|
|
|
|
# translation of kcmlirc.po to Japanese
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004.
|
|
|
|
|
# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
|
|
|
|
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-26 23:00+0900\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ja\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Fumiaki Okushi,Kenshi Muto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "fumiaki@okushi.com,kmuto@debian.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addaction.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert "
|
|
|
|
|
"back to select a different mode."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"リモコンのモードが選択されていません。%1を使うか、戻って別のモードを選んでく"
|
|
|
|
|
"ださい。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addaction.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect Remote Control Detected"
|
|
|
|
|
msgstr "不正なリモコンを検知しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addaction.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "<anonymous>"
|
|
|
|
|
msgstr "<匿名>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addaction.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid "anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "匿名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "[Exit current mode]"
|
|
|
|
|
msgstr "[このモードを終了]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "TDE Lirc"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE Lirc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "The TDE IR Remote Control System"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE 赤外線リモコンシステム"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to "
|
|
|
|
|
"control any TDE application with your infrared remote control."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"このモジュールで TDE 赤外線リモコンシステムを設定します。これによって赤外線リ"
|
|
|
|
|
"モコンで TDE アプリケーションをコントロールすることができます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
|
|
|
|
|
"between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote "
|
|
|
|
|
"control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to "
|
|
|
|
|
"attempt to automatically assign buttons to a supported application's "
|
|
|
|
|
"actions, try clicking the Auto-Populate button.</p><p>To view the recognised "
|
|
|
|
|
"applications and remote controls, simply select the <em>Loaded Extensions</"
|
|
|
|
|
"em> tab.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>リモコン</h1><p>このモジュールでリモコンと TDE アプリケーションの関連付け"
|
|
|
|
|
"を設定します。リモコンを選んで、ボタン/アクションの一覧の下にある「追加」ボタ"
|
|
|
|
|
"ンをクリックしてください。「自動設定」ボタンをクリックすると、サポートされて"
|
|
|
|
|
"いるアプリケーションに限って自動的に関連付けを試みます。</p><p>サポートされて"
|
|
|
|
|
"いるアプリケーションとリモコンは「ロード済みエクステンション」タブで見ること"
|
|
|
|
|
"ができます。</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
|
|
|
|
|
"configuration module will not work properly without it. Would you like to "
|
|
|
|
|
"start it now?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"赤外線リモコンソフトが実行されていません。この設定モジュールの正常な動作に不"
|
|
|
|
|
"可欠です。赤外線リモコンソフトを起動しますか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Software Not Running"
|
|
|
|
|
msgstr "ソフトウェアが実行されていません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
msgstr "起動"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
|
|
|
msgstr "起動しない"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Would you like the infrared remote control software to start automatically "
|
|
|
|
|
"when you begin TDE?"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE の起動時に赤外線リモコンソフトを自動的に起動しますか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Automatically Start?"
|
|
|
|
|
msgstr "自動起動"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Start Automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "自動的に起動"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:337
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
|
|
|
|
|
msgstr "%1とそれに関するすべてのアクションを削除しますか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:337
|
|
|
|
|
msgid "Erase Actions?"
