You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdeutils/kgpg.po

3539 lines
112 KiB

# translation of kgpg.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-11 01:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-21 13:01+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: kgpg.cpp:83
msgid "&Decrypt && Save File"
msgstr "&Дешифруј и сними фајл"
#: kgpg.cpp:84
msgid "&Show Decrypted File"
msgstr "&Прикажи дешифровани фајл"
#: kgpg.cpp:85
msgid "&Encrypt File"
msgstr "Ш&ифруј фајл"
#: kgpg.cpp:86
msgid "&Sign File"
msgstr "П&отпиши фајл"
#: kgpg.cpp:101 kgpg.cpp:270
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "KGpg — алат за шифровање"
#: kgpg.cpp:142 kgpg.cpp:1012
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Клипборд је празан."
#: kgpg.cpp:150
msgid ""
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:"
"<br><b>%1</b> to process the encryption. The file will be deleted after the "
"encryption is finished.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KGpg ће сада направити привремени архивски фајл:"
"<br><b>%1</b> да би одрадио шифровање. Фајл ће бити избрисан пошто се шифровање "
"заврши.</qt>"
#: kgpg.cpp:150
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "Прављење привременог фајла"
#: kgpg.cpp:156
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "Метод компресије за архиву:"
#: kgpg.cpp:158
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: kgpg.cpp:159
msgid "Gzip"
msgstr "Gzip"
#: kgpg.cpp:160
msgid "Bzip2"
msgstr "Bzip2"
#: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
msgid "File Already Exists"
msgstr "Фајл већ постоји"
#: kgpg.cpp:209
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Обрађујем компресију и шифровање фасцикле"
#: kgpg.cpp:209 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197
msgid "Please wait..."
msgstr "Сачекајте..."
#: kgpg.cpp:225
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Не могу да направим привремени фајл"
#: kgpg.cpp:302
msgid "Shred Files"
msgstr "Исецкај фајлове"
#: kgpg.cpp:308
msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?"
msgstr "Желите ли заиста да <a href=\"whatsthis:%1\">исецкате</a> ове фајлове?"
#: kgpg.cpp:308 kgpgoptions.cpp:97
msgid ""
"<qt>"
"<p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> "
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Морате бити свесни да <b>сецкање није сигурно</b> "
"на свим фајл системима, и да делови фајла могу бити снимљени у привременом "
"фајлу или реду за штампање ако сте фајл претходно отварали у уређивачу или "
"покушали да га штампате. Ово ради само на фајловима (не и на фасциклама).</p>"
"</qt>"
#: kgpg.cpp:442
msgid "Unable to read temporary archive file"
msgstr "Не могу да прочитам привремени архивски фајл"
#: kgpg.cpp:447
msgid "Extract to: "
msgstr "Распакуј у: "
#: kgpg.cpp:530
msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr "<p>Испуштени текст је јавни кључ.<br>Желите ли да га увезете?</p>"
#: kgpg.cpp:545
msgid "No encrypted text found."
msgstr "Није нађен шифровани текст."
#: kgpg.cpp:580
msgid ""
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file."
"<br>This may cause some surprising results in KGpg's execution."
"<br>Would you like to start KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Нисте одредили путању до фајла са подешавањима GnuPG-а."
"<br>Ово може донети неке изненађујуће резултате при извршавању KGpg-а."
"<br>Желите ли да покренете KGpg-ов чаробњак да среди овај проблем?</qt>"
#: kgpg.cpp:580
msgid "Start Wizard"
msgstr "Покрени чаробњака"
#: kgpg.cpp:580
msgid "Do Not Start"
msgstr "Не покрећи"
#: kgpg.cpp:624
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>"
". Please make sure you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config "
"file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Није пронађен GnuPG-ов конфигурациони фајл</b>"
". Проверите да ли је GnuPG инсталиран. Да ли да KGpg покуша да направи "
"конфигурациони фајл?</qt>"
#: kgpg.cpp:624
msgid "Create Config"
msgstr "Направи"
#: kgpg.cpp:624
msgid "Do Not Create"
msgstr "Не прави"
#: kgpg.cpp:633
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>"
". Please make sure you have GnuPG installed and give the path to the config "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Није пронађен GnuPG-ов конфигурациони фајл</b>"
". Проверите да ли је GnuPG инсталиран и наведите путању до конфигурационог "
"фајла.</qt>"
#: kgpg.cpp:640
msgid ""
"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups will "
"not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
msgstr ""
"Изгледа да је ваша верзија GnuPG-а старија од 1.2.0. Фотографски ид.-ови и "
"групе кључева неће радити исправно. Размислите о ажурирању GnuPG-а ако желите "
"да користите ове могућности (http://gnupg.org)."
#: kgpg.cpp:682
msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
msgstr "Трећи корак: Изаберите свој подразумевани приватни кључ"
#. i18n: file conf_misc.ui line 94
#: kgpg.cpp:724 rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Shredder"
msgstr "Секач"
#: kgpg.cpp:780
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "Ш&ифруј клипборд"
#: kgpg.cpp:781
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "&Дешифруј клипборд"
#: kgpg.cpp:782
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "&Потпиши/овери клипборд"
#: kgpg.cpp:785 listkeys.cpp:536
msgid "&Open Editor"
msgstr "&Отвори уређивач"
#: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "&Отвори менаџер кључева"
#: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "Дијалог сервера &кључева"
#: kgpg.cpp:927
msgid ""
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1)."
"<br>However, the agent does not seem to be running. This could result in "
"problems with signing/decryption."
"<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Укључена је употреба <b>GnuPG Agent-а</b> у конфигурационом фајлу (%1)."
"<br>Међутим, изгледа да агент није покренут. Ово може довести до проблема са "
"потписивањем/дешифровањем."
"<br>Или искључите GnuPG Agent у поставкама KGpg-а, или поправите агент.</qt>"
#: kgpg.cpp:964
msgid ""
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
"Не могу да извршим захтевану операцију.\n"
"Изаберите или једну фасциклу или неколико фајлова, али немојте мешати фајлове и "
"фасцикле."
#: kgpg.cpp:979
msgid "Cannot shred folder."
msgstr "Не могу да исецкам фасциклу."
#: kgpg.cpp:984
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "Не могу да дешифрујем и прикажем фасциклу."
#: kgpg.cpp:989
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Не могу да потпишем фасциклу."
#: kgpg.cpp:994
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "Не могу да оверим фасциклу."
#: kgpg.cpp:1036
msgid "Encrypted following text:"
msgstr "Шифрован је следећи текст:"
#: listkeys.cpp:217
msgid "Private Key List"
msgstr "Листа приватних кључева"
#. i18n: file groupedit.ui line 28
#: listkeys.cpp:228 listkeys.cpp:608 popuppublic.cpp:127 rc.cpp:312 rc.cpp:327
#: rc.cpp:615
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. i18n: file groupedit.ui line 39
#: listkeys.cpp:229 listkeys.cpp:609 popuppublic.cpp:128 rc.cpp:315 rc.cpp:330
#: rc.cpp:339 rc.cpp:618
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "Е-пошта"
#. i18n: file searchres.ui line 79
#: listkeys.cpp:230 popuppublic.cpp:129 rc.cpp:624
#, no-c-format
msgid "ID"
msgstr "Ид."
#: listkeys.cpp:236
msgid "Choose secret key:"
msgstr "Изаберите тајни кључ:"
#: keyinfowidget.cpp:210 keyinfowidget.cpp:357 keyinfowidget.cpp:359
#: keyinfowidget.cpp:449 listkeys.cpp:257 listkeys.cpp:3056
#: popuppublic.cpp:383
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничен"
#. i18n: file keyproperties.ui line 256
#: keygener.cpp:56 listkeys.cpp:301 rc.cpp:392
#, no-c-format
msgid "Expiration:"
msgstr "Истиче:"
#: listkeys.cpp:316
msgid ""
"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b>"
"<br>Change their trust if you want to use them for signing.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Неки од ваших тајних кључева нису од поверења.</b>"
"<br>Промените их ако желите да их користите за потписивање.</qt>"
#: listkeys.cpp:437
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr "<p>Желите ли да увезете фајл <b>%1</b> у ваш прстен кључева?</p>"
#: kgpginterface.cpp:830 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:437
msgid "Do Not Import"
msgstr "Не увози"
#: listkeys.cpp:534
msgid "Key Management"
msgstr "Управљање кључевима"
#: listkeys.cpp:537
msgid "E&xport Public Keys..."
msgstr "И&звези јавне кључеве..."
#: listkeys.cpp:538
msgid "&Delete Keys"
msgstr "&Обриши кључеве"
#: listkeys.cpp:539
msgid "&Sign Keys..."
msgstr "&Потпиши кључеве..."
#: listkeys.cpp:540
msgid "Delete Sign&ature"
msgstr "Обриши по&тпис"
#: listkeys.cpp:541
msgid "&Edit Key"
msgstr "&Уреди кључ"
#: listkeys.cpp:542
msgid "&Import Key..."
msgstr "У&вези кључ..."
#: listkeys.cpp:543
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "Постави као по&дразумевани кључ"
#: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544
msgid "Import Key From Keyserver"
msgstr "Увези кључ са сервера кључева"
#: listkeys.cpp:545
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "Увези &недостајуће потписе са сервера кључева"
#: listkeys.cpp:546
msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr "&Освежи кључеве са сервера кључева"
#: listkeys.cpp:548
msgid "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr "&Направи групу са изабраним кључевима..."
