You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz/messages/tdebase/tdmgreet.po

613 lines
12 KiB

# translation of tdmgreet.po to Uzbek
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmgreet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-29 22:30+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kchooser.cpp:57
msgid "&Local Login"
msgstr "Shu &kompyuterga kirish"
#: kchooser.cpp:61
msgid "XDMCP Host Menu"
msgstr "XDMCP xost menyusi"
#: kchooser.cpp:66
msgid "Hostname"
msgstr "Kompyuterning nomi"
#: kchooser.cpp:68
msgid "Status"
msgstr "Holati"
#: kchooser.cpp:76
msgid "Hos&t:"
msgstr "Kompyuterning &nomi:"
#: kchooser.cpp:77
msgid "A&dd"
msgstr "Qoʻsh&ish"
#: kchooser.cpp:85
msgid "&Accept"
msgstr "&Qabul qilish"
#: kchooser.cpp:87
msgid "&Refresh"
msgstr "&Yangilash"
#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:925
msgid "&Menu"
msgstr "&Menyu"
#: kchooser.cpp:177
msgid "<unknown>"
msgstr "<nomaʼlum>"
#: kchooser.cpp:215
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Kompyuterning nomi (%1) nomaʼlum"
#: kconsole.cpp:75
msgid "Cannot open console"
msgstr "Konsolni ochib boʻlmadi"
#: kconsole.cpp:159
msgid ""
"\n"
"*** Cannot open console log source ***"
msgstr ""
#: kfdialog.cpp:167
msgid "Question"
msgstr ""
#: kgdialog.cpp:62
msgid "Sw&itch User"
msgstr "Foyda&lanuvchini oʻzgartirish"
#: kgdialog.cpp:74
msgid "R&estart X Server"
msgstr "X serverni &qaytadan ishga tushirish"
#: kgdialog.cpp:74
msgid "Clos&e Connection"
msgstr "Aloqani &uzish"
#: kgdialog.cpp:85
msgid "Co&nsole Login"
msgstr "&Terminaldan kirish"
#: kgdialog.cpp:89
msgid "&Shutdown..."
msgstr "Oʻ&chirish..."
#: kgdialog.cpp:229
msgid ""
"_: session (location)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kgreeter.cpp:598
msgid "Custom"
msgstr "Boshqa"
#: kgreeter.cpp:599
msgid "Failsafe"
msgstr "Xatodan himoyalangan"
#: kgreeter.cpp:674
msgid " (previous)"
msgstr " (oldingisi)"
#: kgreeter.cpp:747
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr ""
"Saqlangan seans turi \"%1\" haqiqiy emas.\n"
"Iltimos yangisini tanlang. Aks holda, andoza ishlatiladi."
#: kgreeter.cpp:857
msgid "Warning: this is an unsecured session"
msgstr ""
#: kgreeter.cpp:859
msgid ""
"This display requires no X authorization.\n"
"This means that anybody can connect to it,\n"
"open windows on it or intercept your input."
msgstr ""
#: kgreeter.cpp:922
msgid "L&ogin"
msgstr "&Kirish"
#: kgreeter.cpp:955 kgreeter.cpp:1098
msgid "Session &Type"
msgstr "Seansning &turi"
#: kgreeter.cpp:960 kgreeter.cpp:1110
msgid "&Authentication Method"
msgstr "&Tasdiqlash usuli"
#: kgreeter.cpp:965 kgreeter.cpp:1115
msgid "&Remote Login"
msgstr "&Masofadan kirish"
#: kgreeter.cpp:1046
msgid "Login Failed."
msgstr "Kirish muvaffaqiyatsiz tugadi."
#: kgverify.cpp:177
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
msgstr ""
#: kgverify.cpp:442
msgid ""
"Authenticating %1...\n"
"\n"
msgstr ""
"%1 haqiqiyligi tekshirilmoqda...\n"
"\n"
#: kgverify.cpp:446
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
msgstr ""
"Maxfiy soʻzingizni darhol oʻzgartirishingiz kerak (uning muddati oʻtib "
"ketdi)."
#: kgverify.cpp:447
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
msgstr ""
"Maxfiy soʻzingizni darhol oʻzgartirishingiz kerak (tizimning boshqaruvchisi "
"talab qilgan)."
#: kgverify.cpp:448
msgid "You are not allowed to login at the moment."
msgstr "Hozircha sizga kirishga ruxsat yoʻq."
#: kgverify.cpp:449
msgid "Home folder not available."
msgstr "Uy jildi mavjud emas."
#: kgverify.cpp:450
msgid ""
"Logins are not allowed at the moment.\n"
"Try again later."
msgstr ""
"Hozircha kirishga ruxsat yoʻq.\n"
"Keyinroq urinib koʻring."
