You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
175 lines
4.4 KiB
175 lines
4.4 KiB
13 years ago
|
# Traditional Chinese Translation of kdialog.
|
||
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Chen Yang <chenyang@elsewhere.idv.tw>, 2002.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kdialog\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-29 20:14+0800\n"
|
||
|
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||
|
"Language-Team: zh-l10n <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Chen Yang"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "chenyang@elsewhere.idv.tw"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:65
|
||
|
msgid "Question message box with yes/no buttons"
|
||
|
msgstr "含有 是/非 按鈕的詢問框"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:66
|
||
|
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
|
||
|
msgstr "含有 是/否/取消 按鈕的詢問框"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:67
|
||
|
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
|
||
|
msgstr "含有 是/非 按鈕的警告訊息框"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:68
|
||
|
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
|
||
|
msgstr "含有 繼續/取消 按鈕的警告訊息框"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:69
|
||
|
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
|
||
|
msgstr "含有 是/非/取消 按鈕的警告訊息框"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:70
|
||
|
msgid "'Sorry' message box"
|
||
|
msgstr "'抱歉'訊息框"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:71
|
||
|
msgid "'Error' message box"
|
||
|
msgstr "'錯誤'訊息框"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:72
|
||
|
msgid "Message Box dialog"
|
||
|
msgstr "訊息對話框"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:73
|
||
|
msgid "Input Box dialog"
|
||
|
msgstr "輸入對話框"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:74
|
||
|
msgid "Password dialog"
|
||
|
msgstr "密碼對話框"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:75
|
||
|
msgid "Text Box dialog"
|
||
|
msgstr "測試對話框"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:76
|
||
|
msgid "Text Input Box dialog"
|
||
|
msgstr "文字輸入方塊對話框"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:77
|
||
|
msgid "ComboBox dialog"
|
||
|
msgstr "組合方塊對話框"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:78
|
||
|
msgid "Menu dialog"
|
||
|
msgstr "選單對話框"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:79
|
||
|
msgid "Check List dialog"
|
||
|
msgstr "選擇清單對話框"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:80
|
||
|
msgid "Radio List dialog"
|
||
|
msgstr "單選清單對話框"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:81
|
||
|
msgid "Passive Popup"
|
||
|
msgstr "被動彈出"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:82
|
||
|
msgid "File dialog to open an existing file"
|
||
|
msgstr "用來開啟既存檔案的對話盒"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:83
|
||
|
msgid "File dialog to save a file"
|
||
|
msgstr "用來儲存檔案的對話盒"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:84
|
||
|
msgid "File dialog to select an existing directory"
|
||
|
msgstr "用來選擇既存目錄的對話盒"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:85
|
||
|
msgid "File dialog to open an existing URL"
|
||
|
msgstr "用來開啟既存 URL 的對話盒"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:86
|
||
|
msgid "File dialog to save a URL"
|
||
|
msgstr "用來儲存 URL 的對話盒"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:87
|
||
|
msgid "Icon chooser dialog"
|
||
|
msgstr "圖示選擇器對話框"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:88
|
||
|
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
|
||
|
msgstr "進度列對話盒,傳回通訊的 DCOP 參照"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:92
|
||
|
msgid "Dialog title"
|
||
|
msgstr "對話框標題"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:93
|
||
|
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
|
||
|
msgstr "用於組合方塊與選單的預設項目"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:94
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
|
||
|
msgstr "允許 --getopenurl 與 --getopenfilename 選項傳回多個檔案"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:95
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
|
||
|
"--multiple)"
|
||
|
msgstr "分行顯示清單項目(用於檢查清單選項與使用 --multiple 開啟的檔案)"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:96
|
||
|
msgid "Outputs the winId of each dialog"
|
||
|
msgstr "輸出每個對話盒的 winId"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:97
|
||
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
||
|
msgstr "將對話盒暫時標記為依 winid 指定的 X 應用程式"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:98
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
|
||
|
msgstr "用來儲存「dont-show/ask-again」狀態的設定檔和選項名稱"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:100
|
||
|
msgid "Arguments - depending on main option"
|
||
|
msgstr "程式引數 - 由主要選項決定"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:665
|
||
|
msgid "KDialog"
|
||
|
msgstr "KDialog"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:666
|
||
|
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
|
||
|
msgstr " KDialog 可以由shell scripts展示良好的對話框"
|
||
|
|
||
|
#: kdialog.cpp:669
|
||
|
msgid "Current maintainer"
|
||
|
msgstr "目前的維護人員"
|
||
|
|
||
|
#: widgets.cpp:96
|
||
|
msgid "kdialog: could not open file "
|
||
|
msgstr "kdialog: 無法開啟檔案"
|