#: listkeys.cpp:549
msgid "&Delete Group"
msgstr "&Обриши групу"
#: listkeys.cpp:550
msgid "&Edit Group"
msgstr "&Уреди групу"
#: listkeys.cpp:552
msgid "&Create New Contact in Address Book"
msgstr "&Направи нови контакт у адресару"
#: listkeys.cpp:553 popuppublic.cpp:149
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "&Иди на подразумевани кључ"
#: listkeys.cpp:558
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Освежи листу"
#: listkeys.cpp:559
msgid "&Open Photo"
msgstr "&Отвори фотографију"
#: listkeys.cpp:560
msgid "&Delete Photo"
msgstr "О&бриши фотографију"
#: listkeys.cpp:561
msgid "&Add Photo"
msgstr "&Додај фотографију"
#: listkeys.cpp:563
msgid "&Add User Id"
msgstr "&Додај ид. корисника"
#: listkeys.cpp:564
msgid "&Delete User Id"
msgstr "Об&риши ид. корисника"
#: listkeys.cpp:566
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "Уреди кључ у &терминалу"
#: listkeys.cpp:567
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Извези тајни кључ..."
#: listkeys.cpp:568
msgid "Revoke Key..."
msgstr "Повуци кључ..."
#: listkeys.cpp:570
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "Обриши пар кључева"
#: listkeys.cpp:571
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "&Генериши пар кључева..."
#: listkeys.cpp:573
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "&Регенериши јавни кључ"
#: listkeys.cpp:577
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "Савет &дана"
#: listkeys.cpp:578
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "Прикажи упутство GnuPG-а"
#: listkeys.cpp:580
msgid "&Show only Secret Keys"
msgstr "&Прикажи само тајне кључеве"
#: listkeys.cpp:583
msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
msgstr "&Сакриј истекле/искључене кључеве"
#: listkeys.cpp:586 listkeys.cpp:610
msgid "Trust"
msgstr "Поверење"
#: listkeys.cpp:587 listkeys.cpp:612
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#. i18n: file searchres.ui line 68
#: listkeys.cpp:588 listkeys.cpp:613 rc.cpp:621
#, no-c-format
msgid "Creation"
msgstr "Направљен"
#: listkeys.cpp:589 listkeys.cpp:611
msgid "Expiration"
msgstr "Истицање"
#: listkeys.cpp:592
msgid "&Photo ID's"
msgstr "&Фото ид.-ови"
#. i18n: file conf_misc.ui line 286
#: listkeys.cpp:597 rc.cpp:225 rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Disable"
msgstr "Искључи"
#: listkeys.cpp:598
msgid "Small"
msgstr "Мали"
#: listkeys.cpp:599
msgid "Medium"
msgstr "Средњи"
#: listkeys.cpp:600
msgid "Large"
msgstr "Велики"
#. i18n: file groupedit.ui line 50
#: listkeys.cpp:614 rc.cpp:318 rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "Id"
msgstr "Ид."
#: listkeys.cpp:700 popuppublic.cpp:118
msgid "Clear Search"
msgstr "Очисти претрагу"
#: listkeys.cpp:703 popuppublic.cpp:121
msgid "Search: "
msgstr "Тражи: "
#: listkeys.cpp:708
msgid "Filter Search"
msgstr "Филтрирај претрагу"
#: listkeys.cpp:718
msgid "00000 Keys, 000 Groups"
msgstr "00000 кључева, 000 група"
#: listkeys.cpp:865
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr "Можете освежавати само примарне кључеве. Проверите свој избор."
#: listkeys.cpp:922
msgid "Add New User Id"
msgstr "Додај нови кориснички ид."
#: listkeys.cpp:945
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key.If you use a very large picture, your key will become very large as "
"well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"Слика мора да буде JPEG фајл. Сетите се да се слика складишти у оквиру вашег "
"јавног кључа. Ако употребите јако велику слику, и ваш кључ ће постати јако "
"велики! Добре димензије слике су око 240x288 пиксела."
#: listkeys.cpp:963
msgid ""
"Something unexpected happened during the requested operation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"Десило се нешто неочекивано током захтеване операције.\n"
"Проверите детаље из забележеног пуног излаза."
#: listkeys.cpp:969
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b>"
"<br>from key <b>%2 &lt;%3&gt;</b> ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Желите ли заиста да обришете фото ид. <b>%1</b>"
"<br>из кључа <b>%2 &lt;%3&gt;</b> ?</qt>"
#: listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1245 listkeys.cpp:1376 listkeys.cpp:1623
#: listkeys.cpp:2575
msgid "Photo id"
msgstr "Фото ид."
#: listkeys.cpp:1073
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found."
msgstr "<qt>Знаковни низ „<b>%1</b>“ није пронађен."
#: listkeys.cpp:1129
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
msgstr "Не могу да контактирам адресар. Проверите вашу инсталацију."
#: listkeys.cpp:1234
msgid "Public Key"
msgstr "Јавни кључ"
#: listkeys.cpp:1236
msgid "Sub Key"
msgstr "Подкључ"
#: listkeys.cpp:1238
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "Тајни пар кључева"
#: listkeys.cpp:1240
msgid "Key Group"
msgstr "Група кључева"
#: listkeys.cpp:1242
msgid "Signature"
msgstr "Потпис"
#: listkeys.cpp:1244
msgid "User ID"
msgstr "Кориснички ид."
#: listkeys.cpp:1246
msgid "Photo ID"
msgstr "Фото ид."
#: listkeys.cpp:1248
msgid "Revocation Signature"
msgstr "Потпис за повлачење"
#: listkeys.cpp:1250
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "Напуштени тајни кључеви"
#: listkeys.cpp:1278 listkeys.cpp:1684 listkeys.cpp:1740 listkeys.cpp:2284
#: listkeys.cpp:2464 listkeys.cpp:2771 listkeys.cpp:2858 listkeys.cpp:2885
#: listkeys.cpp:2920
msgid "%1 Keys, %2 Groups"
msgstr "%1 кључева, %2 група"
#: listkeys.cpp:1327
msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted."
msgstr "Ова кључ није важећи за шифровање или није од поверења."
#: keyinfowidget.cpp:158 listkeys.cpp:1368 listkeys.cpp:3109
msgid "Revoked"
msgstr "Повучен"
#: listkeys.cpp:1410
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "Направи сертификат за повлачење"
#: listkeys.cpp:1414
msgid "ID: "
msgstr "Ид.: "
#: listkeys.cpp:1457
msgid ""
"Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n"
"If someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised!\n"
"Continue key export?"
msgstr ""
"Тајни кључеви НЕ БИ ТРЕБАЛО да буду снимљени на несигурној локацији.\n"
"Ако неко други може да приступи овом фајлу, шифровање овим кључем биће "
"угрожено!\n"
"Да ли да наставим извожење кључа?"
#: listkeys.cpp:1459
msgid "Do Not Export"
msgstr "Не извози"
#: listkeys.cpp:1469
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "Извези ПРИВАТНИ КЉУЧ као"
#: listkeys.cpp:1481
msgid ""
"Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n"
"DO NOT leave it in an insecure place."
msgstr ""
"Ваш ПРИВАТНИ кључ „%1“ је успешно извезен.\n"
"НЕМОЈТЕ га оставити на несигурном месту."
#: listkeys.cpp:1483
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Ваш тајни кључ није могао да се извезе.\n"
"Проверите кључ."
#: listkeys.cpp:1514
msgid "Public Key Export"
msgstr "Извоз јавног кључа"
#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519
msgid "Save File"
msgstr "Сними фајл"
#: listkeys.cpp:1556
msgid ""
"Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
msgstr ""
"Ваш јавни кључ „%1“ је успешно извезен\n"
#: listkeys.cpp:1558
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Ваш јавни кључ није могао да се извезе.\n"
"Проверите кључ."
#: listkeys.cpp:1631
msgid ""
"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.\n"
"\n"
"Would you like to regenerate the public key?"
msgstr ""
"Овај кључ је напуштени тајни кључ (тајни кључ без јавног кључа). Тренутно није "
"употребљив.\n"
"\n"
"Желите ли да регенеришете јавни кључ?"
#: listkeys.cpp:1632
msgid "Generate"
msgstr "Генериши"
#: listkeys.cpp:1632
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Не генериши"
#: listkeys.cpp:1670
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt>Желите ли заиста да обришете групу <b>%1</b> ?</qt>"
#: listkeys.cpp:1720
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other "
"groups.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не можете да направите групу која садржи потписе, подкључеве или друге "
"групе.</qt>"
#: listkeys.cpp:1723
msgid "Create New Group"
msgstr "Направи нову групу"
#: listkeys.cpp:1723
msgid "Enter new group name:"
msgstr "Унесите име нове групе:"
#: listkeys.cpp:1728
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the group:"
msgstr ""
"Следећи кључеви нису важећи или нису од поверења и неће бити додати у групу:"
#: listkeys.cpp:1742
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> "
"will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Није изабран ниједан важећи или кључ од поверења. Група <b>%1</b> "
"неће бити направљена.</qt>"
#: listkeys.cpp:1769
msgid ""
"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. They "
"will be removed from the group."
msgstr ""
"Следећи кључеви су у групи али нису важећи или нису у вашем прстену кључева. "
"Зато ће бити уклоњени из групе."
#: listkeys.cpp:1778
msgid "Group Properties"
msgstr "Својства групе"
#: listkeys.cpp:1842
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr "Можете потписивати само примарне кључеве. Проверите свој избор."
#: listkeys.cpp:1865
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:"
"<br>"
"<br>%1"
"<br>ID: %2"
"<br>Fingerprint: "
"<br><b>%3</b>."
"<br>"
"<br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to "
"be sure that someone is not trying to intercept your communications</qt>"
msgstr ""
"<qt>Управо ћете потписати кључ:"
"<br>"
"<br>%1"
"<br>Ид.: %2"
"<br>Отисак: "
"<br><b>%3</b>."
