|
|
|
# translation of krec.po to Svenska
|
|
|
|
# translation of krec.po to Swedish
|
|
|
|
# Översättning krec.po till Svenska
|
|
|
|
# Copyright (C).
|
|
|
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2002,2003, 2004.
|
|
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: krec\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 18:15+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Unknown encoding error."
|
|
|
|
msgstr "Okänt kodningsfel."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Buffer was too small."
|
|
|
|
msgstr "Buffern var för liten."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Memory allocation problem."
|
|
|
|
msgstr "Minnesallokeringsproblem."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Parameter initialisation not performed."
|
|
|
|
msgstr "Parameterinitiering inte utförd."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Psycho acoustic problems."
|
|
|
|
msgstr "Psykoakustiska problem."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
|
|
|
|
msgid "OGG cleanup encoding error."
|
|
|
|
msgstr "Fel vid upprensning efter Ogg-kodning."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
|
|
|
|
msgid "OGG frame encoding error"
|
|
|
|
msgstr "Ogg-ramkodningsfel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
|
|
|
|
msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
|
|
|
|
msgstr "Just nu stödjer MP3-export endast filer i stereo och med 16-bitar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
|
|
|
|
"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
|
|
|
|
"Control Center to configure these settings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Observera att insticksprogrammet hämtar kvalitetsinställningar från motsvarande "
|
|
|
|
"del av inställningsmodulen för ljudcd. Använd Inställningscentralen för att "
|
|
|
|
"anpassa inställningarna."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Quality Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Kvalitetsinställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
|
|
|
|
msgid "MP3 encoding error."
|
|
|
|
msgstr "MP3-kodningsfel."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
|
|
|
|
"channels."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Just nu stödjer Ogg-export endast filer med 44 kHz samplingsfrekvens, 16-bitar "
|
|
|
|
"och två kanaler."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
|
|
|
|
"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
|
|
|
|
"configure these settings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Observera att insticksprogrammet hämtar kvalitetsinställningar från motsvarande "
|
|
|
|
"del av inställningarna för audiocd:/. Använd Inställningscentralen för att "
|
|
|
|
"anpassa inställningarna."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se,newzella@linux.nu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Sampling Rate"
|
|
|
|
msgstr "Samplingsfrekvens"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:41
|
|
|
|
msgid "48000 Hz"
|
|
|
|
msgstr "48000 Hz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:42
|
|
|
|
msgid "44100 Hz"
|
|
|
|
msgstr "44100 Hz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:43
|
|
|
|
msgid "22050 Hz"
|
|
|
|
msgstr "22050 Hz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:44
|
|
|
|
msgid "11025 Hz"
|
|
|
|
msgstr "11025 Hz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
msgstr "Annan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Other:"
|
|
|
|
msgstr "Annan:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
|
|
msgstr "Kanaler"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Stereo (2 channels)"
|
|
|
|
msgstr "Stereo (2 kanaler)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Mono (1 channel)"
|
|
|
|
msgstr "Mono (1 kanal)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Bits"
|
|
|
|
msgstr "Bitar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:60
|
|
|
|
msgid "16 bit"
|
|
|
|
msgstr "16 bitar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:61
|
|
|
|
msgid "8 bit"
|
|
|
|
msgstr "8 bitar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Use defaults for creating new files"
|
|
|
|
msgstr "Använd standardvärden för nya filer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:50
|
|
|
|
msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt><b>Inställningar av tidsvisningsstil</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Timedisplay Style"
|
|
|
|
msgstr "Tidsvisningsstil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Plain samples"
|
|
|
|
msgstr "Enkla samplingar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:60
|
|
|
|
msgid "[hours:]mins:secs:samples"
|
|
|
|
msgstr "[timmar]minuter:sekunder:samplingar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:61
|
|
|
|
msgid "[hours:]mins:secs:frames"
|
|
|
|
msgstr "[timmar]minuter:sekunder:bilder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:62
|
|
|
|
msgid "MByte.KByte"
|
|
|
|
msgstr "Mibyte.Kibyte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Framebase"
|
|
|
|
msgstr "Bildgrund"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:66
|
|
|
|
msgid "30 frames per second (American TV)"
|
|
|
|
msgstr "30 bilder per sekund (amerikansk tv)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:67
|
|
|
|
msgid "25 frames per second (European TV)"
|
|
|
|
msgstr "25 bilder per sekund (europeisk tv)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:68
|
|
|
|
msgid "75 frames per second (CD)"
|
|
|
|
msgstr "75 bilder per sekund (cd)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Visa informativa tider (N minuter:N sekunder:N bilder istället för N:N::N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:84
|
|
|
|
msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt><b>Diverse inställningar</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Show tip of the day at startup"
|
|
|
|
msgstr "Visa dagens tips vid start"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Enable All Hidden Messages"
|
|
|
|
msgstr "Aktivera alla dolda meddelanden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:94
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
|
|
|
|
"again after selecting this button.</i></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><i>Alla meddelanden med alternativet \"Visa inte det här meddelandet "
|
|
|
|
"igen\", visas igen efter knappen har använts.</i></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecfile.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Using default properties for the new file"
|
|
|
|
msgstr "Använder standardegenskaper för den nya filen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecfile.cpp:97
|
|
|
|
msgid "'%1' loaded."
