You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hr/messages/tdegames/twin4.po

421 lines
7.7 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4 0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-21 22:58+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <www.translator-shop.org>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "renato<-at->translator-shop.org"
#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "Pristupi razini za otrkivanje nedostataka"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "TWin4"
msgstr "Kwin4"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr "Kwin4: Mrežna igra za dva igrača"
#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr "Beta ispitivanje"
#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr "Poboljšanja koda"
#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "Obrazac1"
#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "pr."
#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "Razina"
#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "Potez"
#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "Prilika"
#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "Pobjednik"
#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "Gubitnik"
#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "Brbljanje"
#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "Brbljanje"
#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "Konfiguriranje..."
#: twin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "Pokreni novu igru"
#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "Otvori spremljenu igru"
#: twin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "Spremi igru..."
#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Završavanje trenutne igre..."
#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Igra koje je u tijeku bit će prekinuta. Pobjednik neće biti proglašen."
#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "&Konfiguriranje mreže..."
#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "Mrežno brbljanje..."
#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "Otkrivanje nedostataka u KGame-u"
#: twin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "Prikaži &statistike"
#: twin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "Prikaži &statistike."
#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "Prikazuje savjet na koji način odigrati potez."
#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "Izlaz iz programa."
#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "Poništi posljednji potez."
#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "Ponovi posljednji potez."
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "Spreman"
#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Ovo ostavlja mjesto za pomicatelja"
#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "Dobrodošli u KWin4"
#: twin4.cpp:457
msgid "No game "
msgstr "Bez igre "
#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " - Žuto"
#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " - Crveno"
#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody "
msgstr "Nitko "
#: twin4.cpp:482
msgid "The network game ended!\n"
msgstr "Mrežna igra je završena!\n"
#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "Igra je u tijeku..."
#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "Igra je nerješena. Pokrenite sljedeći krug igre."
#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1 je pobijednik. Pokrenite sljedeći krug."
#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr "Igra je prekinuta. Ponovo pokrenite sljedeći krug."
#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "Konfiguracija mreže"
#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "Udaljeni bi trebao upravljati Žutima"
#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "Udaljeni bi trebao upravljati Crvenima"
#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "Opće"
#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "Dobrodošli"
#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "u"
#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "KWin4"
#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "Pričekajte... Drugi igrač još nije..."
#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Strpite se..."
#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Ne, ne... Jedan po jedan potez..."
#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Pričekajte... Niste na potezu."
#: settings.ui:24
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Imena igrača"
#: settings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Igrač 1:"
#: settings.ui:43
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Igrač 2:"
#: settings.ui:63
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "Vještina računala"
#: settings.ui:74
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "Lagan"
#: settings.ui:82
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Težak"
#: settings.ui:111 twin4.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Promijenite jačinu igrača kojim upravlja računalo."
#: settings.ui:121
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "Boja igrača koji prvi započinje"
#: settings.ui:132
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Crveni"
#: settings.ui:143
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "Žuti"
#: settings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "Crveni igra protiv"
#: settings.ui:164 settings.ui:204
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Miš"
#: settings.ui:175 settings.ui:215
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "Računalo"
#: settings.ui:183 settings.ui:223
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
#: settings.ui:193
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "Žuti igra protiv"
#: statistics.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistike"
#: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Igrač 1"
#: statistics.ui:71
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: statistics.ui:82
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "Pobjede"
#: statistics.ui:98
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "Porazi"
#: statistics.ui:119
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "Zbroj"
#: statistics.ui:130
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "Prekinuto"
#: statistics.ui:149
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "Izbriši sve statistike"
#: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Igrač 2"
#: statistics.ui:202
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "Nacrtan"
#: statuswidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr "Š"
#: statuswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr "V"
#: statuswidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr "D"
#: statuswidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Bk"
#: twin4.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "Port za mrežno povezivanje"
#: twin4.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "Naziv igre"
#: twin4.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "Poslužitelj za mrežno povezivanje"
#: twin4.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "Ime igrača 1"
#: twin4.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "Ime igrača 2"