You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cy/messages/tdemultimedia/kscd.po

917 lines
19 KiB

# translation of kscd.po to Cymraeg
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-06 21:04+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: cddbdlg.cpp:37
#, fuzzy
msgid "CD Editor"
msgstr "Golygydd Cronfa Ddata CD"
#: cddbdlg.cpp:46
msgid "Upload"
msgstr "Lanlwytho"
#: cddbdlg.cpp:47
msgid "Fetch Info"
msgstr "Nôl Gwybodaeth"
#: cddbdlg.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Record submitted successfully."
msgstr "Anfonwyd y cofnod yn lwyddiannus"
#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
msgid "Record Submission"
msgstr "Anfon Cofnod"
#: cddbdlg.cpp:92
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error sending record.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Gwall wrth anfon neges drwy SMTP.\n"
"\n"
"%1"
#: cddbdlg.cpp:127
msgid ""
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Rhaid rhoi enw'r artist ar gyfer y disg.\n"
"Gwiriwch y cofnod a cheisiwch eto."
#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
msgid "Invalid Database Entry"
msgstr "Cofnod Cronfa Ddata Annilys"
#: cddbdlg.cpp:136
msgid ""
"The title of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Rhaid rhoi teitl y disg.\n"
"Gwiriwch y cofnod a cheisiwch eto."
#: cddbdlg.cpp:155
msgid ""
"At least one track title must be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Rhaid rhoi o leiaf un trac.\n"
"Gwiriwch y cofnod a cheisiwch eto."
#: cddbdlg.cpp:191
msgid ""
"Invalid Playlist\n"
"Please use valid track numbers, separated by commas."
msgstr ""
"Rhestr Chwarae Annilys\n"
"Defnyddiwch rhifau trac dilys, wedi'u gwahannu gan atalnodau."
#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
msgid "Play/Pause"
msgstr "Chwarae/Seibio"
#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
msgid "Next"
msgstr "Nesaf"
#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
msgid "Previous"
msgstr "Cynt"
#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
msgid "Eject"
msgstr "Allfwrw"
#: kcompactdisc.cpp:153
msgid "Back/Track Done"
msgstr ""
#: kcompactdisc.cpp:156
msgid "Playing"
msgstr "Yn chwarae"
#: kcompactdisc.cpp:159
msgid "Forward"
msgstr "Ymlaen"
#: kcompactdisc.cpp:162
msgid "Paused"
msgstr "Wedi ei Seibio"
#: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042
msgid "Stopped"
msgstr "Wedi'i aros"
#: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297
msgid "Ejected"
msgstr "Wedi'i Allfwrw"
#: kcompactdisc.cpp:171
msgid "No Disc"
msgstr "Dim disg"
#: kcompactdisc.cpp:174
msgid "Unknown"
msgstr "Anhysbys"
#: kcompactdisc.cpp:177
#, fuzzy
msgid "CDDA Error"
msgstr "Golygydd Cronfa Ddata CD"
#: kcompactdisc.cpp:180
msgid "CDDA Ack"
msgstr ""
#: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Unknown Artist"
msgstr "<Anhysbys>"
#: kcompactdisc.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Unknown Title"
msgstr "<Anhysbys>"
#: kcompactdisc.cpp:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Traciau"
#: kscd.cpp:83
msgid "TDE CD player"
msgstr "Chwaraeydd CD TDE"
#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
msgid "Vol: %02d%%"
msgstr "Vol: %02d%%"
#: kscd.cpp:166
msgid "Track list"
msgstr "Rhestr traciau"
#. i18n: file panel.ui line 374
#: kscd.cpp:181 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "Cylchu"
#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
msgid "Increase Volume"
msgstr "Cynyddu'r Lefel Sŵn"
#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Lleihau'r Lefel Sŵn"
#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
msgid "Shuffle"
msgstr "Cymysgu"
#: kscd.cpp:190
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kscd.cpp:194
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr ""
#: kscd.cpp:370
msgid "Artist Information"
msgstr "Gwybodaeth Artist"
#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
msgid "Play"
msgstr "Chwarae"
#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
msgid "Pause"
msgstr "Seibio"
#: kscd.cpp:553
#, c-format
msgid "Current track: %1"
msgstr "Trac cyfredol: %1"
#: kscd.cpp:693
msgid "Random"
msgstr "Ar hap"
#: kscd.cpp:719
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
msgstr ""
#: kscd.cpp:742
msgid "CD Player"
msgstr "Chwaraeydd CD"
#: kscd.cpp:742
msgid "Settings & Behavior"
msgstr "Gosodiadau ac Ymddygiad"
#: kscd.cpp:757
msgid "Configure Fetching Items"
msgstr "Ffurfweddu Nôl Eitemau "
#: kscd.cpp:802
#, c-format
msgid ""
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"Gwall darllen neu gyrchu'r CD-ROM (neu dim disg sain yn y gyrriant).\n"
"Sicrhewch bod gennych caniatadau cyrchu i:\n"
"%1"
#: kscd.cpp:961
msgid "No disc"
msgstr "Dim disg"
#: kscd.cpp:1181
msgid "Start freedb lookup."
