You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/kcmktalkd.po

235 lines
6.5 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-26 22:22+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45
msgid "&Activate answering machine"
msgstr "Az üzenetrögzítő &bekapcsolása"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50
msgid "&Mail address:"
msgstr "&E-mail cím:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57
msgid "Mail s&ubject:"
msgstr "A &levél tárgya:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60
#, c-format
msgid "Use %s for the caller name"
msgstr "A %s jel helyére kerül a hívó neve."
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66
msgid "Mail &first line:"
msgstr "Az el&ső sor:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70
#, c-format
msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname"
msgstr ""
"Az első %s helyére a hívó neve, a második %s helyére a hívó gépneve kerül"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74
msgid "&Receive a mail even if no message left"
msgstr "Levél &küldése akkor is, ha a hívó nem hagy üzenetet."
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80
msgid "&Banner displayed on answering machine startup:"
msgstr "Az üzenetrögzítő indulásakor meg&jelenő szöveg:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89
msgid ""
"The person you are asking to talk with is not answering.\n"
"Please leave a message to be delivered via email.\n"
"Just start typing and when you have finished, exit normally."
msgstr ""
"A hívott fél nem válaszol.\n"
"Kérem hagyjon üzenetet, melyet azonnal továbbítok a hívott fél e-mail "
"címére.\n"
"A szöveg beírása után a szokásos módon lépjen ki."
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Üzenet érkezett (a feladó neve: %s)"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220
#, c-format
msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s"
msgstr "A rögzítőn hagyott üzenet (feladó: %s@%s)"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41
msgid "Activate &forward"
msgstr "A továbbítás beka&pcsolása"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46
msgid "&Destination (user or user@host):"
msgstr "A továbbítási cím (név vagy név@tartomány):"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56
msgid "Forward &method:"
msgstr "Továbbítási &mód:"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61
msgid ""
"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n"
"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n"
"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct "
"connection.\n"
"\n"
"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n"
"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n"
"\n"
"See Help for further explanation.\n"
msgstr ""
"FWA : Csak a hívásfogadási üzenet továbbítása közvetlen kapcsolattal (nem "
"ajánlott).\n"
"FWR : Az összes kérés továbbítása, szükség esetén módosítással, közvetlen "
"kapcsolattal. \n"
"FWT : Az összes kérés továbbítása, a talk kérés kezelése, közvetlen "
"kapcsolat nélkül.\n"
"\n"
"A javasolt mód: FWT, ha a gép tűzfal mögött helyezkedik el és a ktalkd\n"
"mindkét hálózatot el tudja érni, egyébként FWR.\n"
"\n"
"A Segítség gomb lenyomásával részletes leírás kérhető.\n"
#: kcmktalkd/main.cpp:49
msgid "&Announcement"
msgstr "&Hívásbejelentés"
#: kcmktalkd/main.cpp:50
msgid "Ans&wering Machine"
msgstr "Ü&zenetrögzítő"
#: kcmktalkd/main.cpp:51
msgid ""
"_: forward call\n"
"&Forward"
msgstr "&Továbbítás"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74
msgid "&Announcement program:"
msgstr "Hívás&bejelentő program:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80
msgid "&Talk client:"
msgstr "&Talk kliensprogram:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85
msgid "&Play sound"
msgstr "Hang&lejátszás"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100
msgid "&Sound file:"
msgstr "H&angfájl:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106
msgid "&Test"
msgstr "&Próba"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110
msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list."
msgstr "Húzd-és-ejtsd módszerrel további WAV fájlok adhatók a listához."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186
msgid ""
"This type of URL is currently unsupported by the TDE system sound module."
msgstr "Nem támogatja ilyen típusú URL használatát a TDE rendszerhang-modulja."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188
msgid "Unsupported URL"
msgstr "Nem támogatott URL"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195
msgid ""
"%1\n"
"does not appear to be a WAV file."
msgstr ""
"A(z) %1\n"
"fájl valószínűleg nem WAV formátumú."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198
msgid "Improper File Extension"
msgstr "Nem megfelelő a fájl kiterjesztése"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206
msgid "The file %1 is already in the list"
msgstr "A(z) %1 fájl már szerepel a listában."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208
msgid "File Already in List"
msgstr "A fájl már szerepel a listában"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65
msgid "Caller identification"
msgstr "A hívó fél"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66
msgid ""
"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his "
"call)"
msgstr ""
"A hívott fél neve, ha nem létezik a rendszerben (az ő hívását fogadjuk)"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71
msgid "Dialog box for incoming talk requests"
msgstr "A beszélgetéskezdeményezések ablaka"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90
msgid "'user@host' expected."
msgstr "'felhasználónév@gépnév' a várt formátum."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94
msgid "Message from talk demon at "
msgstr "Üzenet érkezett a talk szolgáltatástól: "
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95
msgid "Talk connection requested by "
msgstr "Beszélgetést kezdeményezett "
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
#, c-format
msgid "for user %1"
msgstr "%1"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
msgid "<nobody>"
msgstr "<senki>"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107
msgid "Talk requested..."
msgstr "Beszélgetést kezdeményez valaki..."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112
msgid "Respond"
msgstr "Válasz"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113
msgid "Ignore"
msgstr "Figyelmen kívül hagyás"