|
|
|
|
|
msgstr "アクションの削除"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:359
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
|
|
|
|
|
msgstr "選択したアイテムは、同じリモコンのモードにしかドラッグできません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:359
|
|
|
|
|
msgid "You May Not Drag Here"
|
|
|
|
|
msgstr "ここへはドラッグできません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:381
|
|
|
|
|
msgid "Actions <i>always</i> available"
|
|
|
|
|
msgstr "アクションは「常に」有効"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:381
|
|
|
|
|
msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "アクションは「%1」モードでのみ有効"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "アプリケーション"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remote Controls"
|
|
|
|
|
msgstr "リモコン"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495
|
|
|
|
|
msgid "Information on <b>%1</b>:"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>%1</b> の情報:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:473
|
|
|
|
|
msgid "Number of Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "アプリケーションの数"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:475
|
|
|
|
|
msgid "Number of Remote Controls"
|
|
|
|
|
msgstr "リモコンの数"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491
|
|
|
|
|
msgid "Extension Name"
|
|
|
|
|
msgstr "エクステンション名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492
|
|
|
|
|
msgid "Extension Author"
|
|
|
|
|
msgstr "エクステンション作者"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:483
|
|
|
|
|
msgid "Application Identifier"
|
|
|
|
|
msgstr "アプリケーション ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:484
|
|
|
|
|
msgid "Number of Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "アクションの数"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:493
|
|
|
|
|
msgid "Remote Control Identifier"
|
|
|
|
|
msgstr "リモコン ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:494
|
|
|
|
|
msgid "Number of Buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "ボタンの数"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui.h:27
|
|
|
|
|
msgid "Remote Control"
|
|
|
|
|
msgstr "リモコン"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui.h:29
|
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "アイコン"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:17
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add Action"
|
|
|
|
|
msgstr "アクションを追加"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
|
|
|
|
|
msgstr "ボタンを押したときに実行するアクションを選択"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "I wish to select an &application below for usage:"
|
|
|
|
|
msgstr "使用例を得るために下のアプリケーションを選ぶ(&A):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:159
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
|
|
|
|
|
msgstr "実行中のプログラムから機能を選ぶ(&F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:184
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "I wish to change the remote control's &mode"
|
|
|
|
|
msgstr "リモコンのモードを変更する(&M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:213
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select Button to Configure"
|
|
|
|
|
msgstr "設定するボタンを選択"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:224
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
|
|
|
|
|
"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"[mode] のモードにある [remote] 上のボタンを設定します。\n"
|
|
|
|
|
"リモコン上のボタンを押すか、一覧から選んでください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Button"
|
|
|
|
|
msgstr "ボタン"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select Program Function"
|
|
|
|
|
msgstr "プログラムの機能を選択"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Program"
|
|
|
|
|
msgstr "プログラム"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:335
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "IR Kick"
|
|
|
|
|
msgstr "IR Kick"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:343
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Xine"
|
|
|
|
|
msgstr "Xine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "kicker"
|
|
|
|
|
msgstr "kicker"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "noatun"
|
|
|
|
|
msgstr "noatun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:374
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Marquis"
|
|
|
|
|
msgstr "Marquis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:382
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Noatun"
|
|
|
|
|
msgstr "Noatun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:249
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Function"
|
|
|
|
|
msgstr "機能"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:440
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Parameter"
|
|
|
|
|
msgstr "引数"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:451
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Prototype"
|
|
|
|
|
msgstr "プロトタイプ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:507
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Perform a function in the application:"
|
|
|
|
|
msgstr "アプリケーションの機能を実行(&P):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:563
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "説明"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:594
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
|
|
|
|
|
msgstr "アプリケーションの起動のみ(&J)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:623
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Populate Parameters"
|
|
|
|
|
msgstr "引数の指定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:632
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Option Description"
|
|
|
|
|
msgstr "オプションの説明"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:643
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr "値"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:654
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "タイプ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:665
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Place"
|
|
|
|
|
msgstr "場所"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:727
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Parameter:"
|
|
|
|
|
msgstr "引数:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:976
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Finishing Up"
|
|
|
|
|
msgstr "まとめ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:992
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
|
|
|
msgstr "その他のオプション"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1014
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
|
|
|
|
|
msgstr "このアクションは、ボタンを押し続けたら繰り返す(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1022
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This action causes the application to &start if not already running"
|
|
|
|
|
msgstr "このアクションは、まだの場合アプリケーションを起動する(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Multiple Instances"
|
|
|
|
|
msgstr "複数のインスタンス"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
|
|
|
|
|
"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
|
|
|
|
|
"action:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"このアプリケーションは複数のインスタンスを持つ可能性があります。その場合のア"
|
|
|
|
|
"クションの実行方法を選択:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Ignore the action"
|
|
|
|
|
msgstr "アクションを無視(&I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1137
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
|
|
|
|
|
msgstr "ウィンドウが一番上のインスタンスにアクションを送る(&G)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
|
|
|
|
|
msgstr "ウィンドウが一番下のインスタンスにアクションを送る(&L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1159
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Send the action to &all instances"
|
|
|
|
|
msgstr "すべてのインスタンスにアクションを送る(&A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1188