msgstr ""
#: kscd.cpp:1198
msgid "No matching freedb entry found."
msgstr "Ni chanfuwyd cofnod cydweddu freedb."
#: kscd.cpp:1198
msgid "Error getting freedb entry."
msgstr "Gwall wrth nôl y cofnod freedb/"
#: kscd.cpp:1220
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1221
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1378
msgid "Tra Rem"
msgstr "Traciau yn Weddill"
#: kscd.cpp:1382
msgid "Tot Sec"
msgstr "Cyfanswm Eiliadau"
#: kscd.cpp:1386
msgid "Tot Rem"
msgstr "Cyfanswm yn Weddill"
#: kscd.cpp:1391
msgid "Tra Sec"
msgstr "Eiliadau Traciau"
#: kscd.cpp:1597
#, fuzzy
msgid "Start playing"
msgstr "Yn chwarae"
#: kscd.cpp:1598
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr ""
#. i18n: file panel.ui line 16
#: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "KsCD"
msgstr "KsCD"
#: kscd.cpp:1612
msgid "Current maintainer"
msgstr "Cynhaliwr cyfredol"
#: kscd.cpp:1613
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr "Diweddariad llyfrgell Workman, CDTEXT, CDDA"
#: kscd.cpp:1615
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr "Llyfrgell Workman, cynhaliwr cynt"
#: kscd.cpp:1616
msgid "Patches galore"
msgstr "Digonedd o gywiriadau"
#: kscd.cpp:1617
msgid "Workman library"
msgstr "Llyfrgell Workman"
#: kscd.cpp:1618
msgid "UI Work"
msgstr "Gwaith Rhyngwyneb Graffegol"
#: kscd.cpp:1619
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr ""
"Diolchiadau arbennig i freedb.org am ddarparu cronfa ddata CD rydd sy'n debyg i "
"CDDB"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Rhyngwyneb"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Lliw &cefndir:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 52
#: rc.cpp:9 rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
msgstr "Y lliw cefndir i'w ddefnyddio yn yr arddangosiad LCD."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 60
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Show icon in &system tray"
msgstr "Dangos eicon yn y &cafn cysawd"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 63
#: rc.cpp:15 rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that "
"KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray icon is "
"displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on "
"the system tray icon and selecting the appropriate entry."
msgstr ""
"Pan dewisir, bydd eicon yn ymddangos yn y cafn cysawd. Noder: <i>ni</i> "
"fydd KsCD yn terfynu pan geuir y ffenestr os arddangosir eicon cafn cysawd. "
"Gallwch derfynu KsCD gan glicio'r botwm Terfynu neu dde-glicio ar yr eicon cafn "
"cysawd a dewis y cofnod penodol."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 74
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Show &track announcement"
msgstr "Dangos hysbysiad &trac"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 99
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&LCD color:"
msgstr "Lliw &LCD:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 113
#: rc.cpp:24 rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
msgstr "Y lliw blaendir i'w ddefnyddio yn yr arddangosiad LCD."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 131
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "LCD &font:"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 144
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Play Options"
msgstr "Dewisiadau Chwarae"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 161
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr "eiliadau"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 164
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "1 second"
msgstr "1 eiliad"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 167
#: rc.cpp:39 rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
"forwards or backwards buttons are pressed."
msgstr ""
"Mae'r dewisiad yma yn rheoli y nifer o eiliadau y bydd KsCD yn hepgor pan "
"gwesgir y botymau hepgor ymlaen neu un ôl."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 175
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Skip &interval:"
msgstr "Ysbaid &hepgor:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 186
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Auto&play when CD inserted"
msgstr "&Hunan-chwarae wrth fewnosod y CD"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 189
#: rc.cpp:48 rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon being "
"inserted into the CD-ROM."