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" laddad."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecfile.cpp:141
|
|
|
|
msgid "No need to save."
|
|
|
|
msgstr "Behöver inte spara."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecfile.cpp:145
|
|
|
|
msgid "Saving in progress..."
|
|
|
|
msgstr "Spara pågår..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecfile.cpp:171
|
|
|
|
msgid "Saving \"%1\" was successful."
|
|
|
|
msgstr "Sparade \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecfile.cpp:281
|
|
|
|
msgid "Part deleted."
|
|
|
|
msgstr "Del borttagen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecfile.cpp:432
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?"
|
|
|
|
msgstr "Vill du verkligen ta bort den valda delen \"%1\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecfile.cpp:432
|
|
|
|
msgid "Delete Part?"
|
|
|
|
msgstr "Ta bort del?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:246
|
|
|
|
msgid "<no file>"
|
|
|
|
msgstr "<ingen fil>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecfileview.cpp:59
|
|
|
|
msgid "file with no name"
|
|
|
|
msgstr "namnlös fil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:141
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
|
msgstr "Mibyte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:147
|
|
|
|
msgid "kB"
|
|
|
|
msgstr "Kibyte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188
|
|
|
|
msgid "hours"
|
|
|
|
msgstr "timmar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193
|
|
|
|
msgid "mins"
|
|
|
|
msgstr "minuter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197
|
|
|
|
msgid "secs"
|
|
|
|
msgstr "sekunder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:174
|
|
|
|
msgid "frames"
|
|
|
|
msgstr "bilder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210
|
|
|
|
msgid "samples"
|
|
|
|
msgstr "samplingar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "kByte: %1"
|
|
|
|
msgstr "Kibyte: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "[h:]m:s.f %1"
|
|
|
|
msgstr "[t:]m:s.b %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "[h:]m:s.s %1"
|
|
|
|
msgstr "[t:]m:s.s %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241
|
|
|
|
msgid "%1 Samples"
|
|
|
|
msgstr "%1 samplingar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:224
|
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:243
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:258
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Position: %1"
|
|
|
|
msgstr "Position: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:261
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Size: %1"
|
|
|
|
msgstr "Storlek: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecfilewidgets.cpp:122
|
|
|
|
msgid "Toggle Active/Disabled State"
|
|
|
|
msgstr "Byt mellan aktivt och inaktivt tillstånd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecfilewidgets.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Remove This Part"
|
|
|
|
msgstr "Ta bort den här delen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecfilewidgets.cpp:126
|
|
|
|
msgid "Change Title of This Part"
|
|
|
|
msgstr "Ändra titel för den här delen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecfilewidgets.cpp:127
|
|
|
|
msgid "Change Comment of This Part"
|
|
|
|
msgstr "Ändra kommentar för den här delen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecfilewidgets.cpp:222
|
|
|
|
msgid "Lots of Data"
|
|
|
|
msgstr "Mycket data"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecfilewidgets.cpp:304
|
|
|
|
msgid "New Title"
|
|
|
|
msgstr "Ny titel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecfilewidgets.cpp:304
|
|
|
|
msgid "Enter new part title:"
|
|
|
|
msgstr "Ange titel för ny del:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecfilewidgets.cpp:309
|
|
|
|
msgid "New Comment"
|
|
|
|
msgstr "Ny kommentar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecfilewidgets.cpp:309
|
|
|
|
msgid "Enter new part comment:"
|
|
|
|
msgstr "Ange kommentar för ny del:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecnewproperties.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Properties for the new File"
|
|
|
|
msgstr "Den nya filens egenskaper"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecord.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Recording level"
|
|
|
|
msgstr "Inspelningsnivå"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecord.cpp:131
|
|
|
|
msgid "Save File As"
|
|
|
|
msgstr "Spara fil som"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecord.cpp:141
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dokumentet \"%1\" har ändrats.\n"
|
|
|
|
"Vill du spara det?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecord.cpp:172
|
|
|
|
msgid "Sorry, an encoding method could not be determined."
