|
|
|
|
# translation of kcmicons.po to Mongolian
|
|
|
|
|
# translation of kcmicons.po to
|
|
|
|
|
# , 2003
|
|
|
|
|
# Sanlig Badral <badral@chinggis.com>, 2003.
|
|
|
|
|
# Sanlig Badral <Badral@openmn.org>, 2004.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-01-16 23:22+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Санлигийн Бадрал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "badral@openmn.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Use of Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Эмблемын хэрэглээ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
|
msgstr "Идэвхитэй"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Идэвхигүй"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Хэмжээ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Double-sized pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "2 дахин том цэгүүд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Animate icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Эмблем хөдөлгөх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Set Effect..."
|
|
|
|
|
msgstr "Эффект тогтоох..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Desktop/File Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Ажлын гадаргуу-/Файл-Удирдлага"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Багаж самбар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Small Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Жижиг эмблем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Удирдах самбар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "All Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Бүх эмблем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:445
|
|
|
|
|
msgid "Setup Default Icon Effect"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандарт-эмблем эффект тогтоох"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:446
|
|
|
|
|
msgid "Setup Active Icon Effect"
|
|
|
|
|
msgstr "Идэвхитэй эмблемд эффект хийх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:447
|
|
|
|
|
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
|
|
|
|
|
msgstr "Идэвхигүй эмблемд эффект хийх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:534
|
|
|
|
|
msgid "&Effect:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Эффект:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:538
|
|
|
|
|
msgid "No Effect"
|
|
|
|
|
msgstr "Эффектгүй"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:539
|
|
|
|
|
msgid "To Gray"
|
|
|
|
|
msgstr "Сааралаар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:540
|
|
|
|
|
msgid "Colorize"
|
|
|
|
|
msgstr "Өнгөт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:541
|
|
|
|
|
msgid "Gamma"
|
|
|
|
|
msgstr "Гамма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:542
|
|
|
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
|
|
|
msgstr "Дүүргэлт багасгах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:543
|
|
|
|
|
msgid "To Monochrome"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:549
|
|
|
|
|
msgid "&Semi-transparent"
|
|
|
|
|
msgstr "&Хагас тунгалаг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:553
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Урьд. харах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:564
|
|
|
|
|
msgid "Effect Parameters"
|
|
|
|
|
msgstr "Эффект-параметрүүд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:569
|
|
|
|
|
msgid "&Amount:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Хэмжээ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:576
|
|
|
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ө&нгө:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:584
|
|
|
|
|
msgid "&Second color:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Тайлбар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Install New Theme..."
|
|
|
|
|
msgstr "Шинэ дизайн суулгах..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Remove Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Дизайн устгах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Select the icon theme you want to use:"
|
|
|
|
|
msgstr "Та хэрэглэхийг хүссэн эмблем дизайныг сонгоно уу:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Drag or Type Theme URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Дизайны хаяг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:166
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Эмблем дизайны %1 архивыг олох боломжгүй."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:168
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to download the icon theme archive;\n"
|
|
|
|
|
"please check that address %1 is correct."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Эмблем дизайны архивыг татаж авах боломжгүй.\n"
|
|
|
|
|
"Та %1 хаяг зөв эсэхийг шалгана уу: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:176
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
|
|
|
|
|
msgstr "Энэ нь хүчингүй эмблем дизайны архив."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:187
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
|
|
|
|
|
"in the archive have been installed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Суулгалт хийж байх явцад асуудал гарлаа. Архивт гэхдээ ихэнх дизайн суусан."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Installing icon themes"
|
|
|
|
|
msgstr "Шинэ эмблем дизайн суулгах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Дизайн <strong>%1</strong>-г суулгаж байна</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Та <strong>%1</strong> дизайныг усгахыг хүсэхдээ итгэлтэй байна уу?"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Та энэ дизайнаар суулгагдсан байсан файлуудыг устгана.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Бататгал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "&Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "&Дизайн"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
|
|
|
msgstr "Ө&ргөтгөсөн"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Бүх эмблем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Icons Control Panel Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Эмблем хянах самбар Модул"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
|
|
|
|
|
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
|
|
|
|
|
"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
|
|
|
|
|
"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
|
|
|
|
|
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
|
|
|
|
|
"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
|
|
|
|
|
"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
|
|
|
|
|
"installed themes here.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Эмблем</h1>Энэ модул таньд ажлын тавцангийн эмблем сонгоход тань хэрэг "
|
|
|
|
|
"болно."
|
|
|
|
|
"<p>Та хэлбэрийн эмблем сонгох бол, түүний нэрэн дээр нь дараад доор буй "
|
|
|
|
|
"\"Хэрэглэх\" товчийг дарна уу. Хэрэв та сонголтоо хэрэглэхийг хүсэхгүй бол "
|
|
|
|
|
"\"Шинэчлэх\" товчийг дарж өөрчилөлтийг буцаана.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>\"Шинэ Хэлбэр Суулгах\" товчийг та дарсанаар шинэ эмблем хэлбэрүүдийг "
|
|
|
|
|
"хаягийн самбар бичих эсвэл байрлалыг нэгжиж \"ОК\" товч дараад суулгалтыг "
|
|
|
|
|
"дуусгана.</p>"
|
|
|
|
|
"<p> \"Хэлбэр устгах\" товч хэрвээ та зөвхөн энэ модулийг хэрэглэж ямар нэг "
|
|
|
|
|
"хэлбэр суулгасан тохиолдолд идэвхижинэ. Та ерөнхий бүх хэлбэрийг үүгээр усгана "
|
|
|
|
|
"гэж саналтгүй.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Та мөн эмблемүүдэд харагдах эффектүүдийг ч тодорхойлж болно.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<h1>Icons</h1>\n"
|
|
|
|
|
#~ "This module allows you to choose the icons for your desktop.\n"
|
|
|
|
|
#~ "You can also specify effects that should be applied to the icons.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<h1>Эмблем</h1>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Энэ модул таньд таны ажлын гадаргуун эмблемүүдийг сонгох боломж олгоно.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Та үүнээс гадна эмблемүүдэд хэрэглэх эффектийг өгч болно.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Та тухайн тохируулгын тусламж авахдаа \"Энэ юу вэ?\" (Shift+F1) хэрэглээрэй."
|