#: kgverify.cpp:451
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
msgstr "Kirish konsolingiz /etc/shells faylida mavjud emas."
#: kgverify.cpp:452
msgid "Root logins are not allowed."
msgstr "Root kirishiga ruxsat yoʻq."
#: kgverify.cpp:453
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr ""
"Hisobingizning muddati tugagan. Iltimos tizim boshqaruvchisiga murojaat "
"qiling."
#: kgverify.cpp:463
msgid ""
"A critical error occurred.\n"
"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n"
"or contact your system administrator."
msgstr ""
"Juda jiddiy xato roʻy berdi.\n"
"Koʻroq maʼlumot uchun iltimos TDM'ning log fayl(lar)iga\n"
"qarang yoki tizim boshqaruvchisiga murojaat qiling."
#: kgverify.cpp:489
#, c-format
msgid ""
"_n: Your account expires tomorrow.\n"
"Your account expires in %n days."
msgstr ""
"Hisobingizning muddati ertaga tugaydi.\n"
"Hisobingizning muddati %n kundan keyin tugaydi."
#: kgverify.cpp:490
msgid "Your account expires today."
msgstr "Hisobingizning muddati bugun tugaydi."
#: kgverify.cpp:497
#, c-format
msgid ""
"_n: Your password expires tomorrow.\n"
"Your password expires in %n days."
msgstr ""
"Maxfiy soʻzingizning muddati ertaga tugaydi.\n"
"Maxfiy soʻzingizning muddati %n kundan keyin tugaydi."
#: kgverify.cpp:498
msgid "Your password expires today."
msgstr "Maxfiy soʻzingizning muddati bugun tugaydi."
#: kgverify.cpp:565 kgverify.cpp:1012
msgid "Authentication failed"
msgstr "Tasdiqlash muvaffaqiyatsiz tugadi"
#: kgverify.cpp:702
msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
msgstr ""
#: kgverify.cpp:995
#, c-format
msgid ""
"_n: Automatic login in 1 second...\n"
"Automatic login in %n seconds..."
msgstr ""
"Avto-kirish bir soniyadan keyin...\n"
"Avto-kirish %n soniyadan keyin..."
#: kgverify.cpp:1004
msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr "Diqqat: CapsLock yoqilgan!"
#: kgverify.cpp:1009
msgid "Change failed"
msgstr "Oʻzgartirish muvaffaqiyatsiz tugadi"
#: kgverify.cpp:1011
msgid "Login failed"
msgstr "Tizimga kirish muvaffaqiyatsiz tugadi"
#: kgverify.cpp:1045
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
msgstr ""
#: kgverify.cpp:1100
msgid "Changing authentication token"
msgstr ""
#: krootimage.cpp:38
msgid "Fancy desktop background for tdm"
msgstr ""
#: krootimage.cpp:43
msgid "Name of the configuration file"
msgstr "Moslama faylining nomi"
#: krootimage.cpp:121
msgid "KRootImage"
msgstr "KRootImage"
#: sakdlg.cc:124
msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""
#: sakdlg.cc:124
msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr ""
#: sakdlg.cc:124
msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
#: tdmconfig.cpp:141
msgid "[fix tdmrc!]"
msgstr "[tdmrc faylini tuzating!]"
#: tdmconfig.cpp:156
msgid ""
"_n: %1: TTY login\n"
"%1: %n TTY logins"
msgstr ""
#: tdmconfig.cpp:167
msgid "Unused"
msgstr "Ishlatilmagan"
#: tdmconfig.cpp:169
msgid ""
"_: user: session type\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: tdmconfig.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"_: ... host\n"
"X login on %1"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:97
msgid "Root authorization required."
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:128 tdmshutdown.cpp:602
msgid "&Schedule..."
msgstr "&Jadval boʻyicha"
#: tdmshutdown.cpp:247 tdmshutdown.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Shutdown TDE"
msgstr "Oʻchirishning turi"
#: tdmshutdown.cpp:253
msgid "Shutdown Type"
msgstr "Oʻchirishning turi"
#: tdmshutdown.cpp:257
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Kompyuterni oʻchirish"
#: tdmshutdown.cpp:261
msgid "&Restart computer"
msgstr "Ko&mpyuterni oʻchirib-yoqish"
#: tdmshutdown.cpp:289
msgid "Scheduling"
msgstr "Rejalashtirish"
#: tdmshutdown.cpp:293
msgid "&Start:"
msgstr "&Boshi:"
#: tdmshutdown.cpp:296
msgid "T&imeout:"
msgstr "&Taymaut:"
#: tdmshutdown.cpp:298
msgid "&Force after timeout"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:347
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr "Kiritilgan boshlash sanasi xato."
