|
|
|
# Copyright (C)
|
|
|
|
# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-16 17:26+0800\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
|
|
|
|
"Language: ms\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:52
|
|
|
|
msgid "kfmclient"
|
|
|
|
msgstr "kfmclient"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:54
|
|
|
|
msgid "TDE tool for opening URLs from the command line"
|
|
|
|
msgstr "Alatan TDE untuk pembukaan URL daripada baris arahan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:64
|
|
|
|
msgid "Non interactive use: no message boxes"
|
|
|
|
msgstr "Penggunaan tidak interaktif: tiada kekotak mesej"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:65
|
|
|
|
msgid "Show available commands"
|
|
|
|
msgstr "Papar arahan yang ada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:66
|
|
|
|
msgid "Command (see --commands)"
|
|
|
|
msgstr "Arahan (lihat --commands)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:67
|
|
|
|
msgid "Arguments for command"
|
|
|
|
msgstr "Hujah untuk arahan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:83
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Syntax:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Sintaks:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:84
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
|
|
|
|
" # Opens a window showing 'url'.\n"
|
|
|
|
" # 'url' may be a relative path\n"
|
|
|
|
" # or file name, such as . or subdir/\n"
|
|
|
|
" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
|
|
|
|
" # Buka tetingkap yang menayangkan 'url'.\n"
|
|
|
|
" # 'url' mungkin laluan relatif\n"
|
|
|
|
" # atau nama fail, seperti . atau subdir/\n"
|
|
|
|
" # Jika 'url' dibuang, $HOME digunakan.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:89
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
|
|
|
|
" # component that Konqueror should use. For instance, set it "
|
|
|
|
"to\n"
|
|
|
|
" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" # Jika 'jenis mime' dinyatakan, ia akan digunakan untuk "
|
|
|
|
"menentukan\n"
|
|
|
|
" # komponen yang Konqueror patut guna. Misalnya, setkan kepada. "
|
|
|
|
"Misalnya, setkan kepada\n"
|
|
|
|
" # text/html untuk halaman web, untuk menjadikannya muncul "
|
|
|
|
"lebih pantas\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:93
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
|
|
|
|
" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
|
|
|
|
"Konqueror\n"
|
|
|
|
" # window on the current active desktop if possible.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
|
|
|
|
" # Sama seperti di atas tetapi membuka tab baru dengan 'url' "
|
|
|
|
"dalam Konqueror sedia ada\n"
|
|
|
|
" # tetingkap dalam desktop aktif semasa, jika mungkin.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:97
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
|
|
|
|
" # Opens a window using the given profile.\n"
|
|
|
|
" # 'profile' is a file under ~/.trinity/share/apps/konqueror/"
|
|
|
|
"profiles.\n"
|
|
|
|
" # 'url' is an optional URL to open.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
|
|
|
|
" # Membuka tetingkap menggunakan profil tertentu.\n"
|
|
|
|
" # 'profil' ialah fail di bawah ~/.trinity/share/apps/konqueror/"
|
|
|
|
"profiles.\n"
|
|
|
|
" # 'url' ialah URL opsyenal hendak dibuka.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:102
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient openProperties 'url'\n"
|
|
|
|
" # Opens a properties menu\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient openProperties 'url'\n"
|
|
|
|
" # Membuka menu ciri\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:104
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
|
|
|
|
" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
|
|
|
|
" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
|
|
|
|
" # 'binding'. In this case the default binding\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
|
|
|
|
" # Cuba melaksanakan 'url'. 'url' mungkin biasa\n"
|
|
|
|
" # URL, URL ini akan dibuka. Anda boleh buang\n"
|
|
|
|
" # 'pengikatan'. Dalam kes ini pengikatan piawai\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:108
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
|
|
|
|
" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" # sudah dicuba. Tentunya URL mungkin URL bagi a\n"
|
|
|
|
" # dokumen, atau mungkin fail *.desktop.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:110
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" # This way you could for example mount a device\n"
|
|
|
|
" # by passing 'Mount default' as binding to \n"
|
|
|
|
" # 'cdrom.desktop'\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" # Dengan cara ini anda boleh, misalnya, melekapkan peranti\n"
|
|
|
|
" # dengan melepaskan 'piawai Lekap' sebagai terikat pada \n"
|
|
|
|
" # 'cdrom.desktop'\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:113
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
|
|
|
|
" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
|
|
|
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient mengalihkan 'src' 'dest'\n"
|
|
|
|
" # Alihkan URL 'src' ke 'dest'.\n"
|
|
|
|
" # 'src' mungkin senarai URL.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:118
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient download ['src']\n"
|
|
|
|
" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
|
|
|
|
" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
|
|
|
|
" # a URL will be requested.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient muat turun ['src']\n"
|
|
|
|
" # Salinan 'src' URL ke dalam lokasi dinyatakan oleh pengguna'.\n"
|
|
|
|
" # 'src' mungkin senarai URL, jika tidak ada, maka\n"
|
|
|
|
" # URL akan diminta.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:122
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
|
|
|
|
" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
|
|
|
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient salin 'src' 'dest'\n"
|
|
|
|
" # Menyalin 'src' ke dalam 'dest'.\n"
|
|
|
|
" # 'src' mungkin senarai URL.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:125
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient sortDesktop\n"
|
|
|
|
" # Rearranges all icons on the desktop.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient sortDesktop\n"
|
|
|
|
" # Menyusun semula semua ikon dalam desktop.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:127
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient openBrowser\n"
|
|
|
|
" # Opens the system default Web browser.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient openProperties 'url'\n"
|
|
|
|
" # Membuka menu ciri\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:129
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient configure\n"
|
|
|
|
" # Re-read Konqueror's configuration.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient konfigur\n"
|
|
|
|
" # Baca semula konfigurasi Konqueror.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:131
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient configureDesktop\n"
|
|
|
|
" # Re-read kdesktop's configuration.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient configureDesktop\n"
|
|
|
|
" # Baca semula konfigurasi kdesktop.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:134
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"*** Examples:\n"
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
|
|
|
|
" // Mounts the CD-ROM\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"*** Examples:\n"
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"piawai Lekap\"\n"
|
|
|
|
" // Lekapkan CD-ROM\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:137
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
|
|
|
" // Opens the file with default binding\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
|
|
|
" // Membuka fail dengan pengikatan piawai\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:139
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
|
|
|
|
" // Opens the file with netscape\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
|
|
|
|
" // Membuka fail dengan netscape\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:141
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
|
|
|
|
" // Opens new window with URL\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
|
|
|
|
" // Membuka tetingkap baru dengan URL\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:143
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
|
|
|
" // Starts emacs\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
|
|
|
" // Memulakan emacs\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:145
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
|
|
|
|
" // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
|
|
|
|
" // Memulakan direktori lekap CD-ROM\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:147
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient exec .\n"
|
|
|
|
" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient exec .\n"
|
|
|
|
" // Membuka direktori semasa. Sangat memudahkan.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:407
|
|
|
|
msgid "Profile %1 not found\n"
|
|
|
|
msgstr "Profil %1 tidak ditemui\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:436
|
|
|
|
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
|
|
|
|
msgstr "Ralat sintaks: Tidak cukup hujah\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:441
|
|
|
|
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
|
|
|
|
msgstr "Ralat sintaks: Terlalu banyak hujah\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:569
|
|
|
|
msgid "Unable to download from an invalid URL."
|
|
|
|
msgstr "Gagal muat turun daripada URL tidak sah."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:633
|
|
|
|
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
|
|
|
|
msgstr "Ralat sintaks: Arahan tidak diketahui '%1'\n"
|