You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/kcalc.po

802 lines
16 KiB

# translation of kcalc.po to Japanese
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2004, 2005.
# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004.
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcalc\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-28 17:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "R. Imura,Noboru Sinohara,Fumiaki Okushi,Kenshi Muto"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"imura@cs.titech.ac.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,fumiaki@okushi.com,"
"kmuto@debian.org"
#: kcalc.cpp:77
msgid "TDE Calculator"
msgstr "TDE 電卓"
#: kcalc.cpp:107
msgid "Base"
msgstr "基数"
#: kcalc.cpp:112
msgid "He&x"
msgstr "16(&X)"
#: kcalc.cpp:114
msgid "Switch base to hexadecimal."
msgstr "16進数表記"
#: kcalc.cpp:116
msgid "&Dec"
msgstr "10(&D)"
#: kcalc.cpp:118
msgid "Switch base to decimal."
msgstr "10進数表記"
#: kcalc.cpp:120
msgid "&Oct"
msgstr "8(&O)"
#: kcalc.cpp:122
msgid "Switch base to octal."
msgstr "8進数表記"
#: kcalc.cpp:124
msgid "&Bin"
msgstr "2(&B)"
#: kcalc.cpp:126
msgid "Switch base to binary."
msgstr "2進数表記"
#: kcalc.cpp:130
msgid "&Angle"
msgstr "角度(&A)"
#: kcalc.cpp:132
msgid "Choose the unit for the angle measure"
msgstr "角度の単位を選択"
#: kcalc.cpp:136
msgid "Degrees"
msgstr "度"
#: kcalc.cpp:137
msgid "Radians"
msgstr "ラジアン"
#: kcalc.cpp:138
msgid "Gradians"
msgstr "グラジアン"
#: kcalc.cpp:147
msgid "Inverse mode"
msgstr "逆関数モード"
#: kcalc.cpp:170
msgid "Modulo"
msgstr "モジュロ"
#: kcalc.cpp:171
msgid "Integer division"
msgstr "整除算"
#: kcalc.cpp:180
msgid "Reciprocal"
msgstr "逆数"
#: kcalc.cpp:187
msgid "Factorial"
msgstr "階乗"
#: kcalc.cpp:198
msgid "Square"
msgstr "平方根"
#: kcalc.cpp:199
msgid "Third power"
msgstr "3乗"
#: kcalc.cpp:207
msgid "Square root"
msgstr "平方根"
#: kcalc.cpp:208
msgid "Cube root"
msgstr "3乗根"
#: kcalc.cpp:220
msgid "x to the power of y"
msgstr "xのy乗"
#: kcalc.cpp:221
msgid "x to the power of 1/y"
msgstr "xの1/y乗"
#: kcalc.cpp:420
msgid "&Statistic Buttons"
msgstr "統計ボタン(&S)"
#: kcalc.cpp:426
msgid "Science/&Engineering Buttons"
msgstr "サイエンス/エンジニアリングボタン(&E)"
#: kcalc.cpp:432
msgid "&Logic Buttons"
msgstr "論理ボタン(&L)"
#: kcalc.cpp:438
msgid "&Constants Buttons"
msgstr "定数ボタン(&C)"
#: kcalc.cpp:445
msgid "&Show All"
msgstr "すべて表示(&S)"
#: kcalc.cpp:448
msgid "&Hide All"
msgstr "すべて隠す(&H)"
#: kcalc.cpp:549
msgid "Exponent"
msgstr "指数"
#: kcalc.cpp:561
msgid "Multiplication"
msgstr "掛け算"
#: kcalc.cpp:565
msgid "Pressed Multiplication-Button"
msgstr "乗算ボタンを押した"
#: kcalc.cpp:569
msgid "Division"
msgstr "割り算"
#: kcalc.cpp:575
msgid "Addition"
msgstr "足し算"
#: kcalc.cpp:581
msgid "Subtraction"
msgstr "引き算"
#: kcalc.cpp:588
msgid "Decimal point"
msgstr "小数点"
#: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593
msgid "Pressed Decimal Point"
msgstr "小数点ボタンを押した"
#: kcalc.cpp:597
msgid "Result"
msgstr "結果"
#: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603
msgid "Pressed Equal-Button"
msgstr "=のボタンを押した"
#: kcalc.cpp:643
msgid "Memory recall"
msgstr "メモリ呼出"
#: kcalc.cpp:651
msgid "Add display to memory"
msgstr "表示データをメモリに格納"
#: kcalc.cpp:652
msgid "Subtract from memory"
msgstr "メモリから控除"
#: kcalc.cpp:661
msgid "Memory store"
msgstr "メモリ格納"
#: kcalc.cpp:667
msgid "Clear memory"
msgstr "メモリクリア"
#: kcalc.cpp:676
msgid "Pressed ESC-Button"
