You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_media.po

518 lines
16 KiB

# translation of kio_media.po to Chinese Traditional
# traditional Chinese translation of kio_media.po
#
# Wong King Chi <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>, 2005.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_media\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 15:09+0800\n"
"Last-Translator: Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wong King Chi,Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stanley18fan0k@yahoo.com.hk,franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: kio_media.cpp:35
msgid "Protocol name"
msgstr "協定名稱"
#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37
msgid "Socket name"
msgstr "Socket 名稱"
#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45
msgid "The TDE mediamanager is not running."
msgstr "TDE 檔案管理程式並未執行。"
#: mediaimpl.cpp:183
msgid "This media name already exists."
msgstr "這個媒體名稱已經存在。"
#: mediaimpl.cpp:226
msgid "No such medium."
msgstr "找不到該媒體。"
#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53
msgid "Internal Error"
msgstr "內部錯誤"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Generic Mount Options"
msgstr "一般的掛載選項"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Read only"
msgstr "唯讀"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "掛載檔案系統為唯讀。"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Quiet"
msgstr "安靜模式"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
"with caution!"
msgstr "對檔案做 chown 或 chmod 不要回報錯誤。請小心使用!"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Synchronous"
msgstr "同步"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr "所有對檔案系統做的 I/O 應該同步完成。"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Access time updates"
msgstr "存取時間更新"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Update inode access time for each access."
msgstr "每次存取時更新 inode 的存取時間。"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Mountpoint:"
msgstr "掛載點:"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
msgstr "這個檔案系統要掛載在哪個目錄之下。請注意,這不保證系統會照您所希望的做。目錄應在 /media 之下,但不必存在。"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Mount automatically"
msgstr "自動掛載"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Mount this file system automatically."
msgstr "自動掛載此檔案系統。"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Filesystem Specific Mount Options"
msgstr "檔案系統特殊掛載選項"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Flushed IO"
msgstr "直接存取"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
msgstr "對熱插拔的裝置,不使用快取,而是直接將資料寫入裝置中。"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "UTF-8 charset"
msgstr "UTF-8 字元集"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
msgstr "UTF8 是 8 位元的萬用字元集Unicode可安全用於檔案系統中。這個選項可以開啟檔案系統對 UTF8 的支援。"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Mount as user"
msgstr "以使用者掛載"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Mount this file system as user."
msgstr "以使用者來掛載此檔案系統。"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Journaling:"
msgstr "日誌:"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
"journaled. </h2>\n"
" \n"
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
" All data is committed into the journal prior to being written "
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
"security.\n"
"\n"
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
" All data is forced directly out to the main file system prior to "
"its metadata being committed to the journal.\n"
"\n"
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
"crash and journal recovery."
msgstr ""
"<h2>指定檔案資料使用日誌模式。Metadata 永遠會使用。</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>所有資料</b></h3>\n"
" 所有的資料都會在寫入主要檔案系統前先提交給日誌。這個狀況速度最滿,但是資料安全性最高。\n"
"<h3><b>強制依序</b></h3>\n"
" 所有資料先強制寫入主要檔案系統後,才將它的 metadata 提交到日誌中。\n"
"<h3><b>寫回</b></h3>\n"
" 不保存資料順序─資料可能在 metadata "
"提交到日誌之後才寫入主檔案系統。據說這樣是最快的。它保證內部檔案系統的完整度,但是在當機之後,檔案系統中的可能是舊資料,並且會做修復的動作。"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "All Data"
msgstr "所有資料"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Ordered"
msgstr "強制依序"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Write Back"
msgstr "寫回"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Short names:"
msgstr "短檔名:"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
"preferred display.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
"lower case or all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
"upper case."