"<br>"
"<br>Требало би да проверите отисак кључа у телефонском разговору или личном "
"сусрету са власником кључа да бисте били сигурни да неко не покушава да вам "
"пресретне комуникацију.</qt>"
#: listkeys.cpp:1877
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass."
"<br><b>If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
"communications may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Управо ћете потписати следеће кључеве у једном пролазу."
"<br><b>Ако нисте пажљиво проверили све отиске, сигурност ваших комуникација "
"може бити угрожена.</b></qt>"
#: listkeys.cpp:1887
#, c-format
msgid ""
"_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:\n"
"How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr ""
"Колико пажљиво сте проверили да овај %n кључ заиста припада особама са којима "
"желите да комуницирате:\n"
"Колико пажљиво сте проверили да ова %n кључа заиста припадају особама са којима "
"желите да комуницирате:\n"
"Колико пажљиво сте проверили да ових %n кључева заиста припада особама са "
"којима желите да комуницирате:"
#: listkeys.cpp:1891
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "Нећу да одговорим"
#: listkeys.cpp:1892
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "Нисам уопште проверио"
#: listkeys.cpp:1893
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "Проверио сам површно"
#: listkeys.cpp:1894
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "Врло пажљиво сам проверио"
#: listkeys.cpp:1897
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Локални потпис (не може да се извезе)"
#: listkeys.cpp:1900
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr "Не потписуј све корисничке id-јеве (отвори терминал)"
#: listkeys.cpp:1961
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
msgstr "<qt>Погрешна лозинка, кључ <b>%1</b> није потписан.</qt>"
#: listkeys.cpp:1961
msgid " ("
msgstr " ("
#: listkeys.cpp:1961
msgid ")"
msgstr ")"
#: listkeys.cpp:1986
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgstr "Сви потписи овог кључа већ су у вашем прстену кључева"
#: listkeys.cpp:2051
msgid "Edit key manually to delete this signature."
msgstr "Уредите кључ ручно да бисте обрисали овај потпис."
#: listkeys.cpp:2064
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr "Уредите кључ ручно да бисте обрисали самопотпис."
#: listkeys.cpp:2067
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature"
"<br><b>%1</b> from key:"
"<br><b>%2</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Желите ли заиста да обришете потпис"
"<br><b>%1</b> из кључа:"
"<br><b>%2</b>?</qt>"
#: listkeys.cpp:2086
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr "Захтевана операција је била неуспешна, уредите кључ ручно."
#: listkeys.cpp:2137
msgid ""
"<b>Enter passphrase for %1</b>:"
"<br>Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences"
msgstr ""
"<b>Унесите лозинку за %1</b>:"
"<br>Лозинка би требало да садржи и неалфанумеричке знакове и случајне секвенце"
#: listkeys.cpp:2141
msgid ""
"This passphrase is not secure enough.\n"
"Minimum length= 5 characters"
msgstr ""
"Ова лозинка није довољно сигурна.\n"
"Минимална дужина је 5 знакова."
#: listkeys.cpp:2152
msgid "Generating new key pair."
msgstr "Генеришем нови пар кључева."
#: listkeys.cpp:2162
msgid ""
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"\n"
"Сачекајте..."
#: listkeys.cpp:2170
msgid "Generating New Key..."
msgstr "Генеришем нови кључ..."
#: listkeys.cpp:2275 listkeys.cpp:2738 listkeys.cpp:2772 listkeys.cpp:2859
#: listkeys.cpp:2886 listkeys.cpp:2921
msgid "Ready"
msgstr "Спреман"
#: listkeys.cpp:2279
msgid ""
"Something unexpected happened during the key pair creation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"Догодило се нешто неочекивано током прављења пара кључева.\n"
"Проверите детаље из забележеног пуног излаза."
#. i18n: file newkey.ui line 16
#: listkeys.cpp:2285 rc.cpp:562
#, no-c-format
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "Направљен је нови пар кључева"
#: listkeys.cpp:2313 listkeys.cpp:2317
msgid "backup copy"
msgstr "резервна копија"
#: listkeys.cpp:2329
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
msgstr "<qt>Не могу да отворим фајл <b>%1</b> за штампање...</qt>"
#: listkeys.cpp:2348
msgid ""
"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means you "
"will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
"<p>Да ли да обришем <b>ТАЈНИ ПАР КЉУЧЕВА</b> <b>%1</b>?</p>"
"Ако обришете овај пар кључева, више никад нећете моћи да дешифрујете фајлове "
"шифроване овим кључем."
#: listkeys.cpp:2409
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:"
"<br><b>%1</b>They will not be deleted."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Следећи парови кључева су тајни:"
"<br><b>%1</b>"
"<br>Они неће бити обрисани.</qt>"
#: listkeys.cpp:2415
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n"
"<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Да ли да обришем следећи %n јавни кључ?</b></qt>\n"
"<qt><b>Да ли да обришем следећа %n јавна кључа?</b></qt>\n"
"<qt><b>Да ли да обришем следећих %n јавних кључева?</b></qt>"
#: listkeys.cpp:2470
msgid "Key Import"
msgstr "Увоз кључа"
#: listkeys.cpp:2474
msgid "Open File"
msgstr "Отвори фајл"
#: listkeys.cpp:2483 listkeys.cpp:2493
msgid "Importing..."
msgstr "Извозим..."
#: listkeys.cpp:2614 listkeys.cpp:2616 listkeys.cpp:2619
msgid " [Revocation signature]"
msgstr "[Потпис за повлачење]"
#: listkeys.cpp:2628
msgid " [local]"
msgstr "[локални]"
#: listkeys.cpp:2641
msgid "%1 subkey"
msgstr "%1 подкључ"
#: listkeys.cpp:2660
msgid "Loading Keys..."
msgstr "Учитавам кључеве..."
#: keyinfowidget.cpp:162 listkeys.cpp:2709 listkeys.cpp:2792 listkeys.cpp:2826
#: listkeys.cpp:2955 listkeys.cpp:3113
msgid "Expired"
msgstr "Истекао"
#: listkeys.cpp:3079
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: listkeys.cpp:3083
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
#: listkeys.cpp:3086
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: keyinfowidget.cpp:145 listkeys.cpp:3097
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
#: keyinfowidget.cpp:149 listkeys.cpp:3101
msgid "Invalid"
msgstr "Неважећи"
#: keyinfowidget.cpp:153 keyinfowidget.cpp:193 listkeys.cpp:3105
#: listkeys.cpp:3142
msgid "Disabled"
msgstr "Онемогућен"
#: keyinfowidget.cpp:166 listkeys.cpp:3117
msgid "Undefined"
msgstr "Недефинисан"
#: keyinfowidget.cpp:170 listkeys.cpp:3121
msgid "None"
msgstr "Никакво"
#: keyinfowidget.cpp:174 listkeys.cpp:3125
msgid "Marginal"
msgstr "Маргинално"
#: keyinfowidget.cpp:178 listkeys.cpp:3129
msgid "Full"
msgstr "Пуно"
#: keyinfowidget.cpp:182 listkeys.cpp:3133
msgid "Ultimate"
msgstr "Безусловно"
#: listkeys.cpp:3137
msgid "?"
msgstr "?"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "chaslav@sezampro.yu"
#: main.cpp:30
msgid ""
"Kgpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"Kgpg — једноставан кориснички интерфејс за gpg\n"
"\n"
"Kgpg је пројектован да учини gpg лаким за употребу.\n"
"Покушао сам да га направим што сигурнијим.\n"
"Надам се да ћете уживати у њему."
#: main.cpp:36
msgid "Encrypt file"
msgstr "Шифруј фајл"
#: main.cpp:37
msgid "Open key manager"
msgstr "Отвори менаџер кључева"
#: main.cpp:38
msgid "Show encrypted file"
msgstr "Прикажи шифровани фајл"
#: main.cpp:39
msgid "Sign file"
msgstr "Потпиши фајл"
#: main.cpp:40
msgid "Verify signature"
msgstr "Провери потпис"
#: main.cpp:41
msgid "Shred file"
msgstr "Исецкај фајл"
#: main.cpp:42
msgid "File to open"
msgstr "Фајл који треба отворити"
#: main.cpp:50
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
#: kgpgview.cpp:97
msgid ""
"<qt><b>Remote file dropped</b>."
"<br>The remote file will now be copied to a temporary file to process requested "
"operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Удаљени фајл је испуштен</b>."
"<br>Удаљени фајл ће сада бити копиран у привремени фајл да би се обрадила "
"захтевана операција. Овај привремени фајл ће бити избрисан по завршетку "
"операције.</qt>"
#: kgpgview.cpp:100
msgid "Could not download file."
msgstr "Нисам могао да преузмем фајл."
#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a public key."
"<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr "<p>Фајл <b>%1</b> је јавни кључ.<br>Желите ли да га увезете?</p>"
#: kgpgview.cpp:143
msgid ""
"This file is a private key.\n"
"Please use kgpg key management to import it."
msgstr ""
"Овај фајл је приватни кључ.\n"
"Користите Kgpg-ово управљање кључевима да бисте га увезли."
#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
msgid "Decryption failed."
msgstr "Дешифровање није успело."
#: kgpgview.cpp:179
msgid "Unable to read file."
msgstr "Не могу да прочитам фајл."
#: kgpgview.cpp:211
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "&Потпиши/провери"
#: kgpgview.cpp:212
msgid "En&crypt"
msgstr "Ш&ифруј"
#: kgpgview.cpp:213
msgid "&Decrypt"
msgstr "&Дешифруј"
#: kgpgview.cpp:231
msgid "untitled"
msgstr "неименовано"
#: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b>"
"<br>Key id: %1"
"<br>"
"<br>Do you want to import this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Потпис недостаје:</b>"
"<br>Ид. кључа: %1"
"<br>"
"<br>Желите ли да увезете овај кључ са сервера кључева?</qt>"
#: kgpgview.cpp:242
msgid "Missing Key"
msgstr "Кључ недостаје"
#: kgpgview.cpp:295
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "Потписивање није могуће: лозинка је лоша или нема кључа"
#: kgpgview.cpp:388
msgid "Encryption failed."
msgstr "Шифровање није успело."