|
|
|
|
msgstr "En kodningsmetod kunde inte avgöras."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecord.cpp:173
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This can have several reasons:"
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
"<li>You did not specify an ending.</li>"
|
|
|
|
"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
|
|
|
|
"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
|
|
|
|
"dialog.</li>"
|
|
|
|
"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
|
|
|
|
"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
|
|
|
|
"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Det här kan ha flera orsaker:"
|
|
|
|
"<ul> "
|
|
|
|
"<li>Du angav inte en ändelse.</li>"
|
|
|
|
"<li>Du angav en ändelse, men det finns inte något insticksprogram tillgänglig "
|
|
|
|
"för ändelsen. Försäkra dig om att du väljer en ändelse från listan som visades "
|
|
|
|
"i föregående dialogruta, för båda fallen.</li>"
|
|
|
|
"<li>Mekanismen för att ladda insticksprogram fungerar inte. Om du är säker på "
|
|
|
|
"att du har gjort allt riktigt, skicka in en felrapport som talar om vad du "
|
|
|
|
"försökte göra och ange följande rad:<br />%1</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecord.cpp:183
|
|
|
|
msgid "Could not determine encodingmethod"
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte avgöra kodningsmetod"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecord.cpp:185
|
|
|
|
msgid "There is nothing to export."
|
|
|
|
msgstr "Det finns ingenting att exportera."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecord.cpp:297
|
|
|
|
msgid "Export..."
|
|
|
|
msgstr "Exportera..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecord.cpp:300
|
|
|
|
msgid "&Record"
|
|
|
|
msgstr "Spela &in"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file krecui.rc line 8
|
|
|
|
#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Play"
|
|
|
|
msgstr "S&pela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecord.cpp:304
|
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
|
msgstr "&Stoppa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecord.cpp:306
|
|
|
|
msgid "Play Through"
|
|
|
|
msgstr "Spela samtidigt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecord.cpp:309
|
|
|
|
msgid "Go to &Beginning"
|
|
|
|
msgstr "Gå till &början"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecord.cpp:311
|
|
|
|
msgid "Go to &End"
|
|
|
|
msgstr "Gå till slut&et"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecord.cpp:316
|
|
|
|
msgid "Start aRts Control Tool"
|
|
|
|
msgstr "Starta aRts-inställningsverktyg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecord.cpp:318
|
|
|
|
msgid "Start KMix"
|
|
|
|
msgstr "Starta Kmix"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecord.cpp:342
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
|
|
|
|
"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Systemet saknar aRts-modulen Synth_STEREO_COMPRESSOR.\n"
|
|
|
|
"Du kommer att kunna använda Krec, men utan den kompressorns enastående "
|
|
|
|
"funktioner."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecord.cpp:343
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Possible reasons are:\n"
|
|
|
|
"- You installed KRec on its own without the rest of tdemultimedia.\n"
|
|
|
|
"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n"
|
|
|
|
" and therefore it is not aware of the new effects.\n"
|
|
|
|
"- This is a bug."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Möjliga orsaker är:\n"
|
|
|
|
"- Du installerade bara Krec utan resten av tdemultimedia.\n"
|
|
|
|
"- Du installerade allt korrekt, men startade inte om aRts-demonen\n"
|
|
|
|
" och därför känner den inte till nya effekter.\n"
|
|
|
|
"- Detta är ett fel."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krecord.cpp:344
|
|
|
|
msgid "Unable to Find Compressor"
|
|
|
|
msgstr "Kan inte hitta kompressorn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a recording tool for KDE.\n"
|
|
|
|
"It uses aRts, just look at the audiomanager\n"
|
|
|
|
"and you will find it there accepting sound\n"
|
|
|
|
"for recording."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Det här är ett inspelningsverktyg för TDE.\n"
|
|
|
|
"Det använder aRts, starta bara ljudhanteraren\n"
|
|
|
|
"så hittar du det där när ljud tas emot för\n"
|
|
|
|
"inspelning."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
msgid "KRec"
|
|
|
|
