You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
286 lines
5.8 KiB
286 lines
5.8 KiB
13 years ago
|
# translation of ktuberling.po to Slovak
|
||
|
# Copyright (C) 2001-2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
#
|
||
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002.
|
||
|
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
|
||
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
|
||
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: ktuberling\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:05+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 12:59+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
|
||
13 years ago
|
"Language-Team: Slovak <tde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
13 years ago
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ktuberlingui.rc line 7
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Playground"
|
||
|
msgstr "&Hracia plocha"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ktuberlingui.rc line 12
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Speech"
|
||
|
msgstr "&Reč"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:16
|
||
|
msgid "Potato to open"
|
||
|
msgstr "Otváraný obrázok"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:22
|
||
|
msgid "Potato game for kids"
|
||
|
msgstr "Zemiaková hra pre deti"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:23
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A program by Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n"
|
||
|
"and John Calhoun.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Program napísal Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n"
|
||
|
" a John Calhoun.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Tento program venujem mojej dcére Sunnive."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:31
|
||
|
msgid "KTuberling"
|
||
|
msgstr "KTuberling"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:34
|
||
|
msgid "Developer"
|
||
|
msgstr "Vývojár"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:35
|
||
|
msgid "Original concept and artwork"
|
||
|
msgstr "Pôvodný nápad a grafika"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:36 main.cpp:37
|
||
|
msgid "New artwork"
|
||
|
msgstr "Nová grafika"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:38
|
||
|
msgid "Sounds tuning"
|
||
|
msgstr "Vylepšenie zvukov"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:262
|
||
|
msgid "Save &as Picture..."
|
||
|
msgstr "Uložiť &ako obrázok..."
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:272
|
||
|
msgid "&No Sound"
|
||
|
msgstr "&Bez zvuku"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:312
|
||
|
msgid "Could not load file."
|
||
|
msgstr "Nepodarilo sa nahrať súbor."
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:335 toplevel.cpp:372
|
||
|
msgid "Only saving to local files is currently supported."
|
||
|
msgstr "Iba ukladanie do lokálnych súborov je podporované."
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:350 toplevel.cpp:402
|
||
|
msgid "Could not save file."
|
||
|
msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor."
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:360
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n"
|
||
|
"*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n"
|
||
|
"*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n"
|
||
|
"*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n"
|
||
|
"*|All Picture Formats"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"*.xpm|UNIXové pixmapy (*.xpm)\n"
|
||
|
"*.jpg|JPEG komprimovaný súbor (*.jpg)\n"
|
||
|
"*.png|Obrázky budúcej generácie (*.png)\n"
|
||
|
"*.bmp|Windowsové bitmapy (*.bmp)\n"
|
||
|
"*|Všetky formáty obrázkov"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:396
|
||
|
msgid "Unknown picture format."
|
||
|
msgstr "Neznámy formát obrázku."
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:411
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Print %1"
|
||
|
msgstr "Tlačiť %1"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:416
|
||
|
msgid "Could not print picture."
|
||
|
msgstr "Nepodarilo sa vytlačiť obrázok."
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:419
|
||
|
msgid "Picture successfully printed."
|
||
|
msgstr "Obrázok bol úspešne vytlačený."
|
||
|
|
||
|
#: playground.cpp:504
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Fatal error:\n"
|
||
|
"Unable to load the pictures, aborting."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Fatálna chyba:\n"
|
||
|
"Nepodarilo sa nahrať obrázky. Končím."
|
||
|
|
||
|
#: soundfactory.cpp:73
|
||
|
msgid "Error while loading the sound names."
|
||
|
msgstr "Chyba pri nahrávaní mien zvukov."
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:7
|
||
|
msgid "Potato &Guy"
|
||
|
msgstr "&Zemiakový chlapec"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:9 pics/layout.i18n:18
|
||
|
msgid "Eyes"
|
||
|
msgstr "Oči"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:10
|
||
|
msgid "Eyebrows"
|
||
|
msgstr "Obočia"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:11
|
||
|
msgid "Noses"
|
||
|
msgstr "Nosy"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:12
|
||
|
msgid "Ears"
|
||
|
msgstr "Uši"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:13
|
||
|
msgid "Mouths"
|
||
|
msgstr "Ústa"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:14
|
||
|
msgid "Goodies"
|
||
|
msgstr "Dobroty"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:16
|
||
|
msgid "&Penguin"
|
||
|
msgstr "&Tučniak"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:19
|
||
|
msgid "Tie"
|
||
|
msgstr "Kravata"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:20
|
||
|
msgid "Hair"
|
||
|
msgstr "Vlasy"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:21
|
||
|
msgid "Necklaces"
|
||
|
msgstr "Náhrdelník"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:22
|
||
|
msgid "Hats"
|
||
|
msgstr "Klobúk"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:23
|
||
|
msgid "Glasses"
|
||
|
msgstr "Okuliare"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:24
|
||
|
msgid "Scarf"
|
||
|
msgstr "Šatka"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:26
|
||
|
msgid "&Aquarium"
|
||
|
msgstr "&Akvárium"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:28
|
||
|
msgid "Fishes"
|
||
|
msgstr "Ryby"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:29
|
||
|
msgid "Others"
|
||
|
msgstr "Iné"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:31
|
||
|
msgid "&Danish"
|
||
|
msgstr "&Dánske"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:32
|
||
|
msgid "&German"
|
||
|
msgstr "&Nemecké"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:33
|
||
|
msgid "&English"
|
||
|
msgstr "&Anglické"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:34
|
||
|
msgid "Sp&anish"
|
||
|
msgstr "Š&panielske"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:35
|
||
|
msgid "Fi&nnish"
|
||
|
msgstr "&Fínske"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:36
|
||
|
msgid "&French"
|
||
|
msgstr "&Francúzske"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:37
|
||
|
msgid "&Italian"
|
||
|
msgstr "&Talianské"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:38
|
||
|
msgid "Low Sa&xon"
|
||
|
msgstr "Dolnosa&xské"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:39
|
||
|
msgid "D&utch"
|
||
|
msgstr "&Holandské"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:40
|
||
|
msgid "&Portuguese"
|
||
|
msgstr "&Portugalské"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:41
|
||
|
msgid "&Romanian"
|
||
|
msgstr "&Rumunské"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:42
|
||
|
msgid "&Slovak"
|
||
|
msgstr "&Slovenské"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:43
|
||
|
msgid "S&lovenian"
|
||
|
msgstr "S&lovinské"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:44
|
||
|
msgid "S&wedish"
|
||
|
msgstr "Š&védske"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:45
|
||
|
msgid "Ser&bian"
|
||
|
msgstr "Sr&bské"
|
||
|
|
||
|
#: pics/layout.i18n:48
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
|
||
|
"The translators have the opportunity to translate the\n"
|
||
|
"sounds spoken in the game.\n"
|
||
|
"See the technical reference section in ktuberling's\n"
|
||
|
"documentation for more information on how to do that.\n"
|
||
|
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
|
||
|
"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
|
||
|
msgstr "DONE"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Martin Uzak,Stanislav Višňovský"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "uzak@ba.telecom.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
|