#: popuppublic.cpp:91
msgid "Select Public Key"
msgstr "Изаберите јавни кључ"
#: popuppublic.cpp:109
#, c-format
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Изаберите јавни кључ за %1"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 52
#: popuppublic.cpp:152 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "ASCII-оклопљено шифровање"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 88
#: popuppublic.cpp:153 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Дозволи шифровање кључевима који нису од поверења"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 64
#: popuppublic.cpp:154 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Hide user id"
msgstr "Сакриј кориснички ид."
#: popuppublic.cpp:157
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<b>Листа јавних кључева</b>: Изаберите кључ који ће се користити за шифровање."
#: popuppublic.cpp:159
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message "
"in a text editor"
msgstr ""
"<b>ASCII шифровање</b>: Чини могућим отварање шифрованог фајла у уређивачу "
"текста"
#: popuppublic.cpp:161
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option "
"hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic "
"analysis. It may slow down the decryption process because all available secret "
"keys are tried."
msgstr ""
"<b>Сакриј кориснички ид.</b>: Ид. кључа се не ставља у шифровани пакет. Ова "
"опција сакрива примаоца поруке и служи као противмера за анализу саобраћаја. "
"Може успорити дешифровање пошто се испробавају сви доступни тајни кључеви."
#: popuppublic.cpp:165
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it "
"is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in "
"order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even "
"if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Дозволи шифровање кључевима који нису од поверења</b>"
": Када увезете јавни кључ, он је обично означен као да није од поверења и не "
"можете да га користите пре него што га потпишите (и тиме учините да је од "
"поверења). Ако попуните ову кућицу, моћи ћете да користите било који кључ, чак "
"и ако није потписан."
#. i18n: file conf_encryption.ui line 76
#: popuppublic.cpp:174 rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Shred source file"
msgstr "Исецкај изворни фајл"
#: popuppublic.cpp:176
msgid ""
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will be "
"possible"
msgstr ""
"<b>Исецкај изворни фајл</b>: Изворни фајл се трајно уклања. Никако неће моћи да "
"се поврати."
#: popuppublic.cpp:178
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br />"
"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
"file is recovered.</p>"
"<p><b>But you must be aware that this is not secure</b> "
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Исецкај изворни фајл:</b><br />"
"<p>Ако укључите ову опцију, фајлови које сте шифровали биће „исецкани“ "
"(пребрисани неколико пута различитим садржајем). Тако ће бити готово немогуће "
"повратити садржај изворног фајла. Али, <b>морате бити свесни да ово није "
"сигурно</b> на свим фајл системима, и да делови фајла могу бити снимљени у "
"привременом фајлу или реду за штампање ако сте фајл претходно отварали у "
"уређивачу или покушали да га штампате. Ово ради само на фајловима (не и на "
"фасциклама).</p></qt>"
#: popuppublic.cpp:179
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Прочитајте ово пре сецкања</a>"
#: popuppublic.cpp:184
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Симетрично шифровање"
#: popuppublic.cpp:186
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to "
"give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Симетрично шифровање</b>: Шифровање које не користи кључеве. Потребно је "
"само да наведете лозинку да бисте шифровали/дешифровали фајл."
#: popuppublic.cpp:198
msgid "Custom option:"
msgstr "Посебна опција:"
#: popuppublic.cpp:202
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<b>Посебна опција</b>: Ово је само за искусне кориснике, дозвољава вам да "
"унесете опцију за командну линију gpg, нпр. „--armor“"
#: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428
#: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590
msgid "(Default)"
msgstr "(подразумевано)"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 17
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Шифровање"
#: kgpgoptions.cpp:102
msgid "Decryption"
msgstr "Дешифровање"
#: kgpgoptions.cpp:104
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "Поставке GnuPG-а"
#: kgpgoptions.cpp:105
msgid "Key Servers"
msgstr "Сервери кључева"
#: kgpgoptions.cpp:106
msgid "Misc"
msgstr "Разно"
#: kgpgoptions.cpp:188
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "Нова домаћа локација GnuPG-а"
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now ?\n"
"\n"
"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
msgstr ""
"Конфигурациони фајл није нађен на изабраној локацији.\n"
"Желите ли да га сада направите?\n"
"\n"
"Без конфигурационог фајла, ни KGpg ни GnuPG неће исправно радити."
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "Конфигурациони фајл није нађен"
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid "Create"
msgstr "Направи"
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid "Ignore"
msgstr "Игнориши"
#: kgpgoptions.cpp:204
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted "
"and if you have write access"
msgstr ""
"Не могу да направим конфигурациони фајл. Проверите да ли је одредишни медијум "
"монтиран и да ли имате право уписа."
#: kgpgoptions.cpp:456
msgid "Sign File"
msgstr "Потпиши фајл"
#: kgpgoptions.cpp:473
msgid "Decrypt File"
msgstr "Дешифруј фајл"
#: kgpgoptions.cpp:572
msgid "Add New Key Server"
msgstr "Додај нови сервер кључева"
#: kgpgoptions.cpp:572
msgid "Server URL:"
msgstr "URL сервера:"
#: kgpglibrary.cpp:82
msgid "You have not chosen an encryption key."
msgstr "Нисте изабрали кључ за шифровање."
#: kgpglibrary.cpp:107
msgid ""
"<b>%1 Files left.</b>\n"
"Encrypting </b>%2"
msgstr ""
"<b>Преостало је %1 фајлова.</b>\n"
"Шифрујем </b>%2"
#: kgpglibrary.cpp:108
#, c-format
msgid "<b>Encrypting </b>%2"
msgstr "<b>Шифрујем </b>%2"
#: kgpglibrary.cpp:125
msgid "Processing encryption (%1)"
msgstr "Обрађујем шифровање (%1)"
#: kgpglibrary.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"_n: Shredding %n file\n"
"Shredding %n files"
msgstr ""
"Сецкам %n фајл\n"
"Сецкам %n фајла\n"
"Сецкам %n фајлова"
#: kgpglibrary.cpp:157
msgid "KGpg Error"
msgstr "Грешка KGpg-а"
#: kgpglibrary.cpp:157
msgid "Process halted, not all files were shredded."
msgstr "Процес је заустављен, нису сви фајлови исецкани."
#: kgpglibrary.cpp:175
msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
msgstr "<b>Процес је заустављен</b>.<br>Нису сви фајлови шифровани."
#: kgpglibrary.cpp:195
#, c-format
msgid "Decrypting %1"
msgstr "Дешифрујем %1"
#: kgpglibrary.cpp:197
msgid "Processing decryption"
msgstr "Обрађујем дешифровање"
#: kgpglibrary.cpp:236
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
"import it.</p>"
msgstr ""
"<p>Фајл <b>%1</b> је блок приватног кључа. Користите KGpg-ов менаџер кључева да "
"бисте га увезли.</p>"
#: kgpginterface.cpp:87
msgid " or "
msgstr " или "
#: kgpginterface.cpp:144
msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
msgstr "Унесите лозинку за ваш фајл (симетрично шифровање):"
#: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500
#: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273
msgid "[No user id found]"
msgstr "[Није нађен ниједан кориснички ид.]"
#: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396
msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
msgstr ""
"<b>Није пронађен ниједан кориснички ид.</b>Испробавам све тајне кључеве."
"<br>"
#: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504
msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Лоша лозинка</b>. Имате још %1 покушаја.<br>"
#: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505
#: kgpginterface.cpp:744
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Унесите лозинку за <b>%1</b>"
#: kgpginterface.cpp:302
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
msgstr "Унесите лозинку (симетрично шифровање)"
#: kgpginterface.cpp:353
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
msgstr "Детектован је лош MDC. Неко је изменио шифровани текст."
#: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799
#: kgpginterface.cpp:825
msgid "No signature found."
msgstr "Потпис није пронађен."
#: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802
msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
msgstr "<qt>Добар потпис од:<br><b>%1</b><br>Ид. кључа: %2</qt>"
#: kgpginterface.cpp:595
msgid ""
"<qt><b>Bad signature</b> from:"
"<br>%1"
"<br>Key ID: %2"
"<br>"
"<br><b>Text is corrupted.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Лош потпис</b> од: "
"<br>%1"
"<br>Ид. кључа: %2"
"<br>"
"<br><b>Текст је измењен.</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
msgstr "Потпис је исправан, али се кључу не верује"
#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817
msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
msgstr "Потпис је исправан, и кључу се безусловно верује"
#: kgpginterface.cpp:614
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "MD5 контролна сума"
#: kgpginterface.cpp:616
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "Упореди MD5 са клипбордом"
#: kgpginterface.cpp:631
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "MD5 сума за <b>%1</b> је:"
#: kgpginterface.cpp:648
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b>Непознат статус</b>"
#: kgpginterface.cpp:676
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr "<b>Исправна контролна сума</b>, фајл је у реду."
#: kgpginterface.cpp:681
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "Садржај клипборда није MD5 сума."
#: kgpginterface.cpp:683
msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
msgstr "<b>Погрешна контролна сума, ФАЈЛ ЈЕ ИЗМЕЊЕН</b>"
#: kgpginterface.cpp:718
msgid "The signature file %1 was successfully created."
msgstr "Фајл потписа %1 је успешно направљен."