msgstr ""
"Pan dewisir, bydd y CD yn dechrau chwarae yn ymysgogol wrth iddo gael ei "
"fewnosod."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 197
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Eject CD when finished playing"
msgstr "&Allfwrw'r CD wedi gorffen chwarae"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 200
#: rc.cpp:54 rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr ""
"Pan dewisir, bydd y CD yn cael ei allfwrw yn ymysgogol pan mae o wedi gorffen."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 208
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Stop playing CD on e&xit"
msgstr "Gorffen chwarae'r CD wrth &derfynu"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 211
#: rc.cpp:60 rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
"quitting KsCD."
msgstr ""
"Pan dewisir, bydd y CD yn gorffen chwarae yn ymysgogol wrth derfynu KsCD."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 238
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "CD-ROM &Device"
msgstr "&Dyfais CD-ROM"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 249
#: rc.cpp:66 rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid ""
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something "
"like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field "
"empty."
msgstr ""
"Y ddyfais CD-ROM i'w defnyddio wrth chwarae CDau. Fel rheol, bydd hyn yn "
"edrych fel \"/dev/cdrom\". I ofyn i KsCd ddarganfod eich CD-ROM yn ymysgogol, "
"gadewch y maes yma yn wag."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 257
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Select audio de&vice:"
msgstr "Dewis dyfais sai&n:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 271
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Use direct digital playback"
msgstr "D&efnyddio chwarae digidol uniongyrchol"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 277
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
"to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more "
"system resources than the normal method of playback."
msgstr ""
"Pan dewisir, bydd KsCD yn ceisio chwarae'r CD gan ddefnyddio chwarae digidol "
"uniongyrchol. Mae'r dewisiad yma o ddefnydd os ni chysylltir y CD-ROM yn "
"uniongyrchol i'r allbwn sŵn ar y cyfrifiadur. Noder: mae chwarae digidol yn "
"treulio rhagor o adnoddau cysawd na'r dull arferol o chwarae."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 285
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Select &audio backend:"
msgstr "Dewis ôl-&wyneb sain:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 314
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid " Music Information Services "
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 325
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Allow en&coding selection:"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 328
#: rc.cpp:87 rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for the "
"results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
"other 8-bit encodings."
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 334
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "AUTO"
msgstr "YMYSGOGOL"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 339
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 344
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "CP1250"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 349
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "CP1251"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 354
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "CP1252"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 359
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "CP1253"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 364
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "CP1254"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 369
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "CP1255"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 374
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "CP1256"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 379
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "CP1257"
msgstr ""
#. i18n: file panel.ui line 57
#: rc.cpp:123 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Track progress"
msgstr "Cynnyd y trac"
#. i18n: file panel.ui line 110
#: rc.cpp:129 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Volume control"
msgstr "Rheoli lefel sain"
#. i18n: file panel.ui line 145
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "E&ject"
msgstr "A&llfwrw"
#. i18n: file panel.ui line 242
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Cyflwr"
#. i18n: file panel.ui line 250
#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Vol: --"
msgstr "Vol: --"
#. i18n: file panel.ui line 263
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "--/--"
msgstr ""
#. i18n: file panel.ui line 293
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#. i18n: file panel.ui line 301
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Teitl"
#. i18n: file panel.ui line 313
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "R&andom"
msgstr "H&ap"
#. i18n: file panel.ui line 327
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "E&xtras"
msgstr "Y&chwanegion"
#. i18n: file panel.ui line 338
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Pla&y"
msgstr "Chw&arae"
#. i18n: file panel.ui line 363
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "&CDDB"
msgstr "&CDDB"
#. i18n: file panel.ui line 391
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "&Nesaf"
#. i18n: file panel.ui line 402
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "Cyn&t"
#. i18n: file kscd.kcfg line 9
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Output Volume"
msgstr "Lefel Sain Allbwn"
#. i18n: file kscd.kcfg line 13
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Play random tracks."
msgstr "Chwarae traciau ar hap."
#. i18n: file kscd.kcfg line 15
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the playing order\n"
" of the CD tracks is chosen at random."
msgstr ""
"Pan dewisir, chwaraeir y traciau\n"
"ar y CD mewn trefn ar hap."
#. i18n: file kscd.kcfg line 19
#: rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid "Show an icon in the system tray."
msgstr "Dangos eicon yn y cafn cysawd."
#. i18n: file kscd.kcfg line 27
#: rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "Dechrau chwarae wrth fewnosod CD."
#. i18n: file kscd.kcfg line 32
#: rc.cpp:202
#, no-c-format
msgid "Stop playing the CD on program exit."
msgstr "Gorffen chwarae'r CD wrth derfnynu'r rhaglen."
#. i18n: file kscd.kcfg line 37
#: rc.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "Allfwrw'r CD pan gorffenir y chwarae."