msgstr "ESCボタンを押した"
#: kcalc.cpp:680
msgid "Clear all"
msgstr "すべてクリア"
#: kcalc.cpp:692
msgid "Percent"
msgstr "パーセント"
#: kcalc.cpp:698
msgid "Change sign"
msgstr "符号の変更"
#: kcalc.cpp:750
msgid "Bitwise AND"
msgstr "ビット AND "
#: kcalc.cpp:757
msgid "Bitwise OR"
msgstr "ビット OR"
#: kcalc.cpp:764
msgid "Bitwise XOR"
msgstr "ビット XOR"
#: kcalc.cpp:771
msgid "One's complement"
msgstr "1の補数"
#: kcalc.cpp:779
msgid "Left bit shift"
msgstr "左へビットシフト"
#: kcalc.cpp:788
msgid "Right bit shift"
msgstr "右へビットシフト"
#: kcalc.cpp:803
msgid "Hyperbolic mode"
msgstr "ハイパボリックモード"
#: kcalc.cpp:813
msgid "Sine"
msgstr "サイン"
#: kcalc.cpp:814
msgid "Arc sine"
msgstr "アーク サイン"
#: kcalc.cpp:815
msgid "Hyperbolic sine"
msgstr "ハイパボリック サイン"
#: kcalc.cpp:817
msgid "Inverse hyperbolic sine"
msgstr "ハイパボリック サインの逆関数"
#: kcalc.cpp:827
msgid "Cosine"
msgstr "コサイン"
#: kcalc.cpp:828
msgid "Arc cosine"
msgstr "アーク コサイン"
#: kcalc.cpp:829
msgid "Hyperbolic cosine"
msgstr "ハイパボリック コサイン"
#: kcalc.cpp:831
msgid "Inverse hyperbolic cosine"
msgstr "ハイパボリック アーク コサイン"
#: kcalc.cpp:841
msgid "Tangent"
msgstr "タンジェント"
#: kcalc.cpp:842
msgid "Arc tangent"
msgstr "アーク タンジェント"
#: kcalc.cpp:843
msgid "Hyperbolic tangent"
msgstr "ハイパボリック タンジェント"
#: kcalc.cpp:845
msgid "Inverse hyperbolic tangent"
msgstr "ハイパボリック アーク タンジェント"
#: kcalc.cpp:854
msgid "Natural log"
msgstr "自然対数"
#: kcalc.cpp:855
msgid "Exponential function"
msgstr "指数関数"
#: kcalc.cpp:866
msgid "Logarithm to base 10"
msgstr "常用対数"
#: kcalc.cpp:867
msgid "10 to the power of x"
msgstr "10のx乗"
#: kcalc.cpp:886
msgid "Number of data entered"
msgstr "入力データ数"
#: kcalc.cpp:888
msgid "Sum of all data items"
msgstr "総和"
#: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901
msgid "Median"
msgstr "メジアン"
#: kcalc.cpp:907
msgid "Mean"
msgstr "平均"
#: kcalc.cpp:910
msgid "Sum of all data items squared"
msgstr "平方和"
#: kcalc.cpp:921
msgid "Sample standard deviation"
msgstr "標準偏差抽出"
#: kcalc.cpp:923
msgid "Standard deviation"
msgstr "標準偏差"
#: kcalc.cpp:933
msgid "Enter data"
msgstr "データを入力"
#: kcalc.cpp:934
msgid "Delete last data item"
msgstr "最後のデータを除去"
#: kcalc.cpp:944
msgid "Clear data store"
msgstr "データストアをクリア"
#: kcalc.cpp:1019
msgid "&Constants"
msgstr "定数(&C)"
#: kcalc.cpp:1767
msgid "Last stat item erased"
msgstr "直前の統計項目は消去されました"
#: kcalc.cpp:1778
msgid "Stat mem cleared"
msgstr "統計メモリはクリアされました"
#: general.ui:16 kcalc.cpp:1824
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "一般"
#: kcalc.cpp:1824
msgid "General Settings"
msgstr "一般設定"
#: kcalc.cpp:1832
msgid "Select Display Font"
msgstr "ディスプレイのフォントを選択"
#: kcalc.cpp:1838
msgid "Colors"
msgstr "色"
#: kcalc.cpp:1838
msgid "Button & Display Colors"
msgstr "ディスプレイとボタンの色"
#: constants.ui:16 kcalc.cpp:1875
#, no-c-format
msgid "Constants"
msgstr "定数"
#: kcalc.cpp:2272
msgid "KCalc"
msgstr "KCalc"
#: kcalc.cpp:2274
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, The KDE Team"
msgstr ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, TDEチーム"
#: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47
msgid "Write display data into memory"
msgstr "表示データをメモリに格納"
#: kcalc_const_button.cpp:74
msgid "Set Name"
msgstr "名前を設定"
#: kcalc_const_button.cpp:75
msgid "Choose From List"
msgstr "一覧から選択"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New Name for Constant"
msgstr "定数の新しい名前"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New name:"