#: kgpginterface.cpp:720
msgid "Bad passphrase, signature was not created."
msgstr "Лоша лозинка, потпис није направљен."
#: kgpginterface.cpp:743
msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Лоша лозинка</b>. Остаје вам још %1 покушаја.<br>"
#: kgpginterface.cpp:806
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:"
"<br> %1"
"<br>Key id: %2"
"<br>"
"<br><b>The file is corrupted!</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>ЛОШ потпис</b> од:"
"<br> %1"
"<br>Ид. кључа: %2"
"<br>"
"<br><b>Фајл је измењен!</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:910
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
msgstr "<qt>%1 Унесите лозинку за <b>%2</b>:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:928
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
msgstr "<b>Лоша лозинка</b>. Покушајте поново.</br>"
#: kgpginterface.cpp:949
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed."
"<br>Do you want to try signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Потписивање кључа <b>%1</b> кључем <b>%2</b> није успело."
"<br>Желите ли да покушате потписивање кључа у конзолном режиму?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:981
msgid ""
"This key has more than one user ID.\n"
"Edit the key manually to delete signature."
msgstr ""
"Овај кључ има више од једног корисничког ид.-а. \n"
"Ручно уредите кључ да бисте обрисали потпис."
#: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642
#: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803
msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
msgstr "<qt>Унесите лозинку за <b>%1</b>:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1158
msgid ""
"<qt><b>Changing expiration failed.</b>"
"<br>Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Измена истицања није успела.</b>"
"<br>Желите ли да покушате измену истицања кључа у конзолном режиму?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1268
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
msgstr "<b>Лоша лозинка</b>. Покушајте поново.<br>"
#: kgpginterface.cpp:1278
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
msgstr "<qt>%1 Унесите лозинку за <b>%2</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:1293
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b>"
"<br>If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will "
"be lost !"
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Унесите нову лозинку за <b>%1</b>"
"<br>Ако заборавите ову лозинку, сви ваши шифровани фајлови и поруке ће бити "
"изгубљене!"
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>%n key processed."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n keys processed."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n тајни кључ је обрађен."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n тајна кључа су обрађена."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n тајних кључева је обрађено."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key unchanged."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n keys unchanged."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n тајни кључ је непромењен."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n тајна кључа су непромењена."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n тајних кључева је непромењено."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One signature imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n signatures imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n потпис је увезен."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n потписа су увезена."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n потписа је увезено."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key without ID."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n keys without ID."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n кључ је без ид.-а."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n кључа су без ид.-а."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n кључева је без ид.-а."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One RSA key imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n RSA keys imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n RSA кључ је увезен."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n RSA кључа су увезена."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n RSA кључева је увезено."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One user ID imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n user IDs imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n кориснички ид. је увезен."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n корисничка ид.-а су увезена."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n корисничких ид.-ова је увезено."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One subkey imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n subkeys imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n подкључ је увезен."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n подкључа су увезена."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n подкључева је увезено."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One revocation certificate imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n revocation certificates imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n сертификат за повлачење је увезен."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n сертификата за повлачење су увезена."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n сертификата за повлачање је увезено."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key processed."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys processed."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n тајни кључ је обрађен."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n тајна кључа су обрађена."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n тајних кључева је обрађено."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One secret key imported.</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>%n secret keys imported.</b>"
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n тајни кључ је увезен."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n тајна кључа су увезена."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n тајних кључева је увезено."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key unchanged."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys unchanged."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n тајни кључ је непромењен."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n тајна кључа су непромењена."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n тајних кључева је непромењено."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key not imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys not imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n тајни кључ није увезен."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n тајна кључа нису увезена."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n тајних кључева није увезено."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One key imported:</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>%n keys imported:</b>"
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n тајни кључ је увезен."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n тајна кључа су увезена."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n тајних кључева је увезено."
"<br></qt>"
#: kgpginterface.cpp:1437
msgid ""
"<qt>"
"<br><b>You have imported a secret key.</b> "
"<br>Please note that imported secret keys are not trusted by default."
"<br>To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the "
"key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<br><b>Увезли сте тајни кључ.</b> "
"<br>Увезени тајни кључеви подразумевано нису од поверења."
"<br>Да бисте потпуно користили овај тајни кључ за потписивање и шифровање, "
"морате уредити кључ (двокликните на њега) и поставите поверење на потпуно или "
"безусловно.</qt>"
#: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441
msgid ""
"No key imported... \n"
"Check detailed log for more infos"
msgstr ""
"Ниједан кључ није увезен...\n"
"Проверите детаљан дневник за више информација"
#: kgpginterface.cpp:1704
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "Ова слика је врло велика. Да ли да је ипак употребим?"
#: kgpginterface.cpp:1704
msgid "Use Anyway"
msgstr "Употреби је"
#: kgpginterface.cpp:1704
msgid "Do Not Use"
msgstr "Немој"
#: kgpginterface.cpp:1768
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "Није успело прављење сертификата за повлачење..."
#. i18n: file kgpg.rc line 16
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Si&gnature"
msgstr "П&отпис"
#. i18n: file listkeys.rc line 5
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Keys"
msgstr "&Кључеви"
#. i18n: file listkeys.rc line 24
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Show Details"
msgstr "&Прикажи детаље"
#. i18n: file listkeys.rc line 34
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Групе"
#. i18n: file adduid.ui line 42
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "Име (најмање 5 знакова):"
#. i18n: file adduid.ui line 50
#: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "Е-адреса:"
#. i18n: file adduid.ui line 58
#: keygener.cpp:53 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Comment (optional):"
msgstr "Коментар (опционо):"
#. i18n: file conf_decryption.ui line 55
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "Посебна наредба за дешифровање:"
#. i18n: file conf_decryption.ui line 60
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</p>\n"
"\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Посебна наредба за дешифровање:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>Ова опција омогућава кориснику да наведе посебну наредбу коју ће GPG "
"извршити када дође до дешифровања. (Ово се препоручује само напредним "
"корисницима).</p>\n"
"\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 31
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "Компатибилност са PGP-ом 6"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 34
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Alt+6"
msgstr "Alt+6"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 38
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing "
"GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Компатибилност са PGP-ом 6:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Укључивањем ове опцијете форсирате GnuPG да прави шифроване пакете који су "
"што је могуће компатибилнији са PGP („Pretty Good Privacy“) 6 стандардом, тиме "
"омогућујући корисницима GnuPG-а да међусобно сарађују са корисницима PGP-а "
"6.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 56
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the "
"body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>ASCII оклопљено шифровање:</b> <br /> \n"
"\t\t"
"<p>Ако укључите ову опцију, сви шифровани фајлови биће записани у облику који "
"може да се отвори помоћу уређивача текста, што их чини погодним за уметање у "
"тело е-поруке.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 68
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret "
"keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process "
"depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Сакриј кориснички ид.:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Укључивањем ове опције, ид. кључа примаоца биће уклоњен из свих шифрованих "
"пакета. Предност овога је што онемогућује лаку анализу саобраћаја пошто је "
"прималац непознат. Лоша страна је што ће прималац морати да испроба све своје "
"тајне кључеве да би могао да дешифрује пакет, што може бити дуг процес ако има "
"много кључева.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 80
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
"file is recovered. But <b>you must be aware that this is not 100% secure</b> "
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Исецкај изворни фајл:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Ако укључите ову опцију, фајлови које сте шифровали биће „исецкани“ "
"(пребрисани неколико пута различитим садржајем). Тако ће бити готово немогуће "
"повратити садржај изворног фајла. Али, <b>морате бити свесни да ово није 100% "
"сигурно</b> на свим фајл системима, и да делови фајла могу бити снимљени у "
"привременом фајлу или реду за штампање ако сте фајл претходно отварали у "
"уређивачу или покушали да га штампате. Ово ради само на фајловима (не и на "
"фасциклама).</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 92
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n"
"\t\t"
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as "
"such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, making it "
"'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
"untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Дозволи шифровање кључевима који нису од поверења:</b> <br />\n"
"\t\t"
"<p>Приликом увоза јавног кључа, кључ се обично обележи као да није од поверења "
"и зато не може да се користи док се не потпише подразумеваним кључем (и тако се "
"прогласи да је од поверења). Ако попуните ову кућицу, било који кључ може бити "
"коришћен, чак и ако није од поверења.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 133
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "Посебна наредба за шифровање:"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 137
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Посебна наредба за шифровање:</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Када се ово активира, појавиће се поље за унос у дијалогу за избор кључева, "
"у којем ћете моћи да унесете посебну наредбу за шифровање. Ова опција се "
"препоручује само искусним корисницима.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 163
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr "Користи наставак *.pgp за шифроване фајлове"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 167
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users "
"of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Користи наставак *.pgp за шифроване фајлове:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>Укључивањем ове опције, сваком фајлу биће додат наставак .pgp уместо .gpg. "
"Ова опција је ту да би се одржала компатибилност са корисницима програма PGP "
"(„Pretty Good Privacy“).</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 175
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "Шифруј фајлове помоћу:"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 193
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the "
"default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Шифруј фајлове помоћу:</b><br /> \n"
"<p>Укључивањем ове опције, свака операција шифровања биће форсирана да користи "
"изабрани кључ. KGpg неће питати за примаоца и подразумевани кључ ће бити "
"заобиђен.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 209
#: rc.cpp:103 rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file conf_encryption.ui line 225
#: rc.cpp:106 rc.cpp:116 rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr "Измени..."
