|
|
|
# Translation of tdeprintfax to Croatian
|
|
|
|
# Copyright (C) Croatian team
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeprintfax 0\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-20 02:48+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Croatian <http://www.translator-shop.org>\n"
|
|
|
|
"Language: hr\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: TransDict server\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Renato_Pavičić"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "renato<-at->translator-shop.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:43
|
|
|
|
msgid "High (204x196 dpi)"
|
|
|
|
msgstr "Visoka (204 x 196 dpi)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Low (204x98 dpi)"
|
|
|
|
msgstr "Niska (204 x 98 dpi)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:45
|
|
|
|
msgid "A4"
|
|
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Letter"
|
|
|
|
msgstr "Pismo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Legal"
|
|
|
|
msgstr "Pravno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:48
|
|
|
|
msgid "&Resolution:"
|
|
|
|
msgstr "&Rezolucija:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:50
|
|
|
|
msgid "&Paper size:"
|
|
|
|
msgstr "&Veličina papira:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Mime Type"
|
|
|
|
msgstr "Mime vrsta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
msgstr "Naredba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Add filter"
|
|
|
|
msgstr "Dodaj filtar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Modify filter"
|
|
|
|
msgstr "Uredi filtar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Remove filter"
|
|
|
|
msgstr "Ukloni filtar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Move filter up"
|
|
|
|
msgstr "Filtar premjesti prema vrhu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Move filter down"
|
|
|
|
msgstr "Filtar premjesti prema dnu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:133
|
|
|
|
msgid "Empty parameters."
|
|
|
|
msgstr "Prazni parametri."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confgeneral.cpp:41
|
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
msgstr "&Ime:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confgeneral.cpp:43
|
|
|
|
msgid "&Company:"
|
|
|
|
msgstr "&Tvrtka:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confgeneral.cpp:45
|
|
|
|
msgid "N&umber:"
|
|
|
|
msgstr "&Broj:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confgeneral.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Replace international prefix '+' with:"
|
|
|
|
msgstr "Međunarodni prefiks '+' zamijeni s:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
msgstr "Osobni podaci"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Personal Settings"
|
|
|
|
msgstr "Osobne postavke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Page setup"
|
|
|
|
msgstr "Postavke stranice"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
|
|
msgstr "Postavke stranice"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:40
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
msgstr "Sustav"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Fax System Selection"
|
|
|
|
msgstr "Odabira faks sustava"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
|
msgstr "Filtri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Filters Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Konfiguracija filtara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:50
|
|
|
|
msgid "F&ax system:"
|
|
|
|
msgstr "F&aks sustav:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
|
|
msgstr "&Naredba:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Fax &server (if any):"
|
|
|
|
msgstr "Faks po&služitelj (ako postoji):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:62
|
|
|
|
msgid "&Fax/Modem device:"
|
|
|
|
msgstr "&Faks/Modem uređaj:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Standard Modem Port"
|
|
|
|
msgstr "Standardni modemski port"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:67
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Serial Port #%1"
|
|
|
|
msgstr "Serijski port #%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
msgstr "Ostalo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562
|
|
|
|
msgid "Fax Number"
|
|
|
|
msgstr "Broj faksa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxab.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Entries:"
|
|
|
|
msgstr "Stavke:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxab.cpp:47
|
|
|
|
msgid "&Edit Addressbook"
|
|
|
|
msgstr "&Uredi adresar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxab.cpp:150
|
|
|
|
msgid "No fax number found in your address book."
|
|
|
|
msgstr "Broj faksa nije pronađen u vašem adresaru."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:387
|
|
|
|
msgid "Converting input files to PostScript"
|
|
|
|
msgstr "Pretvaranje ulaznih datoteka u PostScript"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:462
|
|
|
|
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
|
|
|
|
msgstr "Slanje faksa prema %1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:467
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sending to fax using: %1"
|
|
|
|
msgstr "Slanje na faks upotrebom: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:471
|
|
|
|
msgid "Sending fax to %1..."
|
|
|
|
msgstr "Slanje faksa prema %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:482
|
|
|
|
msgid "Skipping %1..."
|
|
|
|
msgstr "Preskakanje %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:500
|
|
|
|
msgid "Filtering %1..."
|
|
|
|
msgstr "Filtriranje %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:618
|
|
|
|
msgid "Fax log"
|
|
|
|
msgstr "Zapisnik faksa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:620
|
|
|
|
msgid "Fax Log"
|
|
|
|
msgstr "Zapisnik faksa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
|
|
|
|
msgid "TDEPrint Fax Tool Log"
|
|
|
|
msgstr "Alat TDEPrint zapisnika faksa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:664
|
|
|
|
msgid "Cannot open file for writing."
