You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdebase/clockapplet.po

638 lines
11 KiB

# translation of clockapplet.po to
# translation of clockapplet.po to Basque
# translation of clockapplet.po to basque
# translation of clockapplet.po to Euskara
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2005, 2006.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-12 10:49+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: <eu@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: clock.cpp:83
msgid "Configure - Clock"
msgstr "Konfiguratu - erlojua"
#: clock.cpp:126
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"one"
msgstr "ordu bata"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"two"
msgstr "ordu biak"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"three"
msgstr "hirurak"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"four"
msgstr "laurak"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"five"
msgstr "bostak"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"six"
msgstr "seiak"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"seven"
msgstr "zazpiak"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"eight"
msgstr "zortziak"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"nine"
msgstr "bederatziak"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"ten"
msgstr "hamarrak"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"eleven"
msgstr "hamaikak"
#: clock.cpp:701
msgid ""
"_: hour\n"
"twelve"
msgstr "hamabiak"
#: clock.cpp:704
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "%0ak"
#: clock.cpp:705
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "%0ak eta bost"
#: clock.cpp:706
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "%0ak eta hamar"
#: clock.cpp:707
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "%0ak eta laurden"
#: clock.cpp:708
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "%0ak eta hogei"
#: clock.cpp:709
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "%0ak eta hogeita bost"
#: clock.cpp:710
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "%0ak eta erdi"
#: clock.cpp:711
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "%1ak hogeita bost gutxi"
#: clock.cpp:712
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "%1ak hogei gutxi"
#: clock.cpp:713
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "%1ak laurden gutxi"
#: clock.cpp:714
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "%1ak hamar gutxi"
#: clock.cpp:715
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "%1ak bost gutxi"
#: clock.cpp:716
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1ak"
#: clock.cpp:719
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%0 o'clock"
msgstr "ordu %0a"
#: clock.cpp:720
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five past %0"
msgstr "ordu %0\ta eta bost"
#: clock.cpp:721
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten past %0"
msgstr "ordu %0a eta hamar"
#: clock.cpp:722
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter past %0"
msgstr "ordu %0a eta laurden"
#: clock.cpp:723
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty past %0"
msgstr "ordu %0a eta hogei"
#: clock.cpp:724
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five past %0"
msgstr "ordu %0a eta hogeitabost"
#: clock.cpp:725
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"half past %0"
msgstr "ordu %0a eta erdi"
#: clock.cpp:726
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five to %1"
msgstr "ordu %0a hogeitabost gutxi"
#: clock.cpp:727
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty to %1"
msgstr "ordu %1a hoge gutxi"
#: clock.cpp:728
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter to %1"
msgstr "ordu %1a laurden gutxi"
#: clock.cpp:729
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten to %1"
msgstr "ordu %1a hamar gutxi"
#: clock.cpp:730
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five to %1"
msgstr "ordu %1a bost gutxi"
#: clock.cpp:731
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%1 o'clock"
msgstr "ordu %1a"
#: clock.cpp:733
msgid "Night"
msgstr "Gaua"
#: clock.cpp:734
msgid "Early morning"
msgstr "Goiz goizik"
#: clock.cpp:734
msgid "Morning"
msgstr "Goiza"
#: clock.cpp:734
msgid "Almost noon"
msgstr "Ia eguerdia"
#: clock.cpp:735
msgid "Noon"
msgstr "Eguerdia"
#: clock.cpp:735
msgid "Afternoon"
msgstr "Arratsaldea"
#: clock.cpp:735
msgid "Evening"
msgstr "Gaua"
#: clock.cpp:736
msgid "Late evening"
msgstr "Gau gaua"
#: clock.cpp:838
msgid "Start of week"
msgstr "Astearen hasiera"
#: clock.cpp:840
msgid "Middle of week"
msgstr "Astearen erdia"
#: clock.cpp:842
msgid "End of week"
msgstr "Astearen bukaera"
#: clock.cpp:844
msgid "Weekend!"
msgstr "Asteburua!"
#: clock.cpp:1541
msgid "Clock"
msgstr "Erlojua"
#: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770
msgid "Local Timezone"
msgstr "Ordu alde lokala"
#: clock.cpp:1576
msgid "&Configure Timezones..."
msgstr "&Konfiguratu ordu aldeak..."
#: clock.cpp:1580
msgid "&Plain"
msgstr "&Laua"
#: clock.cpp:1581
msgid "&Digital"
msgstr "&Digitala"
#: clock.cpp:1582
msgid "&Analog"
msgstr "&Analogikoa"
#: clock.cpp:1583
msgid "&Fuzzy"
msgstr "Lau&soa"
#: clock.cpp:1586
msgid "&Type"
msgstr "Mo&ta"
#: clock.cpp:1587
msgid "Show Time&zone"
msgstr "&Erakutsi ordu aldeak"
#: clock.cpp:1590
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "&Aldatu data eta ordua..."
#: clock.cpp:1592
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "Data eta ordu &formatua..."
#: clock.cpp:1595
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "Ko&piatu arbelan"
#: clock.cpp:1599
msgid "&Configure Clock..."
msgstr "&Konfiguratu erlojua..."