#. i18n: file conf_encryption.ui line 233
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "Увек шифруј помоћу:"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 251
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. "
"However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will "
"override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Увек шифруј помоћу:</b><br /> \n"
"<p>Ово омогућава да се сви фајлови/поруке такође шифрују изабраним кључем. "
"Међутим, ако је изабрана и опција „Шифруј фајлове помоћу:“, кључ који је ту "
"изабран имаће предност над „Увек шифруј помоћу:“ кључем.</p></qt>"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 18
#: rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"\t"
"<p></p>\n"
"\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Глобалне поставке:</b><br />\n"
"\t"
"<p></p>\n"
"\t</qt>"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 32
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "GnuPG Home"
msgstr "Дом GnuPG-а"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 43
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Configuration file:"
msgstr "Конфигурациони фајл:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 51
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Home location:"
msgstr "Домаћа локација:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 137
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Use GnuPG agent"
msgstr "&Користи GnuPG агента"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 145
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Additional Keyring"
msgstr "Додатни прстен кључева"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 156
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Pu&blic:"
msgstr "Ја&вни:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 164
#: rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Private:"
msgstr "Приватни:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 201
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Use only this keyring"
msgstr "Користи само овај прстен кључева"
#. i18n: file conf_misc.ui line 31
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Global Settings"
msgstr "Глобалне поставке"
#. i18n: file conf_misc.ui line 42
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "Аутоматски покрени KGpg по пријављивању"
#. i18n: file conf_misc.ui line 49
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at TDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Аутоматски покрени KGpg по покретању TDE-а:</b><br />\n"
"<p>Ако је ово укључено, KGpg ће бити аутоматски покренут сваки пут када се TDE "
"покрене.</p></qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 63
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "Користи бирање мишем уместо клипборда"
#. i18n: file conf_misc.ui line 67
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, "
"that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left "
"together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with "
"Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
"<qt><b>Користи бирање мишем уместо клипборда</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Ако је ово укључено, операције са клипбордом у KGpg-у користиће избор мишем, "
"што значи истицање текста који треба да се копира а затим клик средњим дугметом "
"(или левим и десним истовремено) за преношње. Ако ова опција није укључена, "
"клипборд ће радити са пречицама на тастатури (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
#. i18n: file conf_misc.ui line 82
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"Прикажи упозорење пре прављења привремених фајлова\n"
"(дешава се само при операцијама са удаљеним фајловима)"
#. i18n: file conf_misc.ui line 86
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Прикажи упозорење пре прављења привремених фајлова:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p></p></qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 122
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Install Shredder"
msgstr "Инсталирај секач"
#. i18n: file conf_misc.ui line 133
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid ""
"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n"
"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n"
"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n"
"the original file."
msgstr ""
"KGpg вам омогућава да направите секач на својој радној површини. \n"
"Он ће исецкати (пребрисати неколико пута пре крајњег брисања) фајлове \n"
"које испустите на њега, чињећи њихово враћање готово немогућим."
#. i18n: file conf_misc.ui line 144
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "textLabel5"
msgstr "textLabel5"
#. i18n: file conf_misc.ui line 176
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Applet && Menus"
msgstr "Аплети и менији"
#. i18n: file conf_misc.ui line 187
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):"
msgstr "Леви клик миша отвара (поново покрените KGpg да би имало ефекта):"
#. i18n: file conf_misc.ui line 193
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Key Manager"
msgstr "Менаџер кључева"
#. i18n: file conf_misc.ui line 198
#: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Editor"
msgstr "Уређивач"
#. i18n: file conf_misc.ui line 235
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Konqueror-ови сервисни менији"
#. i18n: file conf_misc.ui line 254
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "Сервисни мени за потписивање фајла:"
#. i18n: file conf_misc.ui line 259
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Сервисни мени за потписивање фајла:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 275
#: rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "Сервисни мени за дешифровање фајла:"
#. i18n: file conf_misc.ui line 280
#: rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Сервисни мени за дешифровање фајла:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 291
#: rc.cpp:228 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Enable with All Files"
msgstr "Омогући са свим фајловима"
#. i18n: file conf_misc.ui line 319
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "Омогући са шифрованим фајловима"
#. i18n: file conf_misc.ui line 333
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "System Tray Applet"
msgstr "Аплет за системску касету"
#. i18n: file conf_misc.ui line 344
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Event on unencrypted file drop:"
msgstr "Догађај при испуштању нешифрованог фајла:"
#. i18n: file conf_misc.ui line 349
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Догађај при испуштању нешифрованог фајла:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 357
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Event on encrypted file drop:"
msgstr "Догађај при испуштању шифрованог фајла:"
#. i18n: file conf_misc.ui line 362
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Догађај при испуштању шифрованог фајла:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 368
#: rc.cpp:259
#, no-c-format
msgid "Encrypt"
msgstr "Шифруј"
#. i18n: file conf_misc.ui line 373
#: rc.cpp:262
#, no-c-format
msgid "Sign"
msgstr "Потпиши"
#. i18n: file conf_misc.ui line 378
#: rc.cpp:265 rc.cpp:274
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Питај"
#. i18n: file conf_misc.ui line 388
#: rc.cpp:268
#, no-c-format
msgid "Decrypt & Save"
msgstr "Дешифруј и сними"
#. i18n: file conf_misc.ui line 393
#: rc.cpp:271
#, no-c-format
msgid "Decrypt & Open in Editor"
msgstr "Дешифруј и отвори у уређивачу"
#. i18n: file conf_servers.ui line 35
#: rc.cpp:277
#, no-c-format
msgid "Set as Default"
msgstr "Постави као подразумевани"
#. i18n: file conf_servers.ui line 51
#: rc.cpp:280
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
#. i18n: file conf_servers.ui line 98
#: rc.cpp:286
#, no-c-format
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
"<b>Информација</b>:\n"
"Само подразумевани сервер ће бити сачуван у GnuPG-овом конфигурационом фајлу, "
"сви остали се чувају само за употребу у KGpg-у."
#. i18n: file conf_servers.ui line 106
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "Поштуј HTTP прокси када је доступан"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 31
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Key Colors"
msgstr "Боје кључева"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 50
#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "Unknown keys:"
msgstr "Непознати кључеви:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 73
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Trusted keys:"
msgstr "Кључеви од поверења:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 81
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Expired/disabled keys:"
msgstr "Истекли/искључени кључеви:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 89
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Revoked keys:"
msgstr "Повучени кључеви:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 163
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "Editor Font"
msgstr "Фонт уређивача"
#. i18n: file groupedit.ui line 101
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "Доступни кључеви од поверења"
#. i18n: file groupedit.ui line 142
#: rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "<b>Keys in the Group</b>"
msgstr "<b>Кључеви у групи</b>"
#. i18n: file keyexport.ui line 41
#: rc.cpp:336 rc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "Извези атрибуте (фото ид.)"
#. i18n: file keyexport.ui line 88
#: rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "Default key server"
msgstr "Подразумевани сервер кључева"
#. i18n: file keyexport.ui line 96
#: rc.cpp:345 rc.cpp:630
#, no-c-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Клипборд"
#. i18n: file keyexport.ui line 112
#: rc.cpp:348 rc.cpp:627
#, no-c-format
msgid "File:"
msgstr "Фајл:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 24
#: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "Key Properties"
msgstr "Својства кључа"
#. i18n: file keyproperties.ui line 79
#: rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "No Photo"
msgstr "Нема фотографије"
#. i18n: file keyproperties.ui line 90
#: rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>A photo can be included with a public key for extra security. The photo can "
"be used as an additional method of authenticating the key. However, it should "
"not be relied upon as the only form of authentication.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Фотографија:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>У јавни кључ може да се укључи и фотографија, ради додатне сигурности. "
"Фотографија може да се користи као додатни метод за аутентификацију кључа. "
"Међутим, не треба се на њу ослањати као на једини облик аутентификације.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#. i18n: file keyproperties.ui line 106
#: rc.cpp:362
#, no-c-format
msgid "Photo Id:"
msgstr "Фотографска ид.:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 131
#: rc.cpp:365
#, no-c-format
msgid "Disable key"
msgstr "Онемогући кључ"
#. i18n: file keyproperties.ui line 150
#: rc.cpp:368
#, no-c-format
msgid "Change Expiration..."
msgstr "Измени истицање..."
#. i18n: file keyproperties.ui line 169
#: rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid "Change Passphrase..."
msgstr "Измени лозинку..."
#. i18n: file keyproperties.ui line 182
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Дужина:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 193
#: rc.cpp:377
#, no-c-format
msgid "Creation:"
msgstr "Направљен:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 204
#: rc.cpp:380 rc.cpp:588
#, no-c-format
msgid "Key ID:"
msgstr "Ид. кључа:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 223
#: rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Owner trust:"
msgstr "Поверење у власника:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 245
#: keygener.cpp:79 rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Algorithm:"
msgstr "Алгоритам:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 275
#: rc.cpp:395
#, no-c-format
msgid "Trust:"
msgstr "Поверење:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 286
#: rc.cpp:398
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 297
#: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 316
#: rc.cpp:404 rc.cpp:579
#, no-c-format
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Отисак:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 393
#: rc.cpp:407
#, no-c-format
msgid "Don't Know"
msgstr "Не знам"
#. i18n: file keyproperties.ui line 398
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "НЕ веруј"
#. i18n: file keyproperties.ui line 403
#: rc.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Marginally"
msgstr "Маргинално"
#. i18n: file keyproperties.ui line 408
#: rc.cpp:416
#, no-c-format
msgid "Fully"
msgstr "Потпуно"
#. i18n: file keyproperties.ui line 413
#: rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid "Ultimately"
msgstr "Безусловно"
#. i18n: file keyserver.ui line 48
#: rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "Текст који треба пронаћи или ид. кључа који треба увести:"
#. i18n: file keyserver.ui line 53
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial "
"text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in "
"which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key "
"ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: "
"searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Текст који треба пронаћи или ид. кључа који треба увести:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>Постоји више начина да се кључ потражи. Можете користити текстуалну или "
"парцијалну текстуалну претрагу (нпр. ако унесете Пера или Перић, приказаће се "
"сви кључеви у којима се налази Пера или Перић) или претраживати према ид.-у "
"кључа. Ид.-ови кључева су знаковни низови састављени од слова и бројева који "
"јединствено идентификују кључ (нпр. ако потражите 0xED7585F4 приказаће се кључ "
"са тим ид.-ом).</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file keyserver.ui line 62
#: rc.cpp:433
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG "
"keys into the local keyring."
msgstr ""
"<b>Падајући дијалог сервера кључева:</b>\n"
"Кориснику се омогућава да изабере сервер кључева који ће бити коришћен за "
"увожење PGP/GnuPG кључева у локални прстен кључева."
