You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdepimwizards.po

580 lines
14 KiB

# translation of tdepimwizards.po to
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005, 2007.
# translation of tdepimwizards.po to Czech
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepimwizards\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 14:25+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89
msgid "Create eGroupware Addressbook Resource"
msgstr "Vytvořit zdroj Knihy adres pro eGroupware"
#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205
#: overviewpage.cpp:67
msgid "eGroupware"
msgstr "eGroupware"
#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153
msgid "Create eGroupware Calendar Resource"
msgstr "Vytvořit zdroj kalendáře pro eGroupware"
#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219
msgid "Create eGroupware Notes Resource"
msgstr "Vytvořit zdroj poznámek pro eGroupware"
#: egroupwarewizard.cpp:304
msgid "eGroupware Server"
msgstr "eGroupware server"
#: egroupwarewizard.cpp:309
msgid "&Server name:"
msgstr "Název &serveru:"
#: egroupwarewizard.cpp:315
msgid "&Domain name:"
msgstr "Název &domény:"
#: egroupwarewizard.cpp:321
msgid "&Username:"
msgstr "&Uživatelské jméno:"
#: egroupwarewizard.cpp:327
msgid "&Password:"
msgstr "&Heslo:"
#: egroupwarewizard.cpp:334
msgid "&Location xmlrpc.php on server:"
msgstr "Umístění xm&lrpc.php na serveru:"
#: egroupwarewizard.cpp:340
msgid ""
"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of "
"the server. With this option it is possible to eventually change the path to "
"that file. For most servers, the default value is OK."
msgstr ""
"Některé servery nemusejí mít soubor xmlrpc.php ve složce 'egroupware'. Touto "
"volbou je možné eventuálně změnit cestu k tomuto souboru. Pro většinu "
"serverů je výchozí hodnota v pořádku."
#: egroupwarewizard.cpp:342
msgid "Use SS&L connection"
msgstr "Použít SS&L spojení"
#: egroupwarewizard.cpp:360
msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered."
msgstr "Zadána chybná cesta k xmlrpc.php."
#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370
#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271
msgid "Please fill in all fields."
msgstr "Prosím vyplňte všechna pole."
#: exchangemain.cpp:40
msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard"
msgstr "Průvodce nastavením Microsoft Exchange serveru"
#: exchangewizard.cpp:40
msgid "Please select folders for addressbook:"
msgstr "Prosím zvolte složky pro knihu adres:"
#: exchangewizard.cpp:41
msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:"
msgstr "Prosím zvolte složky pro události, úkoly a deníky:"
#: exchangewizard.cpp:50
msgid "Create Exchange Calendar Resource"
msgstr "Vytvořit zdroj s Exchange kalendářem"
#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129
msgid "Exchange Server"
msgstr "Exchange server"
#: exchangewizard.cpp:81
msgid "Update Exchange Calendar Resource"
msgstr "Aktualizovat zdroj s kalendářem Exchange"
#: exchangewizard.cpp:114
msgid "Create Exchange Addressbook Resource"
msgstr "Vytvořit zdroj s Knihou adres pro Exchange"
#: exchangewizard.cpp:142
msgid "Update Exchange Addressbook Resource"
msgstr "Aktualizovat zdroj s Knihou adres pro Exchange"
#: exchangewizard.cpp:228
msgid "Microsoft Exchange Server"
msgstr "Microsoft Exchange server"
#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262
#: sloxwizard.cpp:229
msgid "Server name:"
msgstr "Název serveru:"
#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234
msgid "User name:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279
#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285
#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245
msgid "Save password"
msgstr "Uložit heslo"
#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248
msgid "Encrypt communication with server"
msgstr "Šifrovat komunikaci se serverem"
#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49
msgid "TDE Groupware Wizard"
msgstr "Průvodce TDE groupware"
#: groupwisemain.cpp:41
msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard"
msgstr "Průvodce nastavením Novell Groupwise"
#: groupwisewizard.cpp:57
msgid "Create GroupWise Calendar Resource"
msgstr "Vytvořit zdroj kalendáře pro GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:87
msgid "Update GroupWise Calendar Resource"
msgstr "Aktualizovat zdroj kalendáře pro GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:116
msgid "Create GroupWise Addressbook Resource"
msgstr "Vytvořit zdroj Knihy adres pro GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:145
msgid "Update GroupWise Addressbook Resource"
msgstr "Aktualizovat zdroj Knihy adres pro GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:271
msgid "Novell GroupWise"
msgstr "Novell GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:281
msgid "Path to SOAP interface:"
msgstr "Cesta k SOAP rozhraní:"
#: groupwisewizard.cpp:312
msgid "Mail"
msgstr "Pošta"
#: groupwisewizard.cpp:318
msgid "Create Mail Account"
msgstr "Vytvořit poštovní účet"
#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378
msgid "Email address:"
msgstr "Emailová adresa:"
#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370
msgid "Full name:"
msgstr "Celé jméno:"
#: groupwisewizard.cpp:368
msgid "Invalid email address entered."
