You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdesdk/kbugbuster.po

954 lines
21 KiB

# translation of kbugbuster.po to Turkish
# translation of kbugbuster.po to
# Türkçe translation of kbugbuster.
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# erkaN <Selamsana@uni.de>, 2003.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# Cemil MUTLU <mawilos@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbugbuster\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-16 12:20+0300\n"
"Last-Translator: Cemil MUTLU <mawilos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"
#: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47
msgid "KBugBuster"
msgstr "KBugBuster"
#: main.cpp:38
msgid "Start in disconnected mode"
msgstr "Çevrimdışı kipte başla."
#: main.cpp:40
msgid "Start with the buglist for <package>"
msgstr "<package> paketi için hata listesi ile başla."
#: main.cpp:41
msgid "Start with bug report <br>"
msgstr "Hata raporu ile başla <br>."
#: main.cpp:49
msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors"
msgstr "(c) 2001,2002,2003 KBugBuster Yazarları"
#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 10
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Sunucu"
#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Product"
msgstr "Ürün"
#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Component"
msgstr "Bileşen"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 27
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "A&ra"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 33
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Commands"
msgstr "&Komutlar"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Arama Araç Çubuğu"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 59
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Command Toolbar"
msgstr "Komut Araç Çubuğu"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 73
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Settings Toolbar"
msgstr "Ayar Araç Çubuğu"
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 30
#: rc.cpp:36 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 82
#: rc.cpp:39 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Bug &number:"
msgstr "Hata &Numarası:"
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 141
#: rc.cpp:42 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Açıklama:"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 71
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Bug Title"
msgstr "Hata Başlığı"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 79
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Bug Commands"
msgstr "Hata Komutları"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 103
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Clear Co&mmands"
msgstr "Komutları &Temizle"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 125
#: gui/kbbmainwindow.cpp:184 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "C&lose..."
msgstr "&Kapat..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Close Silentl&y"
msgstr "&Sessizce Kapat"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 147
#: gui/kbbmainwindow.cpp:188 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Re&open"
msgstr "Tek&rar Aç"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 158
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Re&assign..."
msgstr "&Yeniden Ata..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 169
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Change &Title..."
msgstr "Başlığı &Değiştir..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 180
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Chan&ge Severity..."
msgstr "Ö&nem Seviyesini Değiştir..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 202
#: gui/kbbmainwindow.cpp:196 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Reply..."
msgstr "&Cevapla..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 213
#: gui/kbbmainwindow.cpp:198 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Reply &Privately..."
msgstr "Özel Olarak &Cevapla..."
#. i18n: file gui/cwsearchwidget_base.ui line 38
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Package:"
msgstr "&Paket:"
#: backend/bug.cpp:44
msgid "Critical"
msgstr "Kritik"
#: backend/bug.cpp:45
msgid "Grave"
msgstr "Çok önemli"
#: backend/bug.cpp:46
msgid "Major"
msgstr "Önemli"
#: backend/bug.cpp:47
msgid "Crash"
msgstr "Çökme"
#: backend/bug.cpp:48
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: backend/bug.cpp:49
msgid "Minor"
msgstr "Basit"
#: backend/bug.cpp:50
msgid "Wishlist"
msgstr "İstek"
#: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108
msgid "Undefined"
msgstr "Tanımsız"
#: backend/bug.cpp:102
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Onaysız"
#: backend/bug.cpp:103
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: backend/bug.cpp:104
msgid "Assigned"
msgstr "Atandı"
#: backend/bug.cpp:105
msgid "Reopened"
msgstr "Yeniden açıldı"
#: backend/bug.cpp:106
msgid "Closed"
msgstr "Kapatıldı"
#: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: backend/bugcommand.cpp:107
msgid "Close Silently"
msgstr "Sessizce Kapat"
#: backend/bugcommand.cpp:124
msgid "Reopen"
msgstr "Tekrar Aç"
#: backend/bugcommand.cpp:141
msgid "Retitle"
msgstr "Başlığı yeniden adlandır"
#: backend/bugcommand.cpp:163
msgid "Merge"
msgstr "Birleştir"
#: backend/bugcommand.cpp:185
msgid "Unmerge"
msgstr "Ayır"
#: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222
msgid "Reply"
msgstr "Cevapla"
#: backend/bugcommand.cpp:224
msgid "Reply (Maintonly)"
msgstr "Cevapla (sadece program yazarına)"
#: backend/bugcommand.cpp:226
msgid "Reply (Quiet)"
msgstr "Cevapla (Sessiz)"
#: backend/bugcommand.cpp:259
msgid "Private Reply"
msgstr "Özel Cevapla"
#: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72
#: gui/severityselectdialog.cpp:16
msgid "Severity"
msgstr "Önem"
#: backend/bugcommand.cpp:306
msgid "Reassign"
msgstr "Yeniden ata"
#: backend/bugdetails.cpp:244
msgid ""
"Attachment %1 could not be decoded.\n"
"Encoding: %2"
msgstr ""
"%1 eklentisinin kodu çözülemedi.\n"
"Kodlama: %2"
#: backend/bugdetailsjob.cpp:39
msgid "Bug %1: %2"
msgstr "Hata %1: %2"
#: backend/bugjob.cpp:56
msgid "Parsing..."