#. i18n: file keyserver.ui line 75
#: rc.cpp:437 rc.cpp:463
#, no-c-format
msgid "Key server:"
msgstr "Сервер кључева:"
#. i18n: file keyserver.ui line 78
#: rc.cpp:440
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> "
"<p>A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the "
"Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. "
"Select from the drop down list to specify which key server should be used.</p> "
"<p>Often these keys are held by people whom the user has never met and as such "
"the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering "
"\"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem "
"of verifying authenticity.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> "
"<p>Сервер кључева је централизовано складиште PGP/GnuPG кључева повезано са "
"Интернетом и којем се може приступити ради преузимања или похрањивања кључева. "
"Из падајуће листе можете да изаберете који сервер кључева ће бити коришћен.</p> "
"<p>Власници тих кључева су често људи које корисник никада није срео и зато је "
"аутентичност у најмању руку сумњива. Погледајте у упутству GnuPG-а тему која "
"покриве односе у „мрежи поверења“ да бисте сазнали како GnuPG заобилази "
"проблеме провере аутентичности.</p> </qt>"
#. i18n: file keyserver.ui line 86
#: rc.cpp:443
#, no-c-format
msgid "&Search"
msgstr "&Тражи"
#. i18n: file keyserver.ui line 97
#: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Увези"
#. i18n: file keyserver.ui line 159
#: rc.cpp:449 rc.cpp:474
#, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "Поштуј HTTP прокси:"
#. i18n: file keyserver.ui line 199
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Извези"
#. i18n: file keyserver.ui line 204
#: rc.cpp:458
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>Depressing this key will export the specified key to the specified "
"server.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Извези:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>Притиском на ово дугме, наведени кључ биће извезен на наведни сервер.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file keyserver.ui line 247
#: rc.cpp:466
#, no-c-format
msgid "Key to be exported:"
msgstr "Кључеви које треба извести:"
#. i18n: file keyserver.ui line 252
#: rc.cpp:469
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will be "
"exported to the key server selected.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Кључеви које треба извести:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>Ово омогућава кориснику да наведе из падајуће листе кључ који ће бити "
"извезен на наведени сервер кључева.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 27
#: rc.cpp:480
#, no-c-format
msgid "key id"
msgstr "ид. кључа"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 38
#: rc.cpp:483
#, no-c-format
msgid "Print certificate"
msgstr "Штампај сертификат"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 46
#: rc.cpp:486
#, no-c-format
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "Направи сертификат за повлачење за"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 54
#: rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 60
#: rc.cpp:492
#, no-c-format
msgid "No Reason"
msgstr "Без разлога"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 65
#: rc.cpp:495
#, no-c-format
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "Кључ је угрожен"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 70
#: rc.cpp:498
#, no-c-format
msgid "Key is Superseded"
msgstr "Кључ је превазиђен"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 75
#: rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "Кључ се више не користи"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 87
#: rc.cpp:504
#, no-c-format
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "Разлог повлачења:"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 95
#: rc.cpp:507
#, no-c-format
msgid "Save certificate:"
msgstr "Сними сертификат:"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 109
#: rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "Import into keyring"
msgstr "Увези у прстен кључева"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 16
#: rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid "KGpg Wizard"
msgstr "KGpg-ов чаробњак"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 23
#: rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Увод"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 63
#: rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
"This wizard will first setup some basic configuration options required for KGpg "
"to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling "
"you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
"<h1>Добродошли у KGpg-ов чаробњак</h1>\n"
"Овај чаробњак ће прво поставити неке основне конфигурационе опције које су "
"потребне за исправно функционисање KGpg-а. Затим, омогућиће вам да направите "
"ваш лични пар кључева, који ће вам омогућити да шифрујете ваше фајлове и "
"е-поруке."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 91
#: rc.cpp:523
#, no-c-format
msgid "You have GnuPG version:"
msgstr "Поседујете GnuPG издање:"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 101
#: rc.cpp:526
#, no-c-format
msgid "Step One: Communication with GnuPG"
msgstr "Први корак: Комуникација са GnuPG-ом"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 112
#: rc.cpp:529
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr ""
"Осим ако не желите да испробате неке необичне поставке, само кликните на дугме "
"„Настави“."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 123
#: rc.cpp:532
#, no-c-format
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr ""
"KGpg-у је потребно да зна где се налази ваш конфигурациони фајл GnuPG-а."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 156
#: rc.cpp:535
#, no-c-format
msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
msgstr "<br>Путања до фајла GnuPG-ових опција:"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 197
#: rc.cpp:538
#, no-c-format
msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop"
msgstr "Други корак: Инсталација секача на вашу радну површину"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 208
#: rc.cpp:541
#, no-c-format
msgid "Install shredder on my desktop"
msgstr "Инсталирај секач на моју радну површину"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 267
#: rc.cpp:544
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This will install a shredder icon on your desktop."
"<br>\n"
"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on to "
"it.\n"
"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the "
"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these "
"temporary files.\n"
"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system.</b>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ово ће на вашој радној површини инсталирати икону секача."
"<br>\n"
"Секач ће сигурносно брисати фајлове који му се баце (пребрисаће их 35 пута).\n"
"Запамтите да ако преузимате или отварате фајл у уређивачу, његови делови могу "
"бити снимљени на привремену локацију. Сецкање неће обрисати те привремене "
"фајлове.\n"
"<br><b>Ако користите дневнички систем фајлова, сецкање можда неће бити 100% "
"сигурно.</b></qt>"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 280
#: rc.cpp:550
#, no-c-format
msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
msgstr "Трећи корак: Спремање да направите ваш пар кључева"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 291
#: rc.cpp:553 rc.cpp:705
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at TDE startup."
msgstr "Аутоматски покрени KGpg по покретању TDE-а."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 327
#: rc.cpp:556
#, no-c-format
msgid "Your default key:"
msgstr "Ваш подразумевани кључ:"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 350
#: rc.cpp:559
#, no-c-format
msgid ""
"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair for "
"encryption and decryption."
msgstr ""
"KGpg ће сада покренути дијалог за генерисање кључева да бисте могли да "
"направите свој пар кључева за шифровање и дешифровање."
#. i18n: file newkey.ui line 30
#: rc.cpp:565
#, no-c-format
msgid "New Key Created"
msgstr "Направљен је нови кључ"
#. i18n: file newkey.ui line 41
#: rc.cpp:568
#, no-c-format
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "Успешно сте направили следећи кључ:"
#. i18n: file newkey.ui line 49
#: rc.cpp:571
#, no-c-format
msgid "Set as your default key"
msgstr "Постави као мој подразумевани кључ"
#. i18n: file newkey.ui line 54
#: rc.cpp:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
"pair.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Постави као мој подразумевани кључ:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Укључивањем ове опције, новонаправљени пар кључева биће постављен као "
"подразмеван.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#. i18n: file newkey.ui line 113
#: rc.cpp:591
#, no-c-format
msgid "textLabel7"
msgstr "textLabel7"
#. i18n: file newkey.ui line 121
#: rc.cpp:594
#, no-c-format
msgid "textLabel8"
msgstr "textLabel8"
#. i18n: file newkey.ui line 129
#: rc.cpp:597
#, no-c-format
msgid "textLabel10"
msgstr "textLabel10"
#. i18n: file newkey.ui line 139
#: rc.cpp:600
#, no-c-format
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "Сертификат за повлачење"
#. i18n: file newkey.ui line 150
#: rc.cpp:603
#, no-c-format
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is "
"compromised."
msgstr ""
"Пропоручује се да снимите или одштампате сертификат за повлачење, пошто ће вам "
"бити потребан у случају да ваш кључ постане угрожен."
