|
|
|
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: TDE 3.4\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-02 11:11+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:427
|
|
|
|
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
|
|
msgstr "Belső hiba történt. Próbálja még egyszer végrehajtani a kérést."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:510
|
|
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
msgstr "SFTP-kapcsolat létrehozása: <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:514
|
|
|
|
msgid "No hostname specified"
|
|
|
|
msgstr "Nincs megadva a gépnév"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:526
|
|
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
|
|
msgstr "SFTP-s bejelentkezés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:528
|
|
|
|
msgid "site:"
|
|
|
|
msgstr "kiszolgáló:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:629
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
|
|
msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a kulcshoz tartozó jelszót."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:631
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
|
msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:639
|
|
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
|
|
msgstr "A megadott felhasználónév vagy jelszó hibás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:644
|
|
|
|
msgid "Please enter a username and password"
|
|
|
|
msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:703
|
|
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
|
|
msgstr "Figyelem: a kiszolgálót nem lehet azonosítani!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:714
|
|
|
|
msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
|
|
msgstr "Figyelem: a kiszolgáló kulcsa megváltozott."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:725 tdeio_sftp.cpp:726
|
|
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
|
|
msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:755
|
|
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
|
|
msgstr "A csatlakozás nem sikerült."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
|
|
|
|
msgid "Connection closed by remote host."
|
|
|
|
msgstr "A távoli gép felbontotta a kapcsolatot."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:756
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
|
|
msgstr "Váratlan SFTP-hiba: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:800
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "SFTP version %1"
|
|
|
|
msgstr "SFTP verzió: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:806
|
|
|
|
msgid "Protocol error."
|
|
|
|
msgstr "Protokollhiba."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:812
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
|
|
msgstr "Sikerült csatlakozni - %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1047
|
|
|
|
msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
|
|
msgstr "Belső hiba történt, próbálja meg újra."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1068
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
|
|
|
|
msgstr "Ismeretlen hiba történt másolás közben (ide: '%1'), próbálja meg újra."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1318
|
|
|
|
msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
|
|
msgstr "A kiszolgáló nem támogatja fájlok átnevezését."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1367
|
|
|
|
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
|
|
msgstr "A kiszolgáló nem támogatja szimbolikus linkek létrehozását."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1492
|
|
|
|
msgid "Connection closed"
|
|
|
|
msgstr "A kapcsolat bezárult."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1494
|
|
|
|
msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
|
|
msgstr "Egy SFTP-csomagot nem sikerült beolvasni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1611
|
|
|
|
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
|
|
msgstr "Egy SFTP parancs végrehajtása ismeretlen okok miatt nem sikerült."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1615
|
|
|
|
msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
|
|
msgstr "Az SFTP-kiszolgáló hibás üzenetet kapott."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1619
|
|
|
|
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
|
|
msgstr "Olyan műveletet kért, melyet az SFTP-kiszolgáló nem támogat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1623
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error code: %1"
|
|
|
|
msgstr "Hibakód: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:408
|
|
|
|
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
|
|
msgstr "Nem lehet egyszerre alrendszert és parancsot is megadni."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:743
|
|
|
|
msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
|
|
msgstr "Az ssh végrehajtási paraméterei hiányoznak."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:751
|
|
|
|
msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
|
|
msgstr "Az ssh program végrehajtása nem sikerült."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:996
|
|
|
|
msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
|
|
msgstr "Hiba történt az ssh-val való kommunikáció során."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:856
|
|
|
|
msgid "Please supply a password."
|
|
|
|
msgstr "Meg kell adni a jelszót."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:895
|
|
|
|
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
|
|
msgstr "Meg kell adni az SSH privát kulcshoz tartozó jelszót."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:909
|
|
|
|
msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült az azonosítás - %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:932
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
|
|
|
|
"key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A(z) '%1' nevű kiszolgáló azonosítása nem sikerült, mert a gép kulcsa nem "
|
|
|
|
"szerepel az \"ismert gépek\" fájljában."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:938
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
|
|
"administrator."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" A kiszolgáló kulcsát kézzel hozzá kell adni az \"ismert gépek\" fájljához "
|
|
|
|
"(kérdezze meg a rendszergazdát, ha nem tudja, hogyan kell)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:944
|
|
|
|
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" Adja hozzá a gép kulcsát a(z) %1 fájlhoz vagy kérjen segítséget a "
|
|
|
|
"rendszergazdától."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:976
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
|
|
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
|
|
"connecting.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A(z) '%1' nevű kiszolgáló azonosítása nem sikerült. A gép kulcsához tartozó "
|
|
|
|
"ujjlenyomat:\n"
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
"Mielőtt megpróbálna csatlakozni, ellenőrizze le az ujjlenyomatot a kiszolgáló "
|
|
|
|
"rendszergazdájával.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Vagy inkább elfogadja a kulcsot és végrehajtja a csatlakozást? "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1004
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
|
|
|
|
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Figyelem: a(z) '%1' nevű kiszolgáló jellemzői megváltoztak!\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Ezt okozhatja a kiszolgáló kulcsának megváltozása, de az is, hogy illetéktelen "
|
|
|
|
"személy próbál hozzáférni az adatokhoz. Mindenképpen ellenőrizze le a kulcs "
|
|
|
|
"ujjlenyomatát a kiszolgáló rendszergazdájával. Az ujjlenyomat értéke:\n"
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
"Ez az üzenet akkor fog eltűnni, ha a(z) \"%3\" fájlhoz hozzáadta a kiszolgáló "
|
|
|
|
"érvényes kulcsát."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1039
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
|
|
|
|
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
|
|
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Figyelem: a(z) '%1' kiszolgáló jellemzői megváltoztak!\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Ezt okozhatja a kiszolgáló kulcsának megváltozása, de az is, hogy illetéktelen "
|
|
|
|
"személy próbál hozzáférni az adatokhoz. Mindenképpen ellenőrizze le a kulcs "
|
|
|
|
"ujjlenyomatát a kiszolgáló rendszergazdájával. Az ujjlenyomat értéke:\n"
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Vagy inkább elfogadja ezt a kulcsot és végrehajtja a csatlakozást?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1063
|
|
|
|
msgid "Host key was rejected."
|
|
|
|
msgstr "A kiszolgáló kulcsa nem megfelelő"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni egy SFTP-csomagnak."
|