msgstr "Ayrıştırılıyor..."
#: backend/bugjob.cpp:67
msgid "Ready."
msgstr "Hazır."
#: backend/buglistjob.cpp:63
msgid "Package %1: %2"
msgstr "Paket %1: %2"
#: backend/bugmybugsjob.cpp:70
#, fuzzy, c-format
msgid "My Bugs: %2"
msgstr "Benim Hatalarım: %1: %2"
#: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145
msgid "My Bugs"
msgstr "Benim Hatalarım"
#: backend/bugserver.cpp:289
msgid "Mail generated by KBugBuster"
msgstr "KBugBuster tarafından oluşturulan posta"
#: backend/bugserver.cpp:321
#, c-format
msgid "Control command: %1"
msgstr "Kontrol komutu: %1"
#: backend/bugserver.cpp:323
#, c-format
msgid "Mail to %1"
msgstr "%1 adresine postala"
#: backend/bugsystem.cpp:151
msgid "Retrieving My Bugs list..."
msgstr "Benim Hatalarım Listesi Düzeltiliyor..."
#: backend/kbbprefs.cpp:137
msgid "Bug Fixed in CVS"
msgstr "Hata CVS'te Düzeltildi"
#: backend/kbbprefs.cpp:140
msgid "Duplicate Report"
msgstr "Önceki Raporun Aynısı"
#: backend/kbbprefs.cpp:143
msgid "Packaging Bug"
msgstr "Paketleme Hatası"
#: backend/kbbprefs.cpp:149
msgid "Feature Implemented in CVS"
msgstr "Özellik CVS'te Var"
#: backend/kbbprefs.cpp:152
msgid "More Information Required"
msgstr "Daha Fazla Bilgi Gerekiyor"
#: backend/kbbprefs.cpp:157
msgid "No Longer Applicable"
msgstr "Uygulanamaz"
#: backend/kbbprefs.cpp:162
msgid "Won't Fix Bug"
msgstr "Hata Düzeltilmeyecek"
#: backend/kbbprefs.cpp:165
msgid "Cannot Reproduce Bug"
msgstr "Hata Yeniden Üretilemiyor"
#: backend/mailsender.cpp:97
msgid "Sending through sendmail..."
msgstr "Sendmail üzerinden gönderiliyor..."
#: backend/mailsender.cpp:105
msgid "No running instance of KMail found."
msgstr "Çalışan bir KMail programı bulunamadı"
#: backend/mailsender.cpp:110
msgid "Passing mail to TDE email program..."
msgstr "E-posta TDE'nin e-posta programına aktarılıyor..."
#: backend/mailsender.cpp:174
msgid ""
"Error during SMTP transfer.\n"
"command: %1\n"
"response: %2"
msgstr ""
"SMTP iletiminde hata.\n"
"komut: %1\n"
"cevap: %2"
#: backend/smtp.cpp:40
#, c-format
msgid "Connecting to %1"
msgstr "%1 adresine bağlantı kuruluyor"
#: backend/smtp.cpp:82
#, c-format
msgid "Connected to %1"
msgstr "%1 adresine bağlantı kuruldu"
#: backend/smtp.cpp:90
msgid "Connection refused."
msgstr "Bağlantı reddedildi."
#: backend/smtp.cpp:93
msgid "Host Not Found."
msgstr "Makine Bulunamadı."