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select Required Mode Change"
|
|
|
|
|
msgstr "必要なモード変更を選択"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1216
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Switch to mode:"
|
|
|
|
|
msgstr "モードを切り替え(&S):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1247
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "モード"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1295
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Exit current mode"
|
|
|
|
|
msgstr "現在のモードを終了(&E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1323
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>オプション</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
|
|
|
|
|
msgstr "モードの変更前に (元のモードで) すべてのアクションを実行する(&X)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
|
|
|
|
|
msgstr "モードの変更後に (新しいモードで) すべてのアクションを実行する(&U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit Action"
|
|
|
|
|
msgstr "アクションを編集"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:89
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "O&bject:"
|
|
|
|
|
msgstr "オブジェクト(&B):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:125
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Perform function:"
|
|
|
|
|
msgstr "機能を実行(&P):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:149
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Just start application"
|
|
|
|
|
msgstr "アプリケーションの起動のみ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:162
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fu&nction:"
|
|
|
|
|
msgstr "機能(&N):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:173
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Application:"
|
|
|
|
|
msgstr "アプリケーション(&A):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:205
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Use application:"
|
|
|
|
|
msgstr "アプリケーションを使う(&U):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:219
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "App&lication:"
|
|
|
|
|
msgstr "アプリケーション(&L):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:230
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use &DCOP:"
|
|
|
|
|
msgstr "DCOP を使う(&D):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:518
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "A&pplication/DCOP options:"
|
|
|
|
|
msgstr "アプリケーション/DCOP のオプション(&P):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:556
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change &mode to:"
|
|
|
|
|
msgstr "モードを切り替え(&M):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:614
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>DCOP/アプリケーションアクションのオプション</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:636
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Action repeats if button is held down"
|
|
|
|
|
msgstr "ボタンを押し続けたらアクションを繰り返す(&A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:644
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Start program/service if not already running"
|
|
|
|
|
msgstr "まだの場合プログラム/サービスを起動する(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:669
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<b>Mode Change Options</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>モード変更のオプション</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:820
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
|
|
|
|
|
msgstr "ウィンドウが一番上のインスタンスにアクションを送る(&G)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:842
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Send the action to all i&nstances"
|
|
|
|
|
msgstr "すべてのインスタンスにアクションを送る(&N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:889
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "F1"
|
|
|
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editmodebase.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "モードを編集"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editmodebase.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>説明</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editmodebase.ui:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Icon for system tray:"
|
|
|
|
|
msgstr "システムトレイのアイコン(&I):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editmodebase.ui:130
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Mode name:"
|
|
|
|
|
msgstr "モード名(&M):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editmodebase.ui:160
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<b>Behavior</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>挙動</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editmodebase.ui:182
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mo&de is the default for its remote control"
|
|
|
|
|
msgstr "リモコンのデフォルトモード(&D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:17
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Linux Infrared Remote Control"
|
|
|
|
|
msgstr "Linux 赤外線コントロール"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:38
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Controller Functions"
|
|
|
|
|
msgstr "コントローラーの機能"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
|
|
|
|
|
"correctly; see www.lirc.org for more information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"使用可能なリモコンがありません。まずはじめに LIRC を設定する必要があります。"
|
|
|
|
|
"詳しくは www.lirc.org をご覧ください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:104
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remote controls and modes:"
|
|
|
|
|
msgstr "リモコンとモード:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "New Column"
|
|
|
|
|
msgstr "新しい列"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:176
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "追加(&A)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:187
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "編集(&E)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:271
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "備考"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:342
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Auto-Populate..."
|
|
|
|
|
msgstr "自動設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:356
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "A&dd..."
|
|
|
|
|
msgstr "追加(&D)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:367
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ed&it..."
|
|
|
|
|
msgstr "編集(&I)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:378
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Re&move"
|
|
|
|
|
msgstr "削除(&M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:395
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Loaded Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "ロード済みエクステンション"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:411 kcmlircbase.ui:452
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "名前"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newmode.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "New Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "新規モード"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newmode.ui:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "名前:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: selectprofile.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select Profile to Add"
|
|
|
|
|
msgstr "追加するプロファイルを選択"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: selectprofile.ui:25
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Profile Name"
|
|
|
|
|
msgstr "プロファイル名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>オプション</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "削除(&M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "アクションを無視(&I)"
|