|
|
|
|
msgstr "Otvaranje datoteke za zapisivanje nije moguće."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterdlg.cpp:31
|
|
|
|
msgid "Filter Parameters"
|
|
|
|
msgstr "Parametri filtara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterdlg.cpp:37
|
|
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
|
|
msgstr "MIME vrsta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterdlg.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
msgstr "Naredba:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
msgid "A small fax utility to be used with tdeprint."
|
|
|
|
msgstr "Mali faks program namijenjen upotrebi uz tdeprint."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Phone number to fax to"
|
|
|
|
msgstr "Telefonski broj na koji se šalje faks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Send fax immediately"
|
|
|
|
msgstr "Faks pošalji odmah"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Exit after sending"
|
|
|
|
msgstr "Izlazak nakon slanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
msgid "File to fax (added to the file list)"
|
|
|
|
msgstr "Datoteka za faksiranje (dodana na popis datoteka)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "TDEPrintFax"
|
|
|
|
msgstr "Alat TDEPrint zapisnika faksa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:74
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
|
|
msgstr "Prema vrhu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
|
|
msgstr "Prema dnu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:82
|
|
|
|
msgid "F&iles:"
|
|
|
|
msgstr "&Datoteke:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Enterprise"
|
|
|
|
msgstr "Poslovanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Add fax number"
|
|
|
|
msgstr "Dodaj broj faksa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Add fax number from addressbook"
|
|
|
|
msgstr "Broj faksa dodaj iz adresara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Remove fax number"
|
|
|
|
msgstr "Ukloni broj faksa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:107
|
|
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
|
|
msgstr "&Komentar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Sched&ule:"
|
|
|
|
msgstr "&Ugovori:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:120
|
|
|
|
msgid "Now"
|
|
|
|
msgstr "Sad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:121
|
|
|
|
msgid "At Specified Time"
|
|
|
|
msgstr "U određeno vrijeme"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:128
|
|
|
|
msgid "Send Co&ver Sheet"
|
|
|
|
msgstr "Pošalji &naslovnu stranicu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:131
|
|
|
|
msgid "Su&bject:"
|
|
|
|
msgstr "&Predmet:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252
|
|
|
|
msgid "Processing..."
|
|
|
|
msgstr "Obrada..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402
|
|
|
|
msgid "Idle"
|
|
|
|
msgstr "Neaktivno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:177
|
|
|
|
msgid "Send to Fax"
|
|
|
|
msgstr "Pošalji prema faksu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:191
|
|
|
|
msgid "&Add File..."
|
|
|
|
msgstr "&Dodaj datoteku..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:192
|
|
|
|
msgid "&Remove File"
|
|
|
|
msgstr "&Ukloni datoteku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:193
|
|
|
|
msgid "&Send Fax"
|
|
|
|
msgstr "&Pošalji faks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:194
|
|
|
|
msgid "A&bort"
|
|
|
|
msgstr "Pre&kini"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:195
|
|
|
|
msgid "A&ddress Book"
|
|
|
|
msgstr "&Adresar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:196
|
|
|
|
msgid "V&iew Log"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži &zapisnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:197
|
|
|
|
msgid "Vi&ew File"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži &datoteku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:198
|
|
|
|
msgid "&New Fax Recipient..."
|
|
|
|
msgstr "&Novi primatelj faksa..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:245
|
|
|
|
msgid "No file to fax."
|
|
|
|
msgstr "Nema datoteke za faksiranje."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:247
|
|
|
|
msgid "No fax number specified."
|
|
|
|
msgstr "Broj faksa nije naveden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:255
|
|
|
|
msgid "Unable to start Fax process."
|
|
|
|
msgstr "Pokretanje postupka faksiranja nije moguće."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:261
|
|
|
|
msgid "Unable to stop Fax process."
|
|
|
|
msgstr "Zaustavljanje postupka faksiranja nije moguće."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:284
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve %1."
|
|
|
|
msgstr "Nije moguće dohvatiti %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:409
|
|
|
|
msgid "Fax error: see log message for more information."
|
|
|
|
msgstr "Pogreška faksa. Dodatne podatke potražite u zapisniku."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:564
|
|
|
|
msgid "Enter recipient fax properties."
|
|
|
|
msgstr "Unesite svojstva primatelja faksa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:565
|
|
|
|
msgid "&Number:"
|
|
|
|
msgstr "&Broj:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:566
|
|
|
|
msgid "N&ame:"
|
|
|
|
msgstr "Im&e:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:567
|
|
|
|
msgid "&Enterprise:"
|
|
|
|
msgstr "&Poslovanje:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:593
|
|
|
|
msgid "Invalid fax number."
|
|
|
|
msgstr "Faks broj nije valjan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfaxui.rc:10
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Fa&x"
|
|
|
|
msgstr "Fa&ks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
|
|
#~ msgstr "Konfiguracija filtara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
|
|
#~ msgstr "Prikaži &datoteku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KdeprintFax"
|
|
|
|
#~ msgstr "KdeprintFax"
|