#: backend/smtp.cpp:96
msgid "Error reading socket."
msgstr "Soket okunurken hata."
#: backend/smtp.cpp:99
msgid "Internal error, unrecognized error."
msgstr "İç/bilinmeyen hata"
#: backend/smtp.cpp:156
msgid "Message sent"
msgstr "Mesaj iletildi"
#: gui/buglvi.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr "%n gün"
#: gui/buglvi.cpp:48
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: gui/centralwidget.cpp:358
msgid "Found the following attachments. Save?"
msgstr "Bu eklentiler bulundu. Kaydedilsin mi?"
#: gui/centralwidget.cpp:362
msgid "Select Folder Where to Save Attachments"
msgstr "Eklentilerin Kaydedileceği Dizini Seçin"
#: gui/centralwidget.cpp:439
msgid "Change Bug Title"
msgstr "Hatanın Başlığını Değiştir"
#: gui/centralwidget.cpp:440
msgid "Please enter a new title:"
msgstr "Lütfen yeni bir başlık girin:"
#: gui/cwbugdetails.cpp:85
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b> "
msgstr "Hata raporu</a> (gönderen: <b>%1</b>) "
#: gui/cwbugdetails.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"_n: (1 reply)\n"
"(%n replies)"
msgstr "(%n cevap)"
#: gui/cwbugdetails.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day old\n"
"%n days old"
msgstr "%n gün eski"
#: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"
#: gui/cwbugdetails.cpp:103
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
#: gui/cwbugdetails.cpp:104
msgid "Compiler"
msgstr "Derleyici"
#: gui/cwbugdetails.cpp:105
msgid "OS"
msgstr "İS"
#: gui/cwbugdetails.cpp:123
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b> tarafından gönderilen Hata Raporu</a> "
#: gui/cwbugdetails.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Reply #%1</a> from <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b> tarafından gönderilen %1 numaralı cevap</a> "
#: gui/cwbugdetails.cpp:151
msgid "Attachment List"
msgstr "Eklenti Listesi"
#: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: gui/cwbugdetails.cpp:154
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n"
"Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4"
msgstr "%1 numaralı hata [%2 ile Birleştirildi] (%2): %3"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132
msgid ""
"_: bug #number (severity): title\n"
"Bug #%1 (%2): %3"
msgstr "%1 numaralı hata (%2): %3"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152
msgid "Pending commands:"
msgstr "Bekleyen komutlar:"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205
msgid "Click here to select a bug by number"
msgstr "Bir hata numarası seçmek için buraya tıklayın."
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214
msgid ""
"Retrieving Details for Bug %1\n"
"\n"
"(%2)"
msgstr ""
"%1 numaralı hata için detaylar alınıyor\n"
"\n"
"(%2)"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226
msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline."
msgstr "%1 (%2) numaralı hata çevrimdışı kullanılamaz."
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229
msgid ""
"Retrieving details for bug #%1\n"
"(%2)"
msgstr ""
"%1 numaralı hata için detaylar alınıyor\n"
"(%2)"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68
msgid "Number"
msgstr "Numara"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69
msgid "Age"
msgstr ""
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73
msgid "Sender"
msgstr "Gönderen"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146
msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)"
msgstr "%1 (%2 hata, %3 istek)"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156
msgid "Product '%1', all components"
msgstr "'%1' ürünü, bütün bileşenler"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158
msgid "Product '%1'"
msgstr "'%1' Ürünü"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162
msgid "Product '%1', component '%2'"
msgstr "'%1' ürünü, '%2' bileşeni"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203
msgid "Outstanding Bugs"
msgstr "Bekleyen Hatalar"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204
msgid "Click here to select a product"
msgstr "Bir ürün seçmek için burayı tıklayın"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..."
msgstr "%1 Ürünü İçin Bekleyen Hatalar Listesine Erişiliyor..."
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..."
msgstr "'%1' Ürünü (%2 Bileşeni) için Bekleyen Hatalar Listesine Erişiliyor..."