msgstr "新しい名前:"
#: kcalc_const_menu.cpp:29
msgid "Pi"
msgstr "円周率"
#: kcalc_const_menu.cpp:32
msgid "Euler Number"
msgstr "自然底"
#: kcalc_const_menu.cpp:35
msgid "Golden Ratio"
msgstr "黄金比"
#: kcalc_const_menu.cpp:36
msgid "Light Speed"
msgstr "光速度"
#: kcalc_const_menu.cpp:37
msgid "Planck's Constant"
msgstr "プランク定数"
#: kcalc_const_menu.cpp:38
msgid "Constant of Gravitation"
msgstr "万有引力定数"
#: kcalc_const_menu.cpp:39
msgid "Earth Acceleration"
msgstr "重力加速度"
#: kcalc_const_menu.cpp:40
msgid "Elementary Charge"
msgstr "素電荷"
#: kcalc_const_menu.cpp:41
msgid "Impedance of Vacuum"
msgstr "真空中のインピーダンス"
#: kcalc_const_menu.cpp:42
msgid "Fine-Structure Constant"
msgstr "微細構造定数"
#: kcalc_const_menu.cpp:43
msgid "Permeability of Vacuum"
msgstr "真空中の透磁率"
#: kcalc_const_menu.cpp:44
msgid "Permittivity of vacuum"
msgstr "真空中の誘電率"
#: kcalc_const_menu.cpp:45
msgid "Boltzmann Constant"
msgstr "ボルツマン定数"
#: kcalc_const_menu.cpp:46
msgid "Atomic Mass Unit"
msgstr "原子質量単位"
#: kcalc_const_menu.cpp:47
msgid "Molar Gas Constant"
msgstr "気体定数"
#: kcalc_const_menu.cpp:48
msgid "Stefan-Boltzmann Constant"
msgstr "ステファン-ボルツマン定数"
#: kcalc_const_menu.cpp:49
msgid "Avogadro's Number"
msgstr "アボガドロ定数"
#: kcalc_const_menu.cpp:61
msgid "Mathematics"
msgstr "数学"
#: kcalc_const_menu.cpp:62
msgid "Electromagnetism"
msgstr "電磁気"
#: kcalc_const_menu.cpp:63
msgid "Atomic && Nuclear"
msgstr "原子力"
#: kcalc_const_menu.cpp:64
msgid "Thermodynamics"
msgstr "熱力学"
#: kcalc_const_menu.cpp:65
msgid "Gravitation"
msgstr "重力"
#: kcalc_core.cpp:965
msgid "Stack processing error - empty stack"
msgstr "スタックプロセスエラー - 空スタック"
#: colors.ui:27
#, no-c-format
msgid "Display Colors"
msgstr "ディスプレイの色"
#: colors.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "前景色(&F):"
#: colors.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "背景色(&B):"
#: colors.ui:109
#, no-c-format
msgid "Button Colors"
msgstr "ボタンの色"
#: colors.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Functions:"
msgstr "関数(&F):"
#: colors.ui:131
#, no-c-format
msgid "He&xadecimals:"
msgstr "16進数(&X):"
#: colors.ui:142
#, no-c-format
msgid "O&perations:"
msgstr "演算子(&P):"
#: colors.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Numbers:"
msgstr "数字(&N):"
#: colors.ui:229
#, no-c-format
msgid "St&atistic functions:"
msgstr "統計関数(&A):"
#: colors.ui:240
#, no-c-format
msgid "&Memory:"
msgstr "メモリ(&M):"
#: constants.ui:27
#, no-c-format
msgid "Configure Constants"
msgstr "定数の設定"
#: constants.ui:38
#, no-c-format
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: constants.ui:99 constants.ui:170 constants.ui:241 constants.ui:312
#: constants.ui:383 constants.ui:454
#, no-c-format
msgid "Predefined"
msgstr "定義済み"
#: constants.ui:109
#, no-c-format
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: constants.ui:180
#, no-c-format
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: constants.ui:251
#, no-c-format
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: constants.ui:322
#, no-c-format
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: constants.ui:393
#, no-c-format
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "精度"
#: general.ui:41
#, no-c-format
msgid "Set &decimal precision"
msgstr "小数部の精度を固定する(&D)"
#: general.ui:52
#, no-c-format
msgid "Decimal &digits:"
msgstr "小数点以下の桁数(&D):"
#: general.ui:88