#: tdmshutdown.cpp:356
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr "Kiritilgan taymaut sanasi xato."
#: tdmshutdown.cpp:501
#, fuzzy
msgid "&Restart"
msgstr "&Boshi:"
#: tdmshutdown.cpp:521 tdmshutdown.cpp:590
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
"%1 (current)"
msgstr "%1 (amaldagi)"
#: tdmshutdown.cpp:532
#, fuzzy
msgid "&Turn Off"
msgstr "&Kompyuterni oʻchirish"
#: tdmshutdown.cpp:568
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Kompyuterni oʻchirish"
#: tdmshutdown.cpp:575
msgid "&Restart Computer"
msgstr "Ko&mpyuterni oʻchirib-yoqish"
#: tdmshutdown.cpp:819
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Kompyuterni oʻchirish"
#: tdmshutdown.cpp:822
msgid "Switch to Console"
msgstr "Terminalga oʻtish"
#: tdmshutdown.cpp:824
msgid "Restart Computer"
msgstr "Kompyuterni oʻchirib-yoqish"
#: tdmshutdown.cpp:826
msgid "<br>(Next boot: %1)"
msgstr "<br>(Keyingi yuklash: %1)"
#: tdmshutdown.cpp:838
msgid "Abort active sessions:"
msgstr "Aktiv seanslarni toʻxtatish:"
#: tdmshutdown.cpp:839
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:846
msgid "Session"
msgstr "Seans"
#: tdmshutdown.cpp:847
msgid "Location"
msgstr "Manzil"
#: tdmshutdown.cpp:878
msgid "Abort pending shutdown:"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:879
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:885
msgid "now"
msgstr "darhol"
#: tdmshutdown.cpp:891
msgid "infinite"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:897
msgid ""
"Owner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Timeout: %4"
msgstr ""
"Egasi: %1\n"
"Turi: %2%5\n"
"Boshlash: %3\n"
"Taymaut: %4"
#: tdmshutdown.cpp:902
msgid "console user"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:904
msgid "control socket"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:907
msgid "turn off computer"
msgstr "Kompyuterni oʻchirish"
#: tdmshutdown.cpp:908
msgid "restart computer"
msgstr "Kompyuterni oʻchirib-yoqish"
#: tdmshutdown.cpp:911
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Next boot: %1"
msgstr ""
"\n"
"Keyingi yuklash: %1"
#: tdmshutdown.cpp:914
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After timeout: %1"
msgstr ""
"\n"
"Taymautdan keyin: %1"
#: tdmshutdown.cpp:916
msgid "abort all sessions"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:918
msgid "abort own sessions"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:919
msgid "cancel shutdown"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:214
msgid "Language"
msgstr "Til"
#: themer/tdmlabel.cpp:215
msgid "Session Type"
msgstr "Seansning turi"
#: themer/tdmlabel.cpp:216
msgid "Menu"
msgstr "Menyu"
#: themer/tdmlabel.cpp:217
msgid "&Administration"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:218
msgid "Disconnect"
msgstr "Uzish"
#: themer/tdmlabel.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Power Off"
msgstr "Oʻchirish"
#: themer/tdmlabel.cpp:221
msgid "Suspend"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:222
msgid "Reboot"
msgstr "Oʻchirib-yoqish"
#: themer/tdmlabel.cpp:223
msgid "XDMCP Chooser"
msgstr "XDMCP tanlagichi"
#: themer/tdmlabel.cpp:225
msgid "Caps Lock is enabled."
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:226
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Foydalanuvchi %s %d soniyadan soʻng tizimga kiradi"
#: themer/tdmlabel.cpp:227
#, c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr "%h'ga marhamat"
#: themer/tdmlabel.cpp:228
msgid "Username:"
msgstr "Foydalanuvchi:"
#: themer/tdmlabel.cpp:229
msgid "Password:"
msgstr "Maxfiy soʻz:"
#: themer/tdmlabel.cpp:230
msgid "Domain:"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:231
msgid "Login"
msgstr "Kirish"
#: themer/tdmlabel.cpp:270
#, no-c-format
msgid ""
"_: date format\n"
"%a %d %B"
msgstr "%a %d %B"
#: themer/tdmthemer.cpp:71
#, c-format
msgid "Cannot open theme file %1"
msgstr "%1 faylini ochib boʻlmadi."
#: themer/tdmthemer.cpp:75
#, c-format
msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Manzil"
#~ msgid "You have got caps lock on."
#~ msgstr "CapsLock tugmasi bosilgan."