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224
msgid "Package '%1'"
msgstr "'%1' Paketi"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229
msgid "%1 is not available offline."
msgstr "%1 çevrimdışı kullanılabilir değil"
#: gui/cwloadingwidget.cpp:149
msgid ""
"Welcome to KBugBuster, a tool to manage the TDE Bug Report System. With "
"KBugBuster you can manage outstanding bug reports for TDE from a convenient "
"front end."
msgstr ""
"KBugBuster programına hoşgeldiniz. Bu program, TDE hata raporlama sistemi için "
"tasarlanmıştır. KBugBuster ile oldukça kolay bir arayüz yardımıyla "
"keşfettiğiniz hataları TDE Grubu'na iletebilirsiniz."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:100
msgid "Welcome to <b>KBugBuster</b>."
msgstr "<b>KBugBuster</b>'a Hoşgeldiniz."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:149
msgid "Quit KBugBuster"
msgstr "KBugBuster'dan Çık"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:151
msgid "See &Pending Changes"
msgstr "&Bekleyen Değişiklikleri Gör"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:153
msgid "&Submit Changes"
msgstr "&Değişiklikleri Gönder"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:156
msgid "Reload &Product List"
msgstr "Ü&rün Listesini Yeniden Yükle"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:158
msgid "Reload Bug &List (for current product)"
msgstr "&Hata Listesini Yeniden Yükle (güncel ürün için)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:160
msgid "Reload Bug &Details (for current bug)"
msgstr "&Hata Detaylarını Yeniden Yükle (güncel hata için)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:162
msgid "Load &My Bugs List"
msgstr "&Benim Hatalarım Listesini Yükle"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:164
msgid "Load All Bug Details (for current product)"
msgstr "Tüm Hata Detaylarını Yükle (güncel ürün için)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:165
msgid "Extract &Attachments"
msgstr "&Eklentileri Aç"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:168
msgid "Clear Cache"
msgstr "Önbelleği Temizle"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:171
msgid "&Search by Product..."
msgstr "Ü&rüne Göre Ara"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:173
msgid "Search by Bug &Number..."
msgstr "&Hata Numarasına Göre Ara..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:177
msgid "Search by &Description..."
msgstr "&Açıklamaya Göre Ara..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:207
msgid "&Disconnected Mode"
msgstr "Ç&evrimdışı Kip"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:220
msgid "Show Closed Bugs"
msgstr "Kapanan Hataları Göster"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:223
msgid "Hide Closed Bugs"
msgstr "Kapatılmış Hataları Gizle"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:227
msgid "Show Wishes"
msgstr "İstekleri Göster"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:230
msgid "Hide Wishes"
msgstr "İstekleri Gizle"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278
msgid "Select Server"
msgstr "Sunucu Seç"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:243
msgid "Show Last Server Response..."
msgstr "Sunucudan Gelen Son Cevabı Görüntüle..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:246
msgid "Show Bug HTML Source..."
msgstr "Hatanın HTML Kaynağını Görüntüle..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:344
msgid "List of pending commands:"
msgstr "Bekleyen komutları listele:"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:349
msgid "Do you really want to delete all commands?"
msgstr "Gerçekten tüm komutları silmek istiyor musunuz?"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:350
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Onay Gerekiyor"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:357
msgid "There are no pending commands."
msgstr "Bekleyen komut yok."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:392
msgid "Search for Bug Number"
msgstr "Hata Numarası için Ara"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:393
msgid "Please enter a bug number:"
msgstr "Lütfen bir hata numarası girin:"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:422
msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?"
msgstr "Gönderilmeyen hata komutları var. Bunları göndermek ister misiniz?"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Gönderen"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Do Not Send"
msgstr "Makine Bulunamadı."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:475
msgid "Last Server Response"
msgstr "Son Sunucu Cevabı"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:487
msgid "Bug HTML Source"
msgstr "Hatanın HTML Kaynağı"
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Loading All Bugs for Product %1"
msgstr "%1 Ürünü İçin Tüm Hatalar Yükleniyor"
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:48
msgid "Bug %1 loaded"
msgstr "%1 Hatası Yüklendi"
#: gui/messageeditor.cpp:18
msgid "Edit Message Buttons"
msgstr "Mesaj Düğmelerini Düzenle"
#: gui/messageeditor.cpp:27
msgid "Button:"
msgstr "Düğme:"
#: gui/messageeditor.cpp:34
msgid "Add Button..."
msgstr "Düğme Ekle..."