#: clock.cpp:1852
#, c-format
msgid "Showing time for %1"
msgstr "%1(r)en ordua erakusten"
#: datepicker.cpp:58
msgid "Calendar"
msgstr "Egutegia"
#: analog.ui:27 digital.ui:27 fuzzy.ui:33 settings.ui:140
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Pantaila"
#: analog.ui:38 digital.ui:38 fuzzy.ui:50 settings.ui:151
#, no-c-format
msgid "Dat&e"
msgstr "&Data"
#: analog.ui:46 digital.ui:49
#, no-c-format
msgid "Seco&nds"
msgstr "S&egundu"
#: analog.ui:57 digital.ui:57 fuzzy.ui:61 settings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Da&y of week"
msgstr "Astearen &eguna"
#: analog.ui:65 digital.ui:73 fuzzy.ui:69 settings.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Frame"
msgstr "&Markoa"
#: analog.ui:92 digital.ui:100 fuzzy.ui:96 settings.ui:213
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Ordua"
#: analog.ui:136 digital.ui:133 fuzzy.ui:168 settings.ui:279 settings.ui:353
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Aurreko planoko kolorea:"
#: analog.ui:167 digital.ui:158 fuzzy.ui:140 settings.ui:243 settings.ui:369
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Atzeko planoko kolorea:"
#: analog.ui:192 digital.ui:211
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "Itzalaren kolorea:"
#: analog.ui:205
#, no-c-format
msgid "Antialias:"
msgstr "Antialias:"
#: analog.ui:214
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: analog.ui:219
#, no-c-format
msgid "Low Quality"
msgstr "Kalitate txikia"
#: analog.ui:224
#, no-c-format
msgid "High Quality"
msgstr "Kalitate handia"
#: analog.ui:256
#, no-c-format
msgid "&LCD look"
msgstr "&LCD itxura"
#: clockapplet.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Clock type"
msgstr "Erloju mota"
#: clockapplet.kcfg:22 clockapplet.kcfg:26 clockapplet.kcfg:69
#: clockapplet.kcfg:95 clockapplet.kcfg:133 clockapplet.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Foreground color."
msgstr "Aurreko planoko kolorea."
#: clockapplet.kcfg:30 clockapplet.kcfg:60 clockapplet.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Font for the clock."
msgstr "Erlojuaren letra-tipoa."
#: clockapplet.kcfg:40 clockapplet.kcfg:79 clockapplet.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Show seconds."
msgstr "Erakutsi segunduak."
#: clockapplet.kcfg:44 clockapplet.kcfg:83 clockapplet.kcfg:121
#: clockapplet.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Show date."
msgstr "Erakutsi data."
#: clockapplet.kcfg:48 clockapplet.kcfg:87 clockapplet.kcfg:125
#: clockapplet.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Show day of week."
msgstr "Erakutsi astearen eguna."
#: clockapplet.kcfg:52 clockapplet.kcfg:91 clockapplet.kcfg:129
#: clockapplet.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Show frame."
msgstr "Erakutsi koadroa."
#: clockapplet.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Use shadow."
msgstr ""
#: clockapplet.kcfg:73 clockapplet.kcfg:99 clockapplet.kcfg:137
#: clockapplet.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Background color."
msgstr "Atzeko planoko kolorea."
#: clockapplet.kcfg:103 clockapplet.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Shadow color."
msgstr "Itzalaren kolorea."
#: clockapplet.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Blink"
msgstr "Keinuka"
#: clockapplet.kcfg:111 clockapplet.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "LCD Style"
msgstr "LCD estiloa"
#: clockapplet.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Anti-Alias factor"
msgstr "Anti alias-erako faktorea"
#: clockapplet.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Fuzzyness"
msgstr "Lausotasuna"
#: clockapplet.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Show window frame"
msgstr "Erakutsi leihoaren koadroa"
#: clockapplet.kcfg:192
#, no-c-format
msgid "Default size of the calendar"
msgstr "Egutegiko tamaina lehenetsia"
#: digital.ui:65
#, no-c-format
msgid "Blin&king dots"
msgstr "Pun&tuak keinuka"
#: digital.ui:111
#, no-c-format
msgid "LCD look"
msgstr "LCD itxura"
#: fuzzy.ui:124 settings.ui:232 settings.ui:402
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Letra-tipoa:"
#: fuzzy.ui:205
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Txikia"
#: fuzzy.ui:239
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Handia"
#: fuzzy.ui:249
#, no-c-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Lausotasuna:"
#: fuzzy.ui:260
#, no-c-format
msgid "Date Font"
msgstr "Dataren letra-tipoa"
#: settings.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Itxura"
#: settings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Clock type:"
msgstr "Erloju mota:"
#: settings.ui:65
#, no-c-format
msgid "Plain Clock"
msgstr "Erloju laua"
#: settings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Digital Clock"
msgstr "Erloju digitala"
#: settings.ui:75
#, no-c-format
msgid "Analog Clock"
msgstr "Erloju analogikoa"
#: settings.ui:80
#, no-c-format
msgid "Fuzzy Clock"
msgstr "Erloju lausoa"
#: settings.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Seconds"
msgstr "S&egundu"
#: settings.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Shadow"
msgstr "Itzalaren kolorea:"
#: settings.ui:334
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: settings.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Timezones"
msgstr "&Ordu aldeak"
#: settings.ui:455
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "Hiria"
#: settings.ui:466
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Oharra"
#: settings.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on "
"the clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
msgstr ""
"Zure sistemak ezagutzen dituen ordu aldeen zerrenda. Saguaren erdiko botoiaz "
"ataza-barran klikatuz hautatutako hirien orduak erakutsiko zaizkizu."