msgstr "Zadána neplatná emailová adresa."
#: kmailchanges.cpp:37
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
#: kmailchanges.cpp:38
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: kmailchanges.cpp:39
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: kmailchanges.cpp:40
msgid "Tasks"
msgstr "Úlohy"
#: kmailchanges.cpp:41
msgid "Journal"
msgstr "Deník"
#: kmailchanges.cpp:150
msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail"
msgstr "Vytvořit odpojený IMAP účet pro KMail"
#: kmailchanges.cpp:310
msgid "Create Online IMAP Account for KMail"
msgstr "Vytvořit online IMAP účet pro KMail"
#: kolabkmailchanges.cpp:133
msgid "Kolab Server Mail"
msgstr "Kolab Server Mail"
#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129
#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257
msgid "Kolab Server"
msgstr "Kolab Server"
#: kolabmain.cpp:41
msgid "Kolab Configuration Wizard"
msgstr "Průvodce nastavením Kolab"
#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55
msgid "Setup LDAP Search Account"
msgstr "Nastavení vyhledávacího účtu pro LDAP"
#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156
msgid "Create Calendar IMAP Resource"
msgstr "Vytvořit zdroj s IMAP kalendářem"
#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176
msgid "Create Contact IMAP Resource"
msgstr "Vytvořit zdroj s IMAP kontakty"
#: kolabwizard.cpp:141
msgid "Create Notes IMAP Resource"
msgstr "Vytvořit zdroj s IMAP poznámkami"
#: kolabwizard.cpp:271
msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>"
msgstr "Vaše emailová adresa na Kolab serveru. Formát: <i>name@example.net</i>"
#: kolabwizard.cpp:274
msgid "Real name:"
msgstr "Skutečné jméno:"
#: kolabwizard.cpp:290
msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders"
msgstr "Použít online IMAP účet pro ne-groupwarové složky"
#: kolabwizard.cpp:294
msgid "Server Version"
msgstr "Verze serveru"
#: kolabwizard.cpp:295
msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using."
msgstr "Zvolte verzi Kolab Serveru, který používáte."
#: kolabwizard.cpp:296
msgid "Kolab 1"
msgstr "Kolab 1"
#: kolabwizard.cpp:297
msgid "Kolab 2"
msgstr "Kolab 2"
#: main.cpp:20
msgid "TDE-PIM Groupware Configuration Wizard"
msgstr "Průvodce nastavením TDE-PIM groupware"
#: overviewpage.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Select the type of server you want TDE to connect:"
msgstr "Zvolte typ serveru, ke kterému se chcete připojit:"
#: overviewpage.cpp:75
msgid "Kolab"
msgstr "Kolab"
#: overviewpage.cpp:81
msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
msgstr "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
#: overviewpage.cpp:87
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"
#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185
#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Scalix Server"
msgstr "Exchange server"
#: scalixmain.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Scalix Configuration Wizard"
msgstr "Průvodce nastavením Kolab"
#: scalixwizard.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Setup ScalixAdmin Account"
msgstr "Nastavení vyhledávacího účtu pro LDAP"
#: scalixwizard.cpp:197
msgid "Synchronize Scalix Account"
msgstr ""
#: scalixwizard.cpp:216
msgid ""
"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server"
msgstr ""
#: scalixwizard.cpp:375
msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>"
msgstr ""
#: scalixwizard.cpp:383
#, fuzzy
msgid ""
"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</"
"i>"
msgstr "Vaše emailová adresa na Kolab serveru. Formát: <i>name@example.net</i>"
#: scalixwizard.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "Název serveru:"
#: scalixwizard.cpp:391
msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>"
msgstr ""
#: scalixwizard.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#: scalixwizard.cpp:399
msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>"
msgstr ""
#: scalixwizard.cpp:408
msgid "The password to your login."