#. i18n: file newkey.ui line 166
#: rc.cpp:609
#, no-c-format
msgid "Save as:"
msgstr "Сними као:"
#. i18n: file searchres.ui line 35
#: rc.cpp:612
#, no-c-format
msgid "Key to import:"
msgstr "Кључ који треба увести:"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 9
#: rc.cpp:633
#, no-c-format
msgid "Custom decryption command."
msgstr "Посебна наредба за дешифровање."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 15
#: rc.cpp:636
#, no-c-format
msgid "Custom encryption options"
msgstr "Посебне опције за шифровање"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 18
#: rc.cpp:639
#, no-c-format
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "Дозволи посебне опције за шифровање"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 22
#: rc.cpp:642
#, no-c-format
msgid "File encryption key."
msgstr "Кључ за шифровање фајлова."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 25
#: rc.cpp:645
#, no-c-format
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "Користи ASCII-оклопљено шифровање."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 29
#: rc.cpp:648
#, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "Дозволи шифровање кључевима који нису од поверења."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 33
#: rc.cpp:651
#, no-c-format
msgid "Hide the user ID."
msgstr "Сакриј кориснички ид."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 37
#: rc.cpp:654
#, no-c-format
msgid "Shred the source file after encryption."
msgstr "Исецкај изворни фајл после шифровања."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 41
#: rc.cpp:657
#, no-c-format
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "Укључи компатибилност са PGP-ом 6."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 45
#: rc.cpp:660
#, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "Користи наставак *.pgp за шифроване фајлове."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 52
#: rc.cpp:663
#, no-c-format
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "Путања конфигурационог фајла фајла gpg-а."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 55
#: rc.cpp:666
#, no-c-format
msgid "GPG groups"
msgstr "GPG групе"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 58
#: rc.cpp:669
#, no-c-format
msgid "Use only the additional keyring, not the default one."
msgstr "Користи само додатни прстен кључева, а не подразумевани."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 62
#: rc.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Enable additional public keyring."
msgstr "Укључи додатни јавни прстен кључева."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 66
#: rc.cpp:675
#, no-c-format
msgid "Enable additional private keyring."
msgstr "Укључи додатни приватни прстен кључева."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 70
#: rc.cpp:678
#, no-c-format
msgid "The path of the additional public keyring."
msgstr "Путања додатног јавног прстена кључева."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 73
#: rc.cpp:681
#, no-c-format
msgid "The path of the additional private keyring."
msgstr "Путања додатног приватног прстена кључева."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 88
#: rc.cpp:684
#, no-c-format
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "Први пут да је програм покренут."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 92
#: rc.cpp:687
#, no-c-format
msgid "The size of the editor window."
msgstr "Величина прозора уређивача."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 95
#: rc.cpp:690
#, no-c-format
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "Прикажи вредност поверења у менаџеру кључева."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 99
#: rc.cpp:693
#, no-c-format
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "Прикажи вредност истицања у менаџеру кључева."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 103
#: rc.cpp:696
#, no-c-format
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "Прикажи вредност величине у менаџеру кључева."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 107
#: rc.cpp:699
#, no-c-format
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "Прикажи вредност креирања у менаџеру кључева."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 114
#: rc.cpp:702
#, no-c-format
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "Користи бирање мишем уместо клипборда."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 122
#: rc.cpp:708
#, no-c-format
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr ""
"Прикажи упозорење пре прављења привремених фајлова током операција са удаљеним "
"фајловима."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 126
#: rc.cpp:711
#, no-c-format
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr "Изаберите подразумевано понашање левог клика"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 133
#: rc.cpp:714
#, no-c-format
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "Обради шифрована испуштања"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 141
#: rc.cpp:717
#, no-c-format
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "Обради нешифрована испуштања"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 149
#: rc.cpp:720
#, no-c-format
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "Прикажи сервисни мени „потпиши фајл“."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 157
#: rc.cpp:723
#, no-c-format
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "Прикажи сервисни мени „дешифруј фајл“."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 169
#: rc.cpp:726
#, no-c-format
msgid "Show tip of the day."
msgstr "Прикажи савет дана."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 176
#: rc.cpp:729
#, no-c-format
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "Боја за кључеве од поверења."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 180
#: rc.cpp:732
#, no-c-format
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "Боја за повучене кључеве."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 184
#: rc.cpp:735
#, no-c-format
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "Боја за непознате кључеве."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 188
#: rc.cpp:738
#, no-c-format
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "Боја за кључеве који нису од поверења."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 202
#: rc.cpp:744
#, no-c-format
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "Користи HTTP прокси када је доступан."
#: keygener.cpp:37
msgid "Key Generation"
msgstr "Генерисање кључа"
#: keygener.cpp:40
msgid "Expert Mode"
msgstr "Режим за експерте"
#: keygener.cpp:45
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Генериши пар кључева"
#: keygener.cpp:62
msgid "Never"
msgstr "Никад"
#: keygener.cpp:63
msgid "Days"
msgstr "Дана"
#: keygener.cpp:64
msgid "Weeks"
msgstr "Седмица"
#: keygener.cpp:65
msgid "Months"
msgstr "Месеци"
#: keygener.cpp:66
msgid "Years"
msgstr "Година"
#: keygener.cpp:70
msgid "Key size:"
msgstr "Величина кључа:"
#: keygener.cpp:94
msgid "You must give a name."
msgstr "Морате навести име."
#: keygener.cpp:100
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "Управо ћете направити кључ без е-адресе"
#: keygener.cpp:103
msgid "Email address not valid"
msgstr "Е-адеса није исправна"
#: detailedconsole.cpp:43
msgid "Details"
msgstr "Детаљи"
#: detailedconsole.cpp:55
msgid "Info"
msgstr "Информације"
#: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266
msgid "none"
msgstr "ништа"
#: keyinfowidget.cpp:355
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "Изаберите нов датум истицања"
#: keyinfowidget.cpp:433
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "Лозинка за кључ је промењена"
#: keyinfowidget.cpp:453
msgid "Could not change expiration"
msgstr "Нисам могао да променим истицање"
#: keyinfowidget.cpp:453
msgid "Bad passphrase"
msgstr "Лоша лозинка"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor "
"window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import "
"it if you want.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ако желите да дешифрујете текстуални фајл, једноставно га превуците и "
"испустите у прозор уређивача, а Kgpg ће одрадити остало. Чак и удаљени фајлови "
"могу да се испусте.</p>\n"
"<p>Испустите јавни кључ у прозор уређивача и Kgpg ће га аутоматски увести ако "
"желите.</p>\n"
#: tips.cpp:9
msgid ""
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you "
"have an encrypt option in the contextual menu.\n"
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
msgstr ""
"<p>Најлакши начин да се фајл шифрује: једноставно десно кликните на фајл, и "
"добићете опцију за шифровање у контекстном менију.\n"
"Ово ради у <strong>Konqueror-у</strong> или на вашој радној површини!</p>\n"
#: tips.cpp:15
msgid ""
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ако желите да шифрујете поруку за више особа, само изаберите неколико "
"кључева за шифровање држећи притиснут тастер Ctrl.</p>\n"
#: tips.cpp:20
msgid ""
"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong>"
"<br>\n"
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
"Then, export your public key & mail it to your friends."
"<br>\n"
"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n"
"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
"ready to be sent by email.</p>\n"
msgstr ""
"<p><strong>Не знате ништа о шифровању?</strong>"
"<br>\n"
"Нема проблема, једноставно направите себи пар кључева у прозору за управљање "
"кључевима. Затим, извезите ваш јавни кључ и пошаљите га својим пријатељима."
"<br>\n"
"Њима тражите да уреде исто и увезу њихове јавне кључеве. Коначно, да бисте "
"послали шифровану поруку, упишите је у Kgpg-овом уређивачу, па кликните на "
"„Шифруј“. Изаберите вашег пријатеља и кликните поново на „Шифруј“. Порука ће "
"бити шифрована и спремна за слање е-поштом.</p>\n"
#: tips.cpp:28
msgid ""
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Да бисте извршили операцију над кључем, отворите прозор за управљање "
"кључевим и десно кликните на кључ. Појавиће се искачући мени са свим доступним "
"опцијама.</p>\n"
#: tips.cpp:33
msgid ""
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
"for password & that's all!</p>\n"
msgstr ""
"<p>Дешифрујте фајл једним кликом миша на њега. Затим ћете бити упитани за "
"лозинку и то је све!</p>\n"
#: tips.cpp:38
msgid ""
"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
"line prompt.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ако само желите да отворите менаџер кључева, укуцајте „kgpg -k“ у командној "
"линији.</p>\n"
#: tips.cpp:43
msgid ""
"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
"Kgpg's editor.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Помоћу „kgpg -s filename“ фајл ће бити дешифрован и отворен у Kgpg-овом "
"уређивачу.</p>\n"
#: kgpgeditor.cpp:143
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "Ш&ифруј фајл..."
#: kgpgeditor.cpp:144
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "&Дешифруј фајл..."
#: kgpgeditor.cpp:149
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "&Генериши потпис..."
#: kgpgeditor.cpp:150
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "&Провери потпис..."
#: kgpgeditor.cpp:151
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "&Провери MD5 суму..."
#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
#: kgpgeditor.cpp:513
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Сви фајлови"
#: kgpgeditor.cpp:220
msgid "Open File to Encode"
msgstr "Отвори фајл који треба шифровати"
#: kgpgeditor.cpp:230
msgid "Open File to Decode"
msgstr "Отвори фајл који треба дешифровати"
#: kgpgeditor.cpp:244
msgid "Decrypt File To"
msgstr "Дешифруј фајл у"
#: kgpgeditor.cpp:317
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every "
"unicode character in it."
msgstr ""
"Документ није могао да се сними, пошто изабрано кодирање не може да кодира "
"сваки unicode знак у њему."
#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk space."
msgstr ""
"Документ није могао бити снимљен, проверите своје дозволе и простор на диску."
#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "Да ли да пребришем постојећи фајл %1?"
#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
msgid "Overwrite"
msgstr "Пребриши"
#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
msgid "Open File to Verify"
msgstr "Отвори фајл који треба да се провери"
#: kgpgeditor.cpp:481
msgid "Open File to Sign"
msgstr "Отвори фајл који треба да се потпише"
#: keyservers.cpp:55
msgid "Key Server"
msgstr "Сервер кључева"
#: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409
msgid "You must enter a search string."
msgstr "Морате унети знаковни низ за претрагу."
#: keyservers.cpp:178
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Повезујем се са сервером..."
#: keyservers.cpp:233
msgid "You must choose a key."
msgstr "Морате изабрати кључ."
#: keyservers.cpp:265
msgid "Found %1 matching keys"
msgstr "Пронађено је %1 кључева који се поклапају"
#: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>Повезујем се са сервером...</b>"
#: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443
msgid "&Abort"
msgstr "&Прекини"
#~ msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
#~ msgstr "Unicode (utf-8) код&ирање"
#~ msgid "Edit Key Server"
#~ msgstr "Уреди сервер кључева"