
|
|
msgstr "Zbaběle odmítám zkontrolovat prázdné URL."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
|
|
msgstr "Zastaveno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/sessionwidget.cpp:435 ui/sessionwidgetbase.ui:367
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
|
msgstr "Připraven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
|
|
|
|
msgid "Adding level..."
|
|
|
|
msgstr "Přidávám úroveň..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/sessionwidget.cpp:686
|
|
|
|
msgid "Export Results as HTML"
|
|
|
|
msgstr "Exportovat výsledky jako HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
|
msgstr "Popisek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgstr "Vše"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
|
|
|
|
#: ui/treeview.cpp:363
|
|
|
|
msgid "Edit Referrer with Quanta"
|
|
|
|
msgstr "Upravit odkazovatele v Quantě"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
|
|
|
|
msgid "Open URL"
|
|
|
|
msgstr "Otevřít URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370
|
|
|
|
msgid "Open Referrer URL"
|
|
|
|
msgstr "Otevřít URL refererra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/tablelinkstatus.cpp:303 ui/treeview.cpp:375
|
|
|
|
msgid "Copy URL"
|
|
|
|
msgstr "Kopírovat URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/tablelinkstatus.cpp:306 ui/treeview.cpp:378
|
|
|
|
msgid "Copy Referrer URL"
|
|
|
|
msgstr "Kopírovat odkazující URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/tablelinkstatus.cpp:309 ui/treeview.cpp:381
|
|
|
|
msgid "Copy Cell Text"
|
|
|
|
msgstr "Kopírovat text buňky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/tablelinkstatus.cpp:389 ui/treeview.cpp:295
|
|
|
|
msgid "<qt>File <b>%1</b> cannot be opened. Might be a DCOP problem.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Soubor <b>%1</b> nelze otevřít. Pravděpodobně chyba DCOP.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/tablelinkstatus.cpp:410 ui/tablelinkstatus.cpp:431 ui/treeview.cpp:316
|
|
|
|
#: ui/treeview.cpp:337
|
|
|
|
msgid "Invalid URL."
|
|
|
|
msgstr "Chybné URL."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/tablelinkstatus.cpp:419 ui/treeview.cpp:325
|
|
|
|
msgid "ROOT URL."
|
|
|
|
msgstr "ROOT URL."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
|
|
|
|
msgid "not supported"
|
|
|
|
msgstr "nepodporováno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Open new tab"
|
|
|
|
msgstr "Otevřít novou kartu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/tabwidgetsession.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
|
|
msgstr "Zavřít aktuální kartu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/tabwidgetsession.cpp:123
|
|
|
|
msgid "Session"
|
|
|
|
msgstr "Sezení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/xsl.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Message is null."
|
|
|
|
msgstr "Zpráva je nulová."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/xsl.cpp:170
|
|
|
|
msgid "The selected stylesheet is invalid."
|
|
|
|
msgstr "Zvolený stylopis je neplatný."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/xsl.cpp:177
|
|
|
|
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
|
|
|
|
msgstr "Zprávu nelze zpracovat. Zřejmě kvůli problému s kódováním."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/xsl.cpp:182
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:"
|
|
|
|
"</b><br />%1</div>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<div><b>KLinkStatus narazil během zpracování zprávy na následující chybu:</"
|
|
|
|
"b><br />%1</div>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
|
|
|
|
msgstr "Maximální počet záznamů v seznamu url."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
|
|
|
|
msgstr "Maximální počet současných spojení."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Timeout on getting an URL."
|
|
|
|
msgstr "Časový limit na získání URL."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:23
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "History of combo url."
|
|
|
|
msgstr "Historie seznamu url."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether to do a recursive check."
|
|
|
|
msgstr "Zda provádět rekurzivní kontrolu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Maximum depth to check."
|
|
|
|
msgstr "Maximální hloubka kontroly."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether to check parent folders."
|
|
|
|
msgstr "Zda kontrolovat rodičovské složky."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether to check external links."
|
|
|
|
msgstr "Zda kontrolovat externí odkazy."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:47
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zda si zapamatovat nastavení kontroly jako hloubka, atd., při ukončení."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:52
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zda je prefix náhledu v projektu programu Quanta použit k nastavení "
|
|
|
|
"kontrolovaného URL."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:57 cfg/klinkstatus.kcfg:62
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
|
|
|
|
msgstr "Jestli zobrazit stromový nebo plochý pohled ve výsledkovém pohledu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:67
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zda automaticky přizpůsobit šířku výsledkových sloupečků (Nepoužíváno)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:72
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zda by mělo okno výsledkového pohledu následovat poslední kontrolovaný odkaz."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:77
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
|
|
|
|
"icon indicator."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:82
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:87
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "S&earch"
|
|
|
|
msgstr "Hl&edat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "Hledat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:110
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "URL: "
|
|
|
|
msgstr "URL: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:175
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Recursivel&y:"
|
|
|
|
msgstr "Rek&urzivně:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:181
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Check pages recursively"
|
|
|
|
msgstr "Kontrolovat stránky rekurzivně"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:192 ui/settings/configsearchdialog.ui:253
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
|
msgstr "Bez omezení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:215
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Do ¬ check parent folders"
|
|
|
|
msgstr "&Nekontrolovat rodičovské adresáře"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:253
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Chec&k external links"
|
|
|
|
msgstr "&Kotrolovat externí odkazy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:291
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Do not check regular expression:"
|
|
|
|
msgstr "Nekontrolovat regulární výraz:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:457
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Elapsed time:"
|
|
|
|
msgstr "Uplynulý čas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:460 ui/sessionwidgetbase.ui:488
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "hh:mm:ss.zzz"
|
|
|
|
msgstr "hh:mm:ss.zzz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:57
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "User-Agent"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:92
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Send Identification"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Tree"
|
|
|
|
msgstr "Stromový pohled"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Flat"
|
|
|
|
msgstr "Plochý pohled"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:53
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
|
msgstr "Různé"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:64
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Follow Last Link Checked"
|
|
|
|
msgstr "Následovat naposledy kontrolovaný odkaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
msgstr "Síť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:71
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Timeout in seconds:"
|
|
|
|
msgstr "Čas vypršení v sekundách:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:109
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Number of simultaneous connections:"
|
|
|
|
msgstr "Počet současných spojení:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Input"
|
|
|
|
msgstr "Vstup"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:152
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Check parent folders"
|
|
|
|
msgstr "Kontrolovat rodičovské adresáře"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:171
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Number of items in URL history:"
|
|
|
|
msgstr "Počet položek v historii URL:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:179
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Check external links"
|
|
|
|
msgstr "Kotrolovat externí odkazy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Recursive"
|
|
|
|
msgstr "Rekurzivně"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:234
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Depth:"
|
|
|
|
msgstr "Hloubka:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:276
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Quanta"
|
|
|
|
msgstr "Quanta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:287
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use preview prefix"
|
|
|
|
msgstr "Použít příponu náhledu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:293
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
|
|
|
|
"to check"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zaškrtněte, pokud chcete v URL ke kontrole použít prefix náhledu projektu "
|
|
|
|
"programu Quanta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:303
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Remember settings when exit"
|
|
|
|
msgstr "Zapamatovat nastavení před ukončením"
|