|
|
|
# translation of ktuberling.po to zh_CN
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Mai Hao Hui <mhh@126.com>, 2001
|
|
|
|
# Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2003
|
|
|
|
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ktuberling\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:05+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-01-17 07:24+0800\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@en2china.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktuberlingui.rc line 7
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Playground"
|
|
|
|
msgstr "背景(&P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktuberlingui.rc line 12
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Speech"
|
|
|
|
msgstr "语音(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:16
|
|
|
|
msgid "Potato to open"
|
|
|
|
msgstr "要打开的土豆"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
|
|
msgid "Potato game for kids"
|
|
|
|
msgstr "给孩子玩的土豆游戏"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:23
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A program by Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n"
|
|
|
|
"and John Calhoun.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"由 Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr> 和 John Calhoun\n"
|
|
|
|
"写的小程序。\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"这个程序献给我的女儿 Sunniva。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
|
msgid "KTuberling"
|
|
|
|
msgstr "KTuberling"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
|
msgstr "开发者"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Original concept and artwork"
|
|
|
|
msgstr "原始概念和美工"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36 main.cpp:37
|
|
|
|
msgid "New artwork"
|
|
|
|
msgstr "新美工"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Sounds tuning"
|
|
|
|
msgstr "调音师"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:262
|
|
|
|
msgid "Save &as Picture..."
|
|
|
|
msgstr "保存为图片(&A)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:272
|
|
|
|
msgid "&No Sound"
|
|
|
|
msgstr "无声音(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:312
|
|
|
|
msgid "Could not load file."
|
|
|
|
msgstr "无法载入文件。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:335 toplevel.cpp:372
|
|
|
|
msgid "Only saving to local files is currently supported."
|
|
|
|
msgstr "目前只支持保存到本地文件。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:350 toplevel.cpp:402
|
|
|
|
msgid "Could not save file."
|
|
|
|
msgstr "无法保存文件。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:360
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n"
|
|
|
|
"*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n"
|
|
|
|
"*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n"
|
|
|
|
"*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n"
|
|
|
|
"*|All Picture Formats"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"*.xpm|UNIX 像素图 (*.xpm)\n"
|
|
|
|
"*.jpg|JPEG 压缩文件 (*.jpg)\n"
|
|
|
|
"*.png|下一代图片 (*.png)\n"
|
|
|
|
"*.bmp|Windows 位图 (*.bmp)\n"
|
|
|
|
"*|所有图片格式"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:396
|
|
|
|
msgid "Unknown picture format."
|
|
|
|
msgstr "未知的图片格式。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:411
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
|
msgstr "打印 %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:416
|
|
|
|
msgid "Could not print picture."
|
|
|
|
msgstr "无法打印图片。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:419
|
|
|
|
msgid "Picture successfully printed."
|
|
|
|
msgstr "成功打印图片。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playground.cpp:504
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Fatal error:\n"
|
|
|
|
"Unable to load the pictures, aborting."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"严重错误:\n"
|
|
|
|
"无法载入图片。将中止。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soundfactory.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Error while loading the sound names."
|
|
|
|
msgstr "装入声音名称出错。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:7
|
|
|
|
msgid "Potato &Guy"
|
|
|
|
msgstr "土豆小子(&G)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:9 pics/layout.i18n:18
|
|
|
|
msgid "Eyes"
|
|
|
|
msgstr "眼睛"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:10
|
|
|
|
msgid "Eyebrows"
|
|
|
|
msgstr "眉毛"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:11
|
|
|
|
msgid "Noses"
|
|
|
|
msgstr "鼻子"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:12
|
|
|
|
msgid "Ears"
|
|
|
|
msgstr "耳朵"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:13
|
|
|
|
msgid "Mouths"
|
|
|
|
msgstr "嘴"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:14
|
|
|
|
msgid "Goodies"
|
|
|
|
msgstr "饰品"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:16
|
|
|
|
msgid "&Penguin"
|
|
|
|
msgstr "企鹅(&P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:19
|
|
|
|
msgid "Tie"
|
|
|
|
msgstr "领带"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:20
|
|
|
|
msgid "Hair"
|
|
|
|
msgstr "头发"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:21
|
|
|
|
msgid "Necklaces"
|
|
|
|
msgstr "项链"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:22
|
|
|
|
msgid "Hats"
|
|
|
|
msgstr "帽子"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:23
|
|
|
|
msgid "Glasses"
|
|
|
|
msgstr "眼镜"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:24
|
|
|
|
msgid "Scarf"
|
|
|
|
msgstr "围巾"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:26
|
|
|
|
msgid "&Aquarium"
|
|
|
|
msgstr "水族馆(&A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:28
|
|
|
|
msgid "Fishes"
|
|
|
|
msgstr "鱼"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:29
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
|
msgstr "其它"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:31
|
|
|
|
msgid "&Danish"
|
|
|
|
msgstr "丹麦语(&D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:32
|
|
|
|
msgid "&German"
|
|
|
|
msgstr "德语(&G)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:33
|
|
|
|
msgid "&English"
|
|
|
|
msgstr "英语(&E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:34
|
|
|
|
msgid "Sp&anish"
|
|
|
|
msgstr "西班牙语(&A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:35
|
|
|
|
msgid "Fi&nnish"
|
|
|
|
msgstr "丹麦语(&N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:36
|
|
|
|
msgid "&French"
|
|
|
|
msgstr "法语(&F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:37
|
|
|
|
msgid "&Italian"
|
|
|
|
msgstr "意大利语(&I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:38
|
|
|
|
msgid "Low Sa&xon"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:39
|
|
|
|
msgid "D&utch"
|
|
|
|
msgstr "荷兰语(&U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:40
|
|
|
|
msgid "&Portuguese"
|
|
|
|
msgstr "葡萄牙语(&P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:41
|
|
|
|
msgid "&Romanian"
|
|
|
|
msgstr "罗马尼亚语(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:42
|
|
|
|
msgid "&Slovak"
|
|
|
|
msgstr "斯洛伐克语(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:43
|
|
|
|
msgid "S&lovenian"
|
|
|
|
msgstr "斯洛文尼亚语(&L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:44
|
|
|
|
msgid "S&wedish"
|
|
|
|
msgstr "瑞典语(&W)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:45
|
|
|
|
msgid "Ser&bian"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"The translators have the opportunity to translate the\n"
|
|
|
|
"sounds spoken in the game.\n"
|
|
|
|
"See the technical reference section in ktuberling's\n"
|
|
|
|
"documentation for more information on how to do that.\n"
|
|
|
|
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
|
|
|
|
"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "TDE 简体中文翻译组"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
|