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of digits:"
msgstr "小数点以下の最大桁数(&M):"
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "その他"
#: general.ui:134
#, no-c-format
msgid "&Beep on error"
msgstr "エラー時にビープ音を鳴らす(&B)"
#: general.ui:145
#, no-c-format
msgid "Show &result in window title"
msgstr "結果をウィンドウのタイトルに表示する(&R)"
#: general.ui:153
#, no-c-format
msgid "Group digits"
msgstr "桁区切りを表示する"
#: kcalc.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The foreground color of the display."
msgstr "前景色"
#: kcalc.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "The background color of the display."
msgstr "背景色"
#: kcalc.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The color of number buttons."
msgstr "数字ボタンの色"
#: kcalc.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "The color of function buttons."
msgstr "関数ボタンの色"
#: kcalc.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "The color of statistical buttons."
msgstr "統計ボタンの色"
#: kcalc.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The color of hex buttons."
msgstr "16進ボタンの色"
#: kcalc.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The color of memory buttons."
msgstr "メモリボタンの色"
#: kcalc.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "The color of operation buttons."
msgstr "演算ボタンの色"
#: kcalc.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "The font to use in the display."
msgstr "ディスプレイに使うフォント"
#: kcalc.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Maximum number of digits displayed."
msgstr "表示する最大桁数。"
#: kcalc.kcfg:54
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n"
"\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n"
"\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n"
"\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\tKCalc はディスプレイに表示できる数よりも大きな桁で計算できます。\n"
"\tこの設定は、KCalc が科学記法 (例 2.34e12) を使わずに表示する\n"
"\t最大桁数を決定します。\n"
" "
#: kcalc.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Number of fixed decimal digits."
msgstr "固定小数位桁数。"
#: kcalc.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Whether to use fixed decimal places."
msgstr "小数位桁数を固定するかどうか"
#: kcalc.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Whether to beep on error."
msgstr "エラー時にビープ音を鳴らすかどうか"
#: kcalc.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Whether to show the result in the window title."
msgstr "結果をウィンドウのタイトルに表示するかどうか"
#: kcalc.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Whether to group digits."
msgstr "桁区切り記号を表示するかどうか"
#: kcalc.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Whether to show statistical buttons."
msgstr "統計ボタンを表示するかどうか"
#: kcalc.kcfg:91
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n"
"\t like exp, log, sin etc."
msgstr ""
"exp、log、sin のような科学/エンジニアリングで使われる関数ボタンを表\n"
"示するかどうか。"
#: kcalc.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "Whether to show logic buttons."
msgstr "論理ボタンを表示するかどうか"
#: kcalc.kcfg:100
#, no-c-format
msgid "Whether to show constant buttons."
msgstr "定数ボタンを表示するかどうか"
#: kcalc.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Name of the user programmable constants."
msgstr "ユーザ定義定数の名前"
#: kcalc.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "List of user programmable constants"
msgstr "ユーザ定義定数の一覧"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "すべてクリア"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "一般設定"