msgstr ""
#: scalixwizard.cpp:412
msgid "Shall the password be saved in TDEWallet?."
msgstr ""
#: scalixwizard.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Use Secure Connection:"
msgstr "Použít SSL spojení"
#: scalixwizard.cpp:417
msgid "No encryption"
msgstr ""
#: scalixwizard.cpp:418
msgid "TLS encryption"
msgstr ""
#: scalixwizard.cpp:419
#, fuzzy
msgid "SSL encryption"
msgstr "Použít SSL spojení"
#: scalixwizard.cpp:422
msgid "Choose the encryption type that is supported by your server."
msgstr ""
#: scalixwizard.cpp:424
msgid "Authentication Type:"
msgstr ""
#: scalixwizard.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Heslo:"
#: scalixwizard.cpp:428
msgid "NTLM / SPA"
msgstr ""
#: scalixwizard.cpp:429
msgid "GSSAPI"
msgstr ""
#: scalixwizard.cpp:430
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr ""
#: scalixwizard.cpp:431
msgid "CRAM-MD5"
msgstr ""
#: scalixwizard.cpp:434
msgid "Choose the authentication type that is supported by your server."
msgstr ""
#: sloxmain.cpp:40
msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard"
msgstr "Průvodce nastavením SUSE LINUX Openexchange Server"
#: sloxwizard.cpp:55
msgid "Create SLOX Calendar Resource"
msgstr "Vytvořit zdroj se SLOX kalendářem"
#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129
msgid "Openexchange Server"
msgstr "Openexchange server"
#: sloxwizard.cpp:84
msgid "Update SLOX Calendar Resource"
msgstr "Aktualizovat zdroj se SLOX kalendářem"
#: sloxwizard.cpp:115
msgid "Create SLOX Addressbook Resource"
msgstr "Vytvořit zdroj s Knihou adres pro SLOX"
#: sloxwizard.cpp:141
msgid "Update SLOX Addressbook Resource"
msgstr "Aktualizovat zdroj s Knihou adres pro SLOX"
#: sloxwizard.cpp:224
msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server"
msgstr "SUSE LINUX OpenExchange server"
#: egroupware.kcfg:10 groupwise.kcfg:10 slox.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Server name"
msgstr "Jméno serveru"
#: egroupware.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Domain name"
msgstr "Jméno domény"
#: egroupware.kcfg:18 groupwise.kcfg:17 slox.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "User name"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: egroupware.kcfg:22 groupwise.kcfg:24 slox.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "User password"
msgstr "Heslo"
#: egroupware.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "XMLRPC location on server"
msgstr "Umístění XMLRPC na serveru"
#: egroupware.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Use SSL connection"
msgstr "Použít SSL spojení"
#: egroupware.kcfg:34 groupwise.kcfg:47 slox.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Log File"
msgstr "Soubor se záznamem"
#: groupwise.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: groupwise.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Path to SOAP interface"
msgstr "Cesta k SOAP rozhraní"
#: groupwise.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Email Address"
msgstr "Emailová adresa"
#: groupwise.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Full Name of User"
msgstr "Celé jméno uživatele"
#: groupwise.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Create email account"
msgstr "Vytvořit poštovní účet"
#: groupwise.kcfg:39 kolab.kcfg:26 slox.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Save Password"
msgstr "Uložit heslo"
#: groupwise.kcfg:43 slox.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Use HTTPS"
msgstr "Použít HTTPS"
#: groupwise.kcfg:53 slox.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Id of KCal resource"
msgstr "ID KCal zdroje"
#: groupwise.kcfg:56 slox.kcfg:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Id of TDEABC resource"
msgstr "ID KABC zdroje"
#: groupwise.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Id of KMail account for receiving mail"
msgstr "ID KMail účtu pro příjem pošty"
#: groupwise.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Id of KMail transport for sending mail"
msgstr "ID KMail přenosu pro odesílání pošty"
#: kolab.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Kolab server name"
msgstr "Jméno Kolab serveru"
#: kolab.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Kolab user name"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: kolab.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Real user name"
msgstr "Skutečné jméno"
#: kolab.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Kolab user password"
msgstr "Heslo"
#: kolab.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders"
msgstr "Použít online IMAP účet pro ne-groupwarové složky"
#: kolab.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings"
msgstr "Povolit historické nastavení pro Kolab 1"