#. i18n: file kscd.kcfg line 42
#: rc.cpp:214
#, no-c-format
msgid "Loop tracks."
msgstr "Cylchu traciau."
#. i18n: file kscd.kcfg line 46
#: rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Skip interval."
msgstr "Ysbaid hepgor."
#. i18n: file kscd.kcfg line 60
#: rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "Name of the CD-ROM device."
msgstr "Enw'r ddyfais CD-ROM."
#. i18n: file kscd.kcfg line 64
#: rc.cpp:229
#, no-c-format
msgid "The audio backend KsCD uses."
msgstr "Yr ôl-wyneb sain a ddefnyddir gan KsCD."
#. i18n: file kscd.kcfg line 67
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "The audio device KsCD uses."
msgstr "Y ddyfais sain a ddefnyddir gan KsCD."
#. i18n: file kscd.kcfg line 70
#: rc.cpp:235
#, no-c-format
msgid "Use direct digital playback."
msgstr "Defnyddio chwarae digidol uniongyrchol."
#. i18n: file kscd.kcfg line 71
#: rc.cpp:238
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
"to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than "
"the normal method of playback."
msgstr ""
"Pan dewisir, bydd KsCD yn ceisio chwarae'r CD gan ddefnyddio chwarae digidol "
"uniongyrchol. Mae'r dewisiad yma o ddefnydd os ni chysylltir y CD-ROM yn "
"uniongyrchol i'r allbwn sŵn ar y cyfrifiadur. Noder: mae chwarae digidol yn "
"arafach na'r dull arferol o chwarae."
#. i18n: file kscd.kcfg line 79
#: rc.cpp:244
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The font that will be used for the LCD display."
msgstr "Y lliw cefndir i'w ddefnyddio yn yr arddangosiad LCD."
#. i18n: file kscd.kcfg line 87
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Allow encoding selection."
msgstr ""
#~ msgid "Alt+A"
#~ msgstr "Alt+A"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "Closing"
#~ msgstr "Yn cau"
#~ msgid "Ejecting"
#~ msgstr "Yn allfwrw"
#~ msgid "Disc Finished"
#~ msgstr "Disg wedi Gorffen"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Album"
#~ msgstr "Anodi Albwm"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ntracks != track_list->count() \n"
#~ "Please email the author."
#~ msgstr ""
#~ "cdinfo.ntracks != title_list->count() + 1\n"
#~ "Anfonwch ebost i'r awdur."
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Gwall Mewnol"
#~ msgid "%1: <Unknown>%3"
#~ msgstr "%1: <Anhysbys>%3"
#~ msgid "&Year:"
#~ msgstr "&Blwyddyn :"
#~ msgid "&Title:"
#~ msgstr "&Teitl:"
#~ msgid "Total time:"
#~ msgstr "Cyfanswm amser:"
#, fuzzy
#~ msgid "Disc Id:"
#~ msgstr "Dynodiad y disg:"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Sylwad:"
#~ msgid "&Category:"
#~ msgstr "&Categori :"
#~ msgid "No."
#~ msgstr "Rhif"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Amser"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Sylwad"
#~ msgid "Playing order:"
#~ msgstr "Trefn chwarae:"
#~ msgid "Annotate track #%1: %2"
#~ msgstr "Anodi trac #%1: %2"
#~ msgid "Annotate track #%1"
#~ msgstr "Anodi trac #%1"
#~ msgid "Annotate Track"
#~ msgstr "Anodi Trac"
#~ msgid "Enter annotation for this album:"
#~ msgstr "Rhowch anodiad ar gyfer yr albwm yma:"
#~ msgid "Select Album Category"
#~ msgstr "Dewis Categori'r Albwm"
#~ msgid "Select a category for this album:"
#~ msgstr "Dewiswch gategori ar gyfer yr albwm yma:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Teitl:"
#~ msgid "Magic Kscd"
#~ msgstr "Kscd Hud"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of magic window:"
#~ msgstr "Lled y Ffenestr Hud:"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of magic window:"
#~ msgstr "Taldra y Ffenestr Hud:"
#, fuzzy
#~ msgid "MAGIC brightness:"
#~ msgstr "Disgleirdeb MAGIC:"
#~ msgid "Points are diamonds"
#~ msgstr "Diamwntau yw'r pwyntiau"
#~ msgid "CD Player Configuration"
#~ msgstr "Ffurfweddu Chwaraeydd CD"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Yn barod"
#~ msgid "%02d: <Unknown>"
#~ msgstr "%02d: <Anhysbys>"