msgstr "Krec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Creator \n"
|
|
|
|
"Look at the website www.arnoldarts.de \n"
|
|
|
|
"for other good stuff."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Skapare\n"
|
|
|
|
"Se webbsidan www.arnoldarts.de\n"
|
|
|
|
"för annat som kan vara bra att ha."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Helped where he was asked"
|
|
|
|
msgstr "Hjälpte till när han blev ombedd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Made some minor improvements"
|
|
|
|
msgstr "Gjorde några mindre förbättringar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
|
|
|
|
"patches."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Indirekt skrev de exportmodulerna. Åtminstone lärde jag mig av filerna och "
|
|
|
|
"programfixarna."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file krecui.rc line 35
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
|
msgstr "Spela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file krecui.rc line 43
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Compressor"
|
|
|
|
msgstr "Komprimering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
|
|
|
|
"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
|
|
|
|
"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
|
|
|
|
"overlayed by the newer one.\n"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h4>...att Krec använder icke-förstörande inspelning?</h4>\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"Det betyder att om du har en inspelning och bara vill spela in en del en andra "
|
|
|
|
"(tredje eller senare) gång, finns den första (och andra eller senare) versionen "
|
|
|
|
"fortfarande på disk och kan återställas. Bara vid uppspelning eller export "
|
|
|
|
"ersätts den gamla versionen av den nyare.\n"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:11
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
|
|
|
|
"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
|
|
|
|
"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
|
|
|
|
"started a first version of KRec.\n"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h4>...vilken händelse som gjorde att den första versionen av Krec "
|
|
|
|
"skapades?</h4>\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"Några av mina vänner frågade mig om jag kunde göra inspelningen av en radiopjäs "
|
|
|
|
"åt dem. Därför letade jag efter ett lättanvänt inspelningsverktyg som fungerade "
|
|
|
|
"med mitt favoritoperativsystem. Efter att ha letat ett tag (utan att hitta "
|
|
|
|
"något lämpligt), påbörjade jag Krecs första version.\n"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:19
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
|
|
|
|
"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
|
|
|
|
"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
|
|
|
|
"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h4>...att utvecklare är mycket glada att höra av användarna?</h4>\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"De flesta utvecklare är mycket glada att se att deras program används av andra. "
|
|
|
|
"Om du därför vill säga \"tack\", eller har några problem, tveka inte att skicka "
|
|
|
|
"e-post till oss. Du hittar e-postadressen till upphovsmannen i menyn \"Hjälp\" "
|
|
|
|
"under \"Om Krec\".\n"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:27
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
|
|
|
|
"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
|
|
|
|
"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h4>...att du uppmanas att rapportera fel?</h4>\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"Även om många tester görs, är möjligheterna att hitta varje möjlig händelse "
|
|
|
|
"eller konfiguration begränsade. Om du hittar ett fel, använd därför "
|
|
|
|
"\"Rapportera fel\" i menyn \"Hjälp\" eller gå direkt till http://bugs.kde.org.\n"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:35
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
|
|
|
|
"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or "
|
|
|
|
"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h4>...att Krec är långt ifrån färdigt?</h4>\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"Om du har en bra funktion som du tycker ska läggas till i Krec, tala gärna om "
|
|
|
|
"det för oss. För att undvika duplikat, och förbättra produktiviteten, gör det "
|
|
|
|
"helst via bugs.kde.org eller felrapportverktyget med svårighetsgraden "
|
|
|
|
"önskan.</p>\n"
|