#: gui/messageeditor.cpp:38
msgid "Remove Button"
msgstr "Düğmeyi Sil"
#: gui/messageeditor.cpp:65
msgid "Add Message Button"
msgstr "Mesaj Düğmesi Ekle"
#: gui/messageeditor.cpp:66
msgid "Enter button name:"
msgstr "Düğme adını girin:"
#: gui/messageeditor.cpp:82
msgid "Remove the button %1?"
msgstr "%1 Düğmesi Silinsin mi?"
#: gui/msginputdialog.cpp:25
msgid "&Edit Presets..."
msgstr "Ö&ntanımlı Ayarları Düzenle"
#: gui/msginputdialog.cpp:32
#, c-format
msgid "Close Bug %1"
msgstr "%1 Numaralı Hatayı Kapat"
#: gui/msginputdialog.cpp:35
msgid "Reply to Bug"
msgstr "Hatayı Cevapla"
#: gui/msginputdialog.cpp:38
msgid "Reply Privately to Bug"
msgstr "Hatayı Özel Cevapla"
#: gui/msginputdialog.cpp:56
msgid "&Recipient:"
msgstr "&Alıcı:"
#: gui/msginputdialog.cpp:63
msgid "Normal (bugs.kde.org & Maintainer & kde-bugs-dist)"
msgstr "Normal (bugs.kde.org & Yazar & kde-bugs-dist)"
#: gui/msginputdialog.cpp:64
msgid "Maintonly (bugs.kde.org & Maintainer)"
msgstr "Sadece Yazar (bugs.kde.org & Yazar)"
#: gui/msginputdialog.cpp:65
msgid "Quiet (bugs.kde.org only)"
msgstr "Sessiz (Sadece bugs.kde.org)"
#: gui/msginputdialog.cpp:77
msgid "&Message"
msgstr "&Mesaj"
#: gui/msginputdialog.cpp:90
msgid "&Preset Messages"
msgstr "Ö&ntanımlı Mesajlar"
#: gui/packageselectdialog.cpp:43
msgid "Select Product"
msgstr "Ürün Seç"
#: gui/packageselectdialog.cpp:55
msgid "Recent"
msgstr "Son Hatalar"
#: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: gui/preferencesdialog.cpp:57
msgid "Base URL"
msgstr "Ana URL"
#: gui/preferencesdialog.cpp:58
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#: gui/preferencesdialog.cpp:64
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: gui/preferencesdialog.cpp:79
msgid "Servers"
msgstr "Sunucular"
#: gui/preferencesdialog.cpp:92
msgid "Add Server..."
msgstr "Sunucu Ekle..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:95
msgid "Edit Server..."
msgstr "Sunucuyu Düzenle..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:98
msgid "Delete Server"
msgstr "Sunucu Sil"
#: gui/preferencesdialog.cpp:101
msgid "Select Server From List..."
msgstr "Listeden Sunucu Seç..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:110
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: gui/preferencesdialog.cpp:117
msgid "Mail Client"
msgstr "Posta istemcisi"
#: gui/preferencesdialog.cpp:120
msgid "&KMail"
msgstr "&KMail"
#: gui/preferencesdialog.cpp:121
msgid "D&irect"
msgstr "&Doğrudan"
#: gui/preferencesdialog.cpp:122
msgid "&Sendmail"
msgstr "&Sendmail"
#: gui/preferencesdialog.cpp:124
msgid "Show closed bugs"
msgstr "Kapanan hataları göster"
#: gui/preferencesdialog.cpp:127
msgid "Show wishes"
msgstr "İstekleri göster"
#: gui/preferencesdialog.cpp:130
msgid "Show bugs with number of votes greater than:"
msgstr ""
#: gui/preferencesdialog.cpp:139
msgid "Send BCC to myself"
msgstr "Bana kopyasını gönder"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:16
msgid "Edit Bugzilla Server"
msgstr "Bugzilla Sunucusunu Düzenle"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:26
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:32
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:37
msgid "User:"
msgstr "Kullanıcı:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:42
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:47
msgid "Bugzilla version:"
msgstr "Bugzilla sürümü:"
#: gui/severityselectdialog.cpp:14
msgid "Select Severity"
msgstr "Önemi Seç"
#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:45
msgid "Server:"
msgstr "Sunucu:"
#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:52
msgid "Product:"
msgstr "Ürün:"
#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:59
msgid "Component:"
msgstr "Bileşen:"