msgstr ""
"<h2>定義建立與顯示 8.3 格式檔名時的行為。如果檔案有長檔名,會優先顯示長檔名。</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>強制小寫</b></h3>顯示短檔名時將名稱強制改為小寫;若短檔名不是全部都大寫時,則儲存到長檔名中。\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>顯示短檔名時將名稱強制改為大寫;若短檔名不是全部都大寫時,則儲存到長檔名中。\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>將短檔名照原來的樣子顯示;若短檔名不是全部大寫或全部小寫時,則儲存到長檔名中。\n"
"<h3><b>混合模式</b></h3>將短檔名照原來的樣子顯示;若短檔名不是全部都大寫時,則儲存到長檔名中。"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Lower"
msgstr "強制小寫"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Windows NT"
msgstr "Windows NT"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Mixed"
msgstr "混合模式"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Filesystem: iso9660"
msgstr "檔案系統iso9660"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
msgid "Medium Information"
msgstr "媒體資訊"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
msgid "Free"
msgstr "可用"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
msgid "Used"
msgstr "已用"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
msgid "Total"
msgstr "總共"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
msgid "Base URL"
msgstr "基礎網址"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
msgid "Mount Point"
msgstr "掛載點"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
msgid "Device Node"
msgstr "裝置節點"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
msgid "Medium Summary"
msgstr "媒體概要"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
msgid "Usage"
msgstr "使用情形"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
msgid "Bar Graph"
msgstr "長條圖"
#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
msgid "Auto Action"
msgstr "自動動作"
#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
msgid "Do Nothing"
msgstr "不做任何事"
#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
msgid "Open in New Window"
msgstr "在新視窗開啟"
#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
#, c-format
msgid "No such medium: %1"
msgstr "沒有媒體 %1"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
msgid "CD Recorder"
msgstr "燒錄器"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
msgid "DVD"
msgstr "DVD-ROM"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
msgid "CD-ROM"
msgstr "光碟機"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
msgid "Floppy"
msgstr "軟碟"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
msgid "Zip Disk"
msgstr "Zip 磁碟"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
msgid "Removable Device"
msgstr "可移除的裝置"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
msgid "Remote Share"
msgstr "遠端分享"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
msgid "Hard Disk"
msgstr "硬碟"
#: mediamanager/halbackend.cpp:640
msgid "Unknown Drive"
msgstr "不明磁碟機"
#: mediamanager/halbackend.cpp:652
msgid "Floppy Drive"
msgstr "軟碟機"
#: mediamanager/halbackend.cpp:660
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip 磁碟機"
#: mediamanager/halbackend.cpp:730
msgid "Camera"
msgstr "攝影機"
#: mediamanager/halbackend.cpp:992
msgid "Invalid filesystem type"
msgstr "不合法的檔案系統型態"
#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
msgid "Permissions denied"
msgstr "權限被拒"
#: mediamanager/halbackend.cpp:996
msgid "Device is already mounted."
msgstr "裝置已掛載。"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
msgid ""
"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
"below. You have to close them or change their working directory before "
"attempting to unmount the device again."
msgstr "此外,系統偵測到底下的程式仍然在使用此裝置。您必須先將它們關閉,或改變它們的工作目錄,才能卸載此裝置。"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
msgid ""
"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
msgstr "不幸地,裝置 <b>%1</b>%2名為 <b>%3</b> 目前掛載於 <b>%4</b> 無法卸載。"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
msgid "The following error was returned by umount command:"
msgstr "卸載時發生以下錯誤:"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
msgid "Unmounting failed due to the following error:"
msgstr "卸載失敗,錯誤訊息:"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
msgid "Device is Busy:"
msgstr "裝置忙碌:"
#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
msgid "Feature only available with HAL"
msgstr "此功能只能與 HAL 使用"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
msgid "%1 cannot be found."
msgstr "無法找到 %1。"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
msgid "%1 is not a mountable media."
msgstr "%1 不是一個可掛載的媒體。"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
msgstr "裝置已成功卸載,但是匣門無法開啟"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
msgstr "裝置已成功卸載,但無法彈出"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
msgid "Unmount given URL"
msgstr "卸載指定的URL位置"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
msgid "Mount given URL (default)"
msgstr "掛載指定的URL位置(預設)"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
msgid "Eject given URL via kdeeject"
msgstr "以kdeeject退出指定的URL位置"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
msgstr "卸載及跳出指定的URL位置某些USB裝置需要這樣做"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
msgstr "進行掛載/卸載/跳出/移除的 media:/ URL"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
#, c-format
msgid "Filesystem: %1"
msgstr "檔案系統:%1"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
msgid "Mountpoint has to be below /media"
msgstr "掛載點必須在 /media 之下"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
msgid "Saving the changes failed"
msgstr "儲存變更時失敗"
#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
msgid "&Mounting